Книга Иисуса Навина
Толкование профессора Александра Павловича Лопухина
(10.10.1852- 22.08.1904 г.г.)
Глава 9
Стремление Ханаанских царей и народов к соединению для борьбы с израильским народом. 3. Гаваонитяне посредством хитростей добиваются союза с ним. 16. Верность израильского народа данной клятве. 23. Осуждение Гаваонитян на вечное рабство.
Нав.9:1. Услышав сие, все цари [Аморрейские], которые за Иорданом, на горе и на равнине и по всему берегу великого моря, [и которые] близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, [Гергесеи,] Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,
Нав.9:2. собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.
Нав.9:1–2 составляют общее введение к трем следущим главам (Нав.9–11). В них намечается новое, начавшееся в то время в населении всей Ханаанской земли, движение – соединить свои силы для общей борьбы с израильским народом. Изображая всеобщность этого движения, библейский писатель указывает, как на сочувствовавших этому стремлению всех царей, владеющих важнейшими областями западно-иорданской страны (горами, долинами и берегом Средиземного моря до Ливана) и вместе с тем перечисляет жившие в ней сильнейшие племена, согласно с Нав. 3:10.
Нав.9:3. Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
Нав.9:4. употребили хитрость: пошли, запаслись хлебом на дорогу и положили ветхие мешки на ослов своих и ветхие, изорванные и заплатанные мехи вина;
К общему движению против израильтян не примкнули, однако, жители Гаваона. Гаваон, в настоящее время деревня Эль-Джиб, верстах в 7 на север от Иерусалима; во время Иисуса Навина он был большим городом, подобным столицам ханаанских царей (Нав.10:2), хотя и не имел царя. Он находился на пути из среднего Ханаана к Средиземному морю по Вефоренскому спуску и стоял во главе союза из 4-х близлежащих городов. Жители его из племени Евеев (Нав.9:7, 11:19) отличались храбростью (Нав. 10:2). Несмотря на значительную силу, какой располагал Гаваон, управлявшие им старейшины не присоединились к общему движению, а избрали другой способ для того, чтобы избежать участи, постигшей жителей Иерихона и Гая (Нав.9:3). В том, что было известно им об израильтянах, о выходе их из Египта (Нав.9:9), о победах над заиорданскими царями (Нав.9:10) и завоевании Иерихона и Гая (Нав.9:3), они, подобно Раави, увидели действие высшей силы исповедуемого израильтянами Бога, Который приводит в исполнение Свое решение отдать всю Ханаанскую землю этому народу (Нав.9:24). Поэтому решились «и они», подобно израильтянам при завоевании Гая, употребить хитрость для сохранения своей жизни; это «и они» пред глаголом «употребили» (Нав.9:4) выражено в еврейском тексте через «гам гемма», в греко-славянском словами καί γε αὐτοὶ – "и си́и", в русском оставлено без перевода.
|
Нав.9:7. Израильтяне же сказали Евеям: может быть, вы живете близ нас? как нам заключить с вами союз?
«Как нам заключить с вами союз», – говорят старейшины Израиля, имея в виду положительное запрещение заключать союзы с ханаанскими народами (Исх. 23:32, 34:12, Втор. 7:2).
Нав.9:14. Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.
«Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили».«Израильтяне», по-еврейски здесь «гаанашим», т.е. «известные мужи», яснее обозначенные в Нав.9:18, 21 словом «несие» – «князья»; в этом значении принято слово «мужи» в Нав.9:14 у LXX-ти, которые передали его через οἱ ἄρχοντες – "князи" по славянской Библии.
|
Принятие князьями израильского народа от послов гаваонских хлеба, т.е. вообще съестных припасов, не было, нужно думать, простой пробой последних для удостоверения в продолжительности путешествия их из места жительства, потому что при этом оставалась бы непонятной внутренняя связь между этим действием князей и вопрошением Господа: простая проба хлебных припасов составляет слишком незначительное действие, чтобы на него испрашивать соизволение высочайшей воли. Поэтому если библейский писатель, сказав об этом поступке, непосредственно за этим указывает на невопрошение Господа, то этим самым располагает к тому представлению, что принятие хлеба от гаваонских послов имело иное, гораздо более важное значение: оно служило выражением со стороны израильских князей расположения к послам и их делу, т.е. согласия на сделанное ими предложение. Прежде чем отважиться на такой шаг, израильские князья во главе с Иисусом Навином действительно должны были вопросить Господа, конечно, через Первосвященника, согласно с божественным повелением (Чис. 27:21).
Нав.9:17. ибо сыны Израилевы, отправившись в путь, пришли в города их на третий день; города же их [были]: Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-Иарим.
Названные здесь три города Гаваонского союза достаточно известны по своему положению в средней части Палестины, в небольшом вообще расстоянии на север от Иерусалима. «Кефира», в настоящее время Кефр, с сохранившимися развалинами, находится верстах в 12 к западу от Гаваона. Впоследствии этот город принадлежал Вениаминову колену (Нав. 18:26). «Беероф», ныне большая деревня Бирэ, на большой дороге из Иерусалима в Сихем, верстах в 12 от первого. Впоследствии он также принадлежал Вениаминову колену (Нав. 18:25). «Кириаф-Иарим», полагаемый обыкновенно исследователями на месте нынешней мусульманской деревни «Карьет-Эль-Энаб», находился к северо-западу от Иерусалима, в 3-х часах пути на дороге в Лидду. Он получил свое название от окружающего столь редкого в южной Палестине леса (еврейское слово «ийаар» значит «лес»), сохранившегося и в позднейшее время, по свидетельству путешественников83. В древнее время он носил еще название Кириаф-Ваал (Нав. 15:60) от находившегося, вероятно, в нем жертвенника или храма Ваала и принадлежал Иудину колену, по имени которого назывался еще Ваалом Иудиным (2Цар. 6:2).
|
Нав.9:18. [Иисус и] сыны Израилевы не побили их, потому что [все] начальники общества клялись им Господом Богом Израилевым. За это все общество [Израилево] возроптало на начальников.
Когда открылся обман гаваонских послов, «сыны Израилевы не побили их», т.е. не предали смерти, так как начальники общества клятвенно обещали сохранить жизнь гаваонитян. Слова "[Иисус и]" не читаются в еврейском тексте и в древнейших греческих списках, почему, вероятно, и в славянской Библии они поставлены в скобках; следующее за тем "[все]", также не читаемое в еврейском тексте, находится во многих греческих списках; оно перенесено, вероятно, изНав.9:19.
Нав.9:19. Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их;