Грамматическое значение находит свое материальное выражение в форме слова. Формы слова могут быть синтетическими (греч. synthetikos 'соединение') и аналитическими (греч. analytikos 'расчлененный'). Синтетические формы образуются путем слияния основы и формообразующего аффикса (ср. нес-ти, нес-ущ-ий), таким образом, и грамматическое и лексическое значения заключены в одних рамках. Аналитические формы образуются путем сочетания служебного и знаменательного слова (ср. более сильный, самый сильный). Несмотря на то, что аналитические формы состоят из двух слов, они образуют единую словоформу, обладающую общим грамматическим значением, и в предложении выступают как единый член предложения (ср. сказуемое: я буду петь). В аналитических формах лексическое значение остается в слове, а грамматическое значение вынесено за рамки слова (артикль выражает род, число, категорию определенности).
Совокупность всех словоформ слова образует его парадигму. Парадигма (< греч.paradeigma 'образец') - это система (или ряд) форм словоизменения одного и того же слова (или класса слов), например, стол-0, стол-а, стол-у и т.д. - парадигма существительного стол; нес-у, нес-ешь, нес-ет - парадигма глагола нести. Термин парадигма используется применительно к системе всех словоформ как определенного слова, так и словоизменительного типа, характеризующего целый грамматический класс или разряд слов (ср. глагольные парадигмы).
Парадигма слов одной части речи характеризуется одинаковым набором окончаний (таким образом устанавливается тип склонения или спряжения в любом языке), общей структурой основ (так выделяются формальные классы глаголов), а иногда и общими акцентными явлениями. Основным критерием объединения словоформ в одну парадигму является тождество их лексического значения (ср. дом-0, дом-а, дом-у и т.д., все эти формы различаются лишь грамматическим значением падежа), а также формальное тождество основы, хотя иногда в одну парадигму могут входить формы одного и того же слова, образованные от разных корней (ср. я, меня, человек, люди и т.д.). Формы с разными лексическими значениями являются разными словами (лексемами) и относятся к словообразованию (ср. писать - подписать - списать).
Грамматические значения могут выражаться различными способами, среди которых выделяют синтетические и аналитические.
К синтетическим способам выражения грамматического значения относят аффиксацию, флективность, редупликацию, супплетивизм, ударение и сложение. Основным средством выражения грамматических значений является аффиксация, когда грамматические формы слова образуются при помощи аффиксов: окончаний (ср. дом-а, дом-у), префиксов (делать - сделать), суффиксов (делать - делал), присоединяемых к формообразующей основе, причем аффиксы могут быть не только материально выраженными, но и нулевыми (ср. в русском языке значащее отсутствие суффикса прошедшего времени в глаголах нес-0, пек-0, высох-0 или окончания в им.п. ед.ч. существительных мужского рода стол-0, дом-0, конь-0, май-0).
В языках мира существуют два типа аффиксации, влияющих на структурную организацию слов и виды их синтаксических связей в предложении: 1) флективность (< лат. flexio 'сгибание'); 2) агглютинация (< лат. agglutinare 'приклеивать'). Основное различие между ними в характере связи аффиксов с формообразующей основой и их функциональной нагрузке. При агглютинации каждое грамматическое значение слова выражено отдельным стандартным аффиксом, и каждый аффикс имеет одну функцию (служит для выражения одного значения). Корень слова или формообразующая основа остаются при этом, как правило, неизменными. Способ образования слова происходит механически, путем «приклеивания» в определенной последовательности стандартных аффиксов к неизменяемым основам или корням (например, в тюркских языках). Границы морфем отчетливы, каких-либо изменений на морфемных швах не наблюдается (если же они возникают, то носят единичный характер). Агглютинация широко распространена в языках агглютинирующего типа (например, в тюркских и финно-угорских).
Агглютинации как способу соединения морфем противостоит флективность, т.е. словоизменительная аффиксация или словоизменение посредством флексии. Флексия при этом передает несколько грамматических значений одновременно (ср. флексию -у в глаголах несу, пишу, лечу: она выражает значение 1 лица, единственного числа, настоящего времени, изъявительного наклонения). С другой стороны одно и то же грамматическое значение может быть передано разными флексиями (например, в русском языке значение дательного падежа у существительных передают флексии -е, -и, -у, -ам). Связь между формообразующей основой и аффиксом настолько тесная, что нередко происходит взаимопроникновение контактирующих морфем, т.е. явление фузии (< лат. fusio 'сплавление'). Фузия - это слияние морфем, сопровождающееся изменением их фонемного состава, при котором проведение морфемных границ между основой и аффиксом становится затруднительным (ср. мужик + суффикс -ск —> мужицкий). Это явление наблюдается чаще всего в следующих случаях: 1) при соединении префикса и корня, когда один и тот же звук принадлежит обеим морфемам (ср. при- + иду -> приду); 2) при слиянии конечного звука корня с начальным звуком суффикса (ср. рост- + -ти —>расти); 3) при слиянии двух аффиксов (ср. Бий-ск+ -ск - бийский, где первый суффикс -ск входит в основу, а второй является суффиксом относительного прилагательного); 4) при сплетении частей в сложном слове в результате чего происходит выпадение одного из двух следующих друг за другом одинаковых слогов (ср. дик-о-образ-+ дикобраз). В результате этих регулярных морфонологических преобразований происходит сокращение неудобнопроизносимых слогов. Флективность широко представлена в языках флективного типа (особенно в индоевропейских, большинство из которых является языками флективного типа, а также во многих афразийских). Для флективных языков характерна не только тесная связь аффиксов с основой, но и внутренняя флексия (чередование звуков), с помощью которой передаются также различные грамматические значения (ср. в русском языке, например, с помощью внутренней флексии выражаются видовые противопоставления: запереть - запирать, умереть – умирать). Особенно широкое распространение внутренняя флексия получила в германских языках, где она может быть представлена двумя, тремя и даже пятью фонемами. С помощью внутренней флексии передается значение времени, наклонения или залога в причастиях (ср. нем. helfen 'помогать', hilft 'помогает', half 'помог', hälfe 'помог бы', geholfen 'причастие пассивного залога'). В английском и немецком языках внутренняя флексия используется и для выражения грамматической категории числа (ср. нем. Bruder 'брат' -Brüder 'братья'; англ. foot 'нога' -feet 'ноги'). Регулярна внутренняя флексия и в семитских языках, в арабском, например, внутренняя флексия служит единственным суффиксом различения единственного и множественного числа (ср. kitab 'книга' и kutub 'книги').
Кроме аффиксации, грамматические значения могут быть переданы супрасегментными морфемами, т.е морфемами-операциями, которые по своей функции являются аналогами аффиксов, поскольку они описываются как операции, производимые над сегментными морфемами с целью выразить то или иное грамматическое значение. К таким морфемам-операциям относится: 1) ударение (ср. рус. насыпать - насыпать или разрезать - разрезать, где с помощью сдвига ударения выражаются видовые противопоставления); 2) значащее чередование (ср. рус. рваный - рвань, голый - голь), в котором различие в качестве последнего согласного основы является показателем грамматической характеристики слова, при этом участвовать в чередовании могут не только материально выраженные морфемы, но и нулевые (ср. передачу родовых различий в прилагательных во французском языке: ж.p. douce [dus] 'сладкая', от которого образуется прилагательное муж.р. doux [du] 'сладкий'; 3) супплетивизм, т.е. образование грамматических форм от разных основ (например, грамматическое значение числа: ребенок - дети; вида: ловить - поймать; степени сравнения: хорошо - лучше; времени: иду - шел; падежа: я -меня и др.); в индоевропейских языках супплетивность часто наблюдается в глаголе со значением 'быть' (ср. франц. 3 л. ед. и мн. числа настоящего времени: est - sont и прошедшего времени: fut), а также в глаголах со значением 'идти' (ср. рус. иду и шел; франц. je vais 'я иду', j 'allais 'я шел', j'irai 'я пойду'); 4) удвоение или редупликация, т.е. полное или частичное повторение корня (значение усиления признака предмета: белый-белый или действия: еле-еле дош ел; в некоторых языках редупликация служит для обозначения ослабленного признака, ср. в языке маори, принадлежащем полинезийским языкам: wem 'жаркий', a wera-wera 'теплый'). Этот способ выражения грамматического значения известен в армянском, японском, малайском, однако наибольшее распространение редупликация получила в австронезийских языках, где она используется как для словообразования, так и словоизменения (ср., например, полную редупликацию в индонезийском слове 'спички': api-api, где api 'огонь').
Аналитические способы проявляются в раздельном выражении лексического и грамматического значений слова. В этом случае употребляется сочетание знаменательного и служебного слова. В качестве служебного элемента используются предлоги, послеслоги, следующие за именем (ср. фин. talon alia 'под домом'), артикли, полнозначные слова, подвергшиеся десемантизации, так называемые «пустые» слова (глаголы быть, иметь, становиться в составных сказумых и др.). Этот способ выражения грамматического значения продуктивен в английском, французском, болгарском языках, в которых падежные значения передаются с помощью предлогов. К аналитическому способу выражения грамматического значения относится и особый порядок слов (в русском языке, например, этим способом передается значение приблизительности, ср. двадцать человек и человек двадцать), особенно продуктивен этот способ передачи грамматического значения в языках с фиксированным порядком членов предложения (например, в английском и французском, где всегда на первом месте подлежащее, на втором -сказуемое, на третьем - дополнение). Здесь порядок слов является единственным способом определения синтаксической роли имени в предложении, т.е. он выполняет смыслоразличительную функцию (ср. франц. Pierre voit Paul, mais Paul ne voitpas Pierre 'Пьер видит Поля, но Поль не видит Пьера', если переставить местами существительные, то предложение будет иметь иной смысл).
Интонация также может использоваться в качестве способа выражения грамматического значения (с помощью интонации передается вопрос, побуждение, перечисление, пояснение и т.д.). Этот способ передачи грамматического значения распространен во вьетнамском и китайском языках, где интонация используется в качестве средства выражения не только грамматического, но также лексического и синтаксического значений.
Аналитический способ выражения грамматического значения наибольшее распространение получил в языках агглютинативного типа и в меньшей степени во флективных языках.
Существует и гибридный или смешанный способ выражения грамматического значения, когда оно передается и знаменательным словом, имеющим формы словоизменения, и служебным (ср. рус. в дом-е: значение предл. п. здесь выражено предлогом и флексией) или двумя знаменательными словами, ср. рус. я нес-у: категория лица здесь выражена аналитически (с помощью местоимения я) и синтетически (с помощью флексии -у).
Контрольные вопросы:
1 Что такое грамматическое значение?
2В зависимости от чего различают референциальные и реляционные, диктальные и модальные грамматические значения?
3 Что такое деривационное значение?
4 Какие семантические типы словообразовательного значения вы знаете? (мутационный, транспозиционный, модификационный)
5 Что вы понимаете под термином грамматическая форма?
6 По какому принципу грамматические способы выражения грамматического значения делятся на синтетические и аналитические?
7 Дайте характеристику синтетическим способам выражения грамматического значения (аффиксация, флективность, редупликация, супплетивизм, чередование, ударение и сложение).
8 Дайте характеристику аналитическим способам выражения грамматического значения.
9 Что такое индекс Гринберга?
Практические задания:
1. Какие грамматические значения выражены в данных оппозициях:
лес – леса, книга – книги, высмотрел – высматривал, ходил – хаживал, плохо – хуже, стукал – стукнул, идём – идёмте, лечу – летел, синий – синяя – синее, бедный – беднейший, читал – читался, пел – пел бы.
2. Какие средства используются для различения грамматических значений в следующих противопоставлениях:
а) латинский язык: vicit – vincit; ego – mei; Nomina fata regunt; sum – est; perspicuus – maxime perspicuus; aqua – aquā; do – dedit; ornāvi – ornātus sum;
б) русский язык: голова – головы, он – его, иду – пойду, ломал – сломал, даём – дадим, человек – люди, несу – нёс, я – меня, выполнил – был выполнен, встань – встань-ка, ловил – лавливал, хожу – ходишь, кусок – куска, был – буду, разрезáть – разрéзать, чистый – чище, книга – в книге, вишня – вишен, ехал – ехал-ехал;
в) английский язык: man – men, sing – sang, good – better – best, easy – easier – easiest, write – writes, spoke – had spoken, I – me, go – went, speaks – is speaking;
в) немецкий язык: der Mann – die Männer, schreibe – schreibst – schreibt, er – ihm – ihn, viel – mehr, das Kind – des Kindes - dem Kinde, lese – las, sagte – hatte gesagt, blau – blauer – blauest;
г) французский язык: je – moi, bon - mielleur, il – lui, la fenetre - les fenetres, lis – lit – lisons – lisez – lisent.
3. Даны слова на языке илокано (Филиппинские о-ва) с их переводами на русский язык. Какой грамматический способ используется в этом языке для выражения множественного числа?
талон – поле, талталон – поля
далан – дорога, далдалан – дороги
биаг – жизнь, бибиаг – жизни
уло – голова, улуло - головы
Образуйте форму множественного числа слова мула ‘растение’.
4. Даны слова на языке динка (Судан) и их переводы на русский язык:
пал – нож, паал – ножи
бит – копьё, биит – копья
вот – хижина, воот – хижины
Какой грамматический способ используется в языке динка для выражения множественного числа
5 Сгруппируйте следующие пары слов по общности средств, использованных для выражения грамматических значений. Назовите эти средства и укажите, какие значения ими выражены:
книга – книгу, я –меня, читаю – буду читать, сидишь – сидит, напишу – напишем, даем – дадим, пилЫ– пИлы, плохо – хуже, тёплый – самый тёплый, иду – шёл, лЕса – лесА, читал – читала, избегать – избежать, светлый – светлее, везу – вёз, насЫпать – насыпАть, чёрный – чёрная, ходит – ходил, вымыт – был вымыт, мой – моего, много – больше, сковать – сковывать, запретить – запрещать, милый – милейший, чудо – чудеса, прыгать – прыгнуть, падаю – упал, придём – придёте, книга – книги, кладу – положу, стол – стола, она – её, гребу – грёб, выразить – выражать, хороший – лучше, белый – белого, сказал – сказала.
6 Приведите примеры грамматической функции порядка слов в изучаемом языке.
7 Перечислите служебные слова, используемые в качестве грамматических средств. Приведите примеры из изучаемого языка.
8 Приведите примеры использования интонации в качестве грамматического средства.
9 Подсчитайте индекс Гринберга для следующего отрывка на латинском языке. Какие выводы о типе латинского языка можно сделать?
Agricolae terram montuosam magnā cum curā colēbant incolasque terrārum suārum alēbant.
10 Почему следующие латинские формы являются аналитическими? Переведите их на русский язык. Синтетические или аналитические формы используются при переводе?
magis idoneus; a puero; dictae sunt; in Galliae; maxime necessarius; acta eram.
11 Даны формы азербайджанского глагола с переводом на русский язык:
бахмаг – смотреть
бахабилмамаг – не мочь смотреть
бахараммы – смотрю ли я?
бахышабилырлар – они могут смотреть друг на друга
бахмадылар – они не смотрели
бахдырабилдымы – не мог ли он заставлять смотреть?
бахмалыдысан – ты должен был смотреть
бахдырырам – я заставлю смотреть
бахмасады – если он не смотрел
Переведите на азербайджанский язык: смотришь ли ты?; они не смотрели друг на друга; заставлять смотреть; если он мог смотреть.
К какому морфологическому типу относится азербайджанский язык?
12. Проанализируйте приведенные ниже фразы на языке эсперанто и их переводы на русский язык:
а) Mi legas libron. – Я читаю книгу.
б) Hodiaŭ mi pacigos nocton en la hotelo. – Сегодня я проведу ночь в гостинице.
в) Filina devas helpi patrinon. – Дочь должна помогать матери.
г) La filo helpos la patron. – Сын будет помогать отцу.
д) Studentoj partoprenis en kunveno. – Студенты участвовали в собрании.
е) Atentu viajn parencojn. – Будь внимателен к своим родственникам.
ж) Niaj aportistoj esperis sukceson. – Наши спортсмены надеялись на успех.
з) Vi devas credi min. – Вы должны мне верить.
и) La knabino mokas sian kamaradon. – Девочка насмехается над своим товарищем.
к) La knabo timis siajn emociojn. – Мальчик боялся своих чувств.
Переведите на язык эсперанто: Я был внимателен к своим друзьям. Помоги своей подружке! Спортсменки насмехались над нашими студентками. Наши родственники надеялись провести ночь в гостинице. Ваши сыновья верят мне. Отец боялся читать книги.
Какие типологические черты эсперанто вы можете отметить?
13 Даны формы на языке суахили (Танзания) и их переводы на русский
язык:
атакупенда – он будет любить тебя
нитавапига – я буду бить их
ататупенда – он будет любить нас
анакупига – он бьёт тебя
нитимпенда – я буду любить его
унавасумбуа – ты раздражаешь их
Какие грамматические категории есть в языке суахили? Переведите на суахили: ты будешь любить их, я раздражаю его