Писатель в изгнании как феномен художественной жизни 20 века. Творчество М. Кундеры




Литература изгнания, или Литература эмиграции — словесность, созданная авторами, находящимися в вынужденном изгнании за пределами собственной страны (экспатриация, эмиграция), как правило – по политическим, расовым, национальным или религиозным мотивам, под страхом принудительного заключения или уничтожения на родине. Отрыв от привычной литературной среды, проблема читательской публики и критической оценки, вообще литературного воспроизводства за пределами одного поколения, переживаются в изгнании особенно болезненно: программные слова, по воспоминаниям Р.Гуля сказанные Д.Мережковским: "Мы не в изгнании, мы - в послании" (приписываются также З.Гиппиус, Н.Берберовой и др.), оказываются оспоренными или даже отвергнутыми следующим поколением писателей-эмигрантов (например, В.Набоковым). В ряде случаев (особенно частых среди эмигрантов из Германии и Австрии) изгнание расценивалось как невозможность существовать и заканчивалось самоубийством. Литературная эмиграция нередко сопровождалась переходом писателей на другой язык (Кундера) или творчеством на двух языках; в ряде случаев, писатели пишут на специально созданном языке-посреднике - таковы, например, креольский язык на Гаити или социолект турецкого меньшинства в Германии "канак-шпрак" (см. творчество Ф.Заимоглу).

Ми́лан Ку́ндера (чеш. Milan Kundera; р. 1 апреля 1929, Брно, Чехословакия) — современный французский писатель-прозаик чешского происхождения, с 1975 года живёт во Франции. Пишет как на чешском, так и на французском языках.

Поскольку в раннем возрасте Кундере пришлось пережить нацистскую оккупацию, в нем довольно рано проснулось политическое сознание. Естественной реакцией было вступление в коммунистическую партию в 1948, поскольку после победы над фашизмом коммунисты многим представлялись спасителями. Однако в 1950 Кундера был исключен из партии за «противопартийную деятельность» и «ошибочные взгляды». В 1956, после начала «оттепели», Кундеру восстановили в партии, но в 1970 он был вновь исключен за участие в «пражской весне» 1968.

В 1960 Кундера опубликовал теоретическую работу Искусство романа, в которой на материале творчества Владислава Ванчуры, ведущего прозаика чешского авангарда 20-30-х, исследует возможность эпики в наши дни и практические проблемы техники письма. С конца 50-х постепенно находил адекватную форму для выражения своего мировоззрения в драматургии и прозе. Пьеса Владельцы ключей (впервые поставлена в 1962), в которой противопоставляются образы обывателей и героических людей, используя военную тематику, вызвала большой резонанс и на родине Кундеры, и за границей.

Большое значение для культурной жизни того времени имела публицистика Кундеры, например, размышление О спорах наследственных (1955), посредством которого он вступил в дискуссию о духовной ориентации современной чешской литературы. В культурно-политическом выступлении на IV съезде Союза Чехословацких писателей в 1967 он отметил, что чешской культуре, надолго изолированной от мира, сначала немецкой оккупацией, а затем сталинизмом, грозит потеря исторической памяти. В этом выступлении содержалась также резкая критика любых проявлений цензуры.

В 1969 Кундеру уволили с работы, и все его публикации были вычеркнуты из официальных списков книг, изданных в Чехословакии. Его лишили права работать и печататься в Чехословакии, пьесы не ставились. Поскольку произведения публиковались на Западе, он мог жить на гонорары, хотя основная часть денег доставалась государству, а сам автор получал лишь малую их часть

В 1974 получил приглашение университета города Ренн во Франции, однако до 1975 года был невыездным. В 1975 ему дали разрешение выехать в эту страну вместе с женой Верой Грабанковой. Четыре года спустя, после публикации Книги смеха и забвения, чехословацкое правительство лишило его гражданства. В 1981 получил французское гражданство. Проработав четыре года в Ренне, перебрался в Париж, где преподавал в высшей школе общественных наук.

Сам Кундера делит свое творчество на два этапа: период незрелости, когда он подчинялся партийным ограничениям в области литературы (от этой части своего творчества дистанцируется и запрещает публиковать произведения этого перида), и на период своих лучших произведений.

Свой первый роман Шутка Кундера начал писать еще в 1962, и отдал его в издательство в декабре 1965. По словам автора, в издательстве сомневались, что удастся опубликовать книгу: уж слишком она противоречила официальной идеологии того времени. Однако Кундера отстоял роман перед правительственными цензорами, и книга наконец была напечатана в 1967 без изменений. Используя гротескную историю о человеческой жизни, испорченной из-за простой шутки, и о неудавшейся мести героя, автор рисует изменения, происходившие в чешском обществе с середины 50-х, и приводит своего героя к ощущению отчужденности от мира. Автору разрешили переписать роман в виде сценария для фильма, который он сам и поставил.

В романе Жизнь — не здесь (закончен в 1969 или 1970, впервые вышел в Париже на французском языке в 1973) описывается история молодого поэта, поставившего свой художественный талант и юношеское честолюбие на службу коммунистической идеологии. Именно поэтому ему не дается ни самокритика, ни трезвый взгляд на общественную обстановку, в конце концов он бесцеремонно вмешивается в судьбы других людей, принося им несчастья. Само название романа является цитатой. Этой фразой, взятой из А.Рембо, А. Бретон в 1924 году завершил Манифест сюрреализма. Тот же самый лозунг можно было увидеть в Париже в 1968 во время студенческих волнений.

Вальс на прощание (закончен в 1971 или 1972, впервые вышел на французском языке в Париже в 1976) — последний роман, написанный в Праге. На первый взгляд он кажется просто комедией, описывающей коллизии между несколькими любовными парами в чешском курортном городке. На самом же деле эта книга полна печали и отчаяния, вызванными безвыходностью ситуации, в которую попала родина автора. Главного героя романа заставляют уехать из страны не ужасы процессов 50-х, а равнодушие людей, пустота, мелочность проблем.

Книга смеха и забвения была написана в первые годы эмиграции, и впервые вышла на французском языке в Париже в 1979. Как и в некоторых других произведениях Кундеры, композиция текста инспирирована музыкальной композицией. У романа нет законченного сюжета, отдельные эпизоды являются различными вариациями на общую тему: герои борются с забвением и приходят к тому, что прошлое нельзя призвать на помощь настоящему, прошлое нельзя улучшить.

Мотивы эмиграции и бытовой идиллии Кундера развивает в романе Невыносимая легкость бытия (закончен в 1972, впервые опубликован на французском языке в 1984), герои которого после августа 1968 уезжают в Швейцарию, но потом возвращаются в Чехословакию. В романе много философских размышлений, основанных по преимуществу на толковании легкости и тяжести в духе древнегреческого философа Парменида и идее Фридриха Ницше о вечном возвращении. В 1988 американский режиссер Филипп Кауфман снял по этому роману одноименный фильм.

В романе Бессмертие (дописан в 1988, впервые опубликован на французском языке в 1990 году), последнем романе, написанном на чешском языке, Кундера постоянно подчеркивает фиктивность всего происходящего. Его в основном интересуют общие вопросы бытия и характерные черты европейской культуры. В книге рефлексивность настолько преобладает над сюжетной линией, что ее можно считать неким синтезом романа и эссе.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2025 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: