Согласование времен. Косвенная речь




При переводе предложений из прямой речи в косвенную применяется правило согласования времен, которое заключается в следующем:

1. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое придаточного предложения может употребляться в любой видовременной форме, требуемой по смыслу:

I think you are right. – Я думаю, что вы правы.

They have said that they will fulfill the order next week. – Они сказали, что мы выполнят заказ на следующей неделе.

I will explain to you why he was absent yesterday. – Я объясню вам, почему он вчера отсутствовал.

2. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме прошедшего времени (обычно Past Simple), то глагол-сказуемое придаточного предложения не может иметь форму настоящего или будущего времени и должен употребляться в одной из форм прошедшего времени:

Прямая речь Косвенная речь
Present Simple Past Simple
He said, “I want to have a rest.” He said he wanted to have a rest.
Present Continuous Past Continuous
He said, “I am looking for a job.” He said he was looking for a job.
Present Perfect Past Perfect
She said, “I have sent you an e-mail.” She said she had sent me an e-mail.
Present Perfect Continuous Past Perfect Continuous
He said, “I have been waiting for ages.” He said he had been waiting for ages.
Past Simple Past Perfect
He said, “I graduated in 2012.” He said he had graduated in 2012.
Past Continuous Past Perfect Continuous
She said, “We were working at 10.” She said they had been working at 10.
Past Perfect Past Perfect
He said, “I had finished my work by 6.” He said he had finished his work by 6.
Future Simple Future-in-the-Past
They said, “We will call you soon.” They said they would call us soon.
can / may / have to could / might / had to
They asked, “Can we help you?” He asked, “May I come in?” She said, “I have to leave now.” They asked if they could help me. He asked if he might come in. She said she had to leave then.
         

 

Обратите внимание, что кроме изменения формы глагола в придаточном предложении, при переходе прямой речи в косвенную происходит следующая замена указательных местоимений и наречий места и времени:

Прямая речь Косвенная речь
here there
this that
these those
now then
today that day
tonight that night
yesterday the day before, the previous day
two days ago two days before, two days earlier
a year ago a year before, the previous year
last night the night before, the previous night
tomorrow the next day, the following day
next week the next week, the following week
in a month a month later

Например:

He said, “I bought this present for you.”

→ He said that he had bought that present for me. – Он сказал, что купил этот подарок для меня.

He said, “I saw her two days ago. ”

→ He said that he had seen her two days before. – Он сказал, что видел ее за два дня до этого.

She said, “I will come tomorrow. ”

→ She said that she would come the next day. – Она сказала, что приедет завтра.

 

Перевод в косвенную речь различных типов предложений

Повелительное наклонение

Команда, просьба в косвенной речи обычно выражается инфинитивным оборотом:

My boss said to me, “Send this fax urgently!” – Мой босс сказал мне: «Срочно отправьте этот факс».

→ My boss told me to send that fax urgently. – Мой босс сказал мне срочно отправить этот факс.

The policeman ordered, “Don’t park here.” – Полицейский приказал: «Не паркуйтесь здесь».

→ The policeman ordered not to park there. – Полицейский приказал не парковаться здесь.

Повествовательные предложения

Повествовательное предложение в косвенной речи обычно преобразуется в придаточное предложение, введенное союзом that. При необходимости происходит изменение формы глагола в придаточном предложении, замена наречий места и времени, а также личных, притяжательных и указательных местоимений (в зависимости от изменения лица, от которого ведется повествование):

My assistant said, “I reserved a room at the hotel yesterday.” – Мой помощник сказал: «Я забронировал номер в отеле вчера».

→ My assistant said that he had reserved a room at the hotel the day before. – Мой помощник сказал, что он забронировал номер в отеле вчера.

She said, “I will let you know as soon as I receive the results.” – Она сказала: «Я сообщу тебе, как только получу результаты».

→ She said that she would let me know as soon as she received the results. – Она сказала, что сообщит мне, как только получит результаты.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-02-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: