При переводе предложений из прямой речи в косвенную применяется правило согласования времен, которое заключается в следующем:
1. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое придаточного предложения может употребляться в любой видовременной форме, требуемой по смыслу:
I think you are right. – Я думаю, что вы правы.
They have said that they will fulfill the order next week. – Они сказали, что мы выполнят заказ на следующей неделе.
I will explain to you why he was absent yesterday. – Я объясню вам, почему он вчера отсутствовал.
2. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме прошедшего времени (обычно Past Simple), то глагол-сказуемое придаточного предложения не может иметь форму настоящего или будущего времени и должен употребляться в одной из форм прошедшего времени:
Прямая речь | Косвенная речь | |||
Present Simple | → | Past Simple | ||
He said, “I want to have a rest.” | He said he wanted to have a rest. | |||
Present Continuous | → | Past Continuous | ||
He said, “I am looking for a job.” | He said he was looking for a job. | |||
Present Perfect | → | Past Perfect | ||
She said, “I have sent you an e-mail.” | She said she had sent me an e-mail. | |||
Present Perfect Continuous | → | Past Perfect Continuous | ||
He said, “I have been waiting for ages.” | He said he had been waiting for ages. | |||
Past Simple | → | Past Perfect | ||
He said, “I graduated in 2012.” | He said he had graduated in 2012. | |||
Past Continuous | → | Past Perfect Continuous | ||
She said, “We were working at 10.” | She said they had been working at 10. | |||
Past Perfect | → | Past Perfect | ||
He said, “I had finished my work by 6.” | He said he had finished his work by 6. | |||
Future Simple | → | Future-in-the-Past | ||
They said, “We will call you soon.” | They said they would call us soon. | |||
can / may / have to | → | could / might / had to | ||
They asked, “Can we help you?” He asked, “May I come in?” She said, “I have to leave now.” | They asked if they could help me. He asked if he might come in. She said she had to leave then. | |||
Обратите внимание, что кроме изменения формы глагола в придаточном предложении, при переходе прямой речи в косвенную происходит следующая замена указательных местоимений и наречий места и времени:
|
Прямая речь | Косвенная речь |
here | there |
this | that |
these | those |
now | then |
today | that day |
tonight | that night |
yesterday | the day before, the previous day |
two days ago | two days before, two days earlier |
a year ago | a year before, the previous year |
last night | the night before, the previous night |
tomorrow | the next day, the following day |
next week | the next week, the following week |
in a month | a month later |
Например:
He said, “I bought this present for you.”
→ He said that he had bought that present for me. – Он сказал, что купил этот подарок для меня.
He said, “I saw her two days ago. ”
→ He said that he had seen her two days before. – Он сказал, что видел ее за два дня до этого.
She said, “I will come tomorrow. ”
→ She said that she would come the next day. – Она сказала, что приедет завтра.
Перевод в косвенную речь различных типов предложений
Повелительное наклонение
Команда, просьба в косвенной речи обычно выражается инфинитивным оборотом:
My boss said to me, “Send this fax urgently!” – Мой босс сказал мне: «Срочно отправьте этот факс».
→ My boss told me to send that fax urgently. – Мой босс сказал мне срочно отправить этот факс.
The policeman ordered, “Don’t park here.” – Полицейский приказал: «Не паркуйтесь здесь».
→ The policeman ordered not to park there. – Полицейский приказал не парковаться здесь.
Повествовательные предложения
Повествовательное предложение в косвенной речи обычно преобразуется в придаточное предложение, введенное союзом that. При необходимости происходит изменение формы глагола в придаточном предложении, замена наречий места и времени, а также личных, притяжательных и указательных местоимений (в зависимости от изменения лица, от которого ведется повествование):
|
My assistant said, “I reserved a room at the hotel yesterday.” – Мой помощник сказал: «Я забронировал номер в отеле вчера».
→ My assistant said that he had reserved a room at the hotel the day before. – Мой помощник сказал, что он забронировал номер в отеле вчера.
She said, “I will let you know as soon as I receive the results.” – Она сказала: «Я сообщу тебе, как только получу результаты».
→ She said that she would let me know as soon as she received the results. – Она сказала, что сообщит мне, как только получит результаты.