Царь Судьюмна Превращается В Женщину 18 глава




 

Поскольку эту огромную гору пришлось нести очень долго, царь Индра, Махараджа Бали и другие полубоги и демоны начали изнемогать. Не в силах нести гору дальше, они уронили ее, не дойдя до океана.

 

Стих 35

 

нипатан са гирис татра

бахун амара-данаван

чурнайам аса махата

бхарена канакачалах

 

нипатан — падающая; сах — та; гирих — гора; татра — там; бахун — многих; амара-данаван — полубогов и демонов; чурнайам аса — раздавила; махата — огромным; бхарена — весом; канака- ачалах — золотая гора (Мандара).

 

Неописуемо тяжелая гора Мандара, состоящая из золота, рухнула наземь и раздавила многих полубогов и демонов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Золото по природе тяжелее камня. Поскольку гора Мандара состояла из золота и, как следствие, была необычайно тяжелой, полубоги и демоны не смогли донести ее до берега Молочного океана.

 

Стих 36

 

тамс татха бхагна-манасо

бхагна-бахуру-кандхаран

виджнайа бхагавамс татра

бабхува гаруда-дхваджах

 

тан — о них (о полубогах и демонах); татха — тогда; бхагна- манасах — тот, чье сердце разбито; бхагна-баху — о тех, чьи руки сломаны; уру — бедра; кандхаран — и плечи; виджнайа — узнав; бхагаван — Верховная Личность Бога; татра — там; бабхува — появился; гаруда-дхваджах — несомый Гарудой.

 

Полубоги и демоны, чьи руки, плечи и бедра оказались переломаны, пали духом и пришли в уныние. Тогда всеведущий Верховный Господь появился там, восседая на спине Гаруды.

 

Стих 37

 

гири-пата-винишпиштан

вилокйамара-данаван

икшайа дживайам аса

нирджаран нирвранан йатха

 

гири-пата — падением горы (Мандары); винишпиштан — раздавленных; вилокйа — увидев; амара — полубогов; данаван — и демонов; икшайа — (одним лишь Своим) взглядом; дживайам аса — оживил; нирджаран — беспечальных; нирвранан — невредимых; йатха — как.

 

Увидев, что гора раздавила множество демонов и полубогов, Господь, окинув их взглядом, вернул к жизни. Так они воспряли духом, и на их телах не осталось даже синяков и царапин.

 

Стих 38

 

гирим чаропйа гаруде

хастенаикена лилайа

арухйа прайайав абдхим

сурасура-ганаир вритах

 

гирим — гору; ча — и; аропйа — водрузив; гаруде — на (спину) Гаруде; хастена — рукой; экена — одной; лилайа — играючи; арухйа — воссев; прайайау — отбыл; абдхим — к Молочному океану; сура-асура-ганаих — полубогами и асурами; вритах — окруженный.

 

Господь с легкостью поднял гору одной рукой и поместил ее на спину Гаруды. Потом Он Сам сел на Гаруду и полетел к Молочному океану в сопровождении полубогов и демонов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Это доказательство всемогущества Верховного Господа, который превосходит всех. Существуют два вида живых существ: демоны и полубоги, но Верховная Личность Бога превосходит и тех, и других. Демоны верят в то, что мироздание возникло случайно, а полубоги убеждены, что мир сотворен Верховным Господом. В этом стихе всемогущество Господа подтверждается тем, что одной Своей рукой Он поднял гору Мандара, всех полубогов и демонов и, поместив их на спину Гаруды, привез к Молочному океану. Что касается полубогов, преданных, то они безоговорочно признают эту истину, ибо им хорошо известно, что Господь может поднять любую вещь, какой бы тяжелой она ни была. Но демоны, хотя их собратья тоже летели с полубогами на спине Гаруды, услышав об этом, заявят, что это просто миф. Однако, если Господь всемогущ, что Ему стоит поднять гору? Если Он поддерживает существование бесчисленных планет с сотнями тысяч гор, подобных Мандаре, почему Он не может поднять одну гору Своей рукой? Это вовсе не миф. Просто между верующими и неверующими есть определенная разница: верующие, или преданные, считают описанные в шастрах события истиной, а неверующие, демоны, спорят, объявляя эти исторические факты мифом. Демоны предпочитают объяснять все, что происходит во вселенной, случайностью, но полубоги, или преданные, никогда не согласятся с этим. Они знают, что все в мире происходит по воле Верховной Личности Бога. В этом разница между полубогами и демонами.

 

Стих 39

 

аваропйа гирим скандхат

супарнах пататам варах

йайау джаланта утсриджйа

харина са висарджитах

 

аваропйа — опустив; гирим — гору; скандхат — с плеч; супарнах — Гаруда; пататам — из птиц; варах — величайший и сильнейший; йайау — улетел; джала-анте — к кромке воды; утсриджйа — поместив; харина — Верховной Личностью Бога; сах — он (Гаруда); висарджитах — усланный.

 

Прибыв на место, Гаруда, царь птиц, опустил с плеч гору Мандара и поднес ее к самому берегу океана. После этого Господь попросил Гаруду покинуть это место, и он улетел.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь попросил Гаруду покинуть берег, ибо змей Васуки, которому предстояло служить веревкой во время пахтанья океана, не мог появиться на берегу, пока там был Гаруда. Эта птица, носящая на своей спине Господа Вишну, не относится к числу вегетарианцев. Гаруда питается большими змеями, а Васуки — это огромная змея, которая могла бы стать хорошей добычей для Гаруды, царя птиц. Поэтому Господь Вишну попросил Гаруду покинуть берег, чтобы туда можно было привести Васуки. С помощью этого змея и горы Мандара в качестве мутовки полубогам и демонам предстояло вспахтать океан. Таков был удивительный замысел Верховной Личности Бога. Ничто не происходит случайно. Перенести гору Мандара на спине птицы и поместить ее куда следует было бы трудным делом для любого полубога или демона, но для Верховной Личности Бога, как доказывает этот случай, все возможно. Господь без труда поднял гору одной рукой, и Гаруда — птица, которая носит на себе Господа, — по милости Всевышнего сумел перенести на себе и демонов, и полубогов. Поскольку Господь всемогущ, Его именуют Йогешварой, повелителем мистических сил. По Своему желанию Он любой предмет может сделать легче пушинки или тяжелее вселенной. Те, кто не верит в деяния Господа, не могут объяснить, как все происходит. Употребляя такие слова, как «случайность», они прячутся за идеями, в которые невозможно поверить. Случайностей не бывает. Все происходит по воле Верховной Личности Бога — это подтверждает Сам Господь в «Бхагавад- гите» (9.10): майадхйакшена пракритих суйате сачарачарам. Какие бы действия ни совершались в этом мире и какие бы последствия они ни вызывали — все происходит под надзором Верховного Господа. Но, поскольку демоны не в силах постичь могущество Верховной Личности Бога, они, увидев нечто чудесное, спешат назвать это случайностью.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Полубоги и демоны заключают перемирие».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Восьмая

Глава Седьмая

Господь Шива Спасает Вселенную, Выпив Яд

 

Содержание Седьмой главы сводится к следующему. Верховный Господь, явившись в образе черепахи, погрузился в глубины океана, чтобы поддержать на Своей спине гору Мандара. Сначала при пахтанье океана образовался яд калакута. Полубоги и демоны испугались этого, но Господь Шива успокоил их и выпил яд.

 

Договорившись, что, когда будет получен нектар, они поделят его поровну, полубоги и демоны призвали Васуки и стали пользоваться им как веревкой для пахтанья. По совету Верховной Личности Бога демоны взяли змея за шею у самой головы, а полубоги держали его за хвост. Затем они изо всех сил начали тянуть змея то в одну, то в другую сторону. Однако, поскольку гора Мандара, служившая мутовкой, была очень тяжелой и ее ничто не поддерживало в воде, она затонула и все усилия демонов и полубогов оказались напрасны. Тогда Верховный Господь явился в образе черепахи и поддержал Мандару, водрузив ее Себе на спину. Полубоги и демоны с новой силой возобновили пахтанье. В результате на поверхность океана всплыло огромное количество яда. Праджапати, не видя иного способа спастись, стали возносить искренние молитвы Господу Шиве. Господа Шиву называют Ашутошей, ибо он всегда рад помочь преданным. Поэтому он сразу же согласился выпить яд, образовавшийся при пахтанье. Богиня Дурга, или Бхавани, супруга Господа Шивы, ничуть не обеспокоилась, что ее супруг согласился выпить яд, ибо хорошо знала его могущество. Более того, она была рада его решению. Тогда Господь Шива собрал руками разлитый повсюду губительный яд и выпил его. После этого шея Господа Шивы стала синей. Немного яда пролилось из его рук на землю, и потому в мире появились ядовитые существа — змеи, пауки, скорпионы, а также ядовитые растения.

 

अथ सप्तमोऽध्यायः

श्रीशुक उवाच

ते नागराजमामन्त्र्! य फलभागेन वासुकिम्

परिवीय गिरौ तस्मिन्नेत्रमब्धिं मुदान्विताः १

आरेभिरे सुरा यत्ता अमृतार्थे कुरूद्वह

हरिः पुरस्ताज्जगृहे पूर्वं देवास्ततोऽभवन् २

तन्नैच्छन्दैत्यपतयो महापुरुषचेष्टितम्

न गृह्णीमो वयं पुच्छमहेरङ्गममङ्गलम् ३

स्वाध्यायश्रुतसम्पन्नाः प्रख्याता जन्मकर्मभिः

इति तूष्णीं स्थितान्दैत्यान्विलोक्य पुरुषोत्तमः

स्मयमानो विसृज्याग्रं पुच्छं जग्राह सामरः ४

कृतस्थानविभागास्त एवं कश्यपनन्दनाः

ममन्थुः परमं यत्ता अमृतार्थं पयोनिधिम् ६

मथ्यमानेऽर्णवे सोऽद्रि रनाधारो ह्यपोऽविशत्

ध्रियमाणोऽपि बलिभिर्गौरवात्पाण्डुनन्दन ७

ते सुनिर्विण्णमनसः परिम्लानमुखश्रियः

आसन्स्वपौरुषे नष्टे दैवेनातिबलीयसा ८

विलोक्य विघ्नेशविधिं तदेश्वरो दुरन्तवीर्योऽवितथाभिसन्धिः

कृत्वा वपुः कच्छपमद्भुतं महत्प्रविश्य तोयं गिरिमुज्जहार ९

तमुत्थितं वीक्ष्य कुलाचलं पुनः समुद्यता निर्मथितुं सुरासुराः

दधार पृष्ठेन स लक्षयोजन प्रस्तारिणा द्वीप इवापरो महान् १०

सुरासुरेन्द्रै र्भुजवीर्यवेपितं परिभ्रमन्तं गिरिमङ्ग पृष्ठतः

बिभ्रत्तदावर्तनमादिकच्छपो मेनेऽङ्गकण्डूयनमप्रमेयः ११

तथासुरानाविशदासुरेण रूपेण तेषां बलवीर्यमीरयन्

उद्दीपयन्देवगणांश्च विष्णुर्दैवेन नागेन्द्र मबोधरूपः १२

उपर्यगेन्द्रं गिरिराडिवान्य आक्रम्य हस्तेन सहस्रबाहुः

तस्थौ दिवि ब्रह्मभवेन्द्र मुख्यैरभिष्टुवद्भिः सुमनोऽभिवृष्टः १३

उपर्यधश्चात्मनि गोत्रनेत्रयोः परेण ते प्राविशता समेधिताः

ममन्थुरब्धिं तरसा मदोत्कटा महाद्रि णा क्षोभितनक्रचक्रम् १४

अहीन्द्र साहस्रकठोरदृङ्मुख श्वासाग्निधूमाहतवर्चसोऽसुराः

पौलोमकालेयबलील्वलादयो दवाग्निदग्धाः सरला इवाभवन् १५

देवांश्च तच्छ्वासशिखाहतप्रभान्धूम्राम्बरस्रग्वरकञ्चुकाननान्

समभ्यवर्षन्भगवद्वशा घना ववुः समुद्रो र्म्युपगूढवायवः १६

मथ्यमानात्ता सिन्धोर्देवासुरवरूथपैः

यदा सुधा न जायेत निर्ममन्थाजितः स्वयम् १७

मेघश्यामः कनकपरिधिः कर्णविद्योतविद्युन्

मूर्ध्नि भ्राजद्विलुलितकचः स्रग्धरो रक्तनेत्रः

जैत्रैर्दोर्भिर्जगदभयदैर्दन्दशूकं गृहीत्वा

मथ्नन्मथ्ना प्रतिगिरिविआ!शोभताथो धृताद्रि ः! १८

निर्मथ्यमानादुदधेरभूद्विषं महोल्बणं हालहलाह्वमग्रतः

सम्भ्रान्तमीनोन्मकराहिकच्छपात्तिमिद्विपग्राहतिमिङ्गिलाकुलात् १९

तदुग्रवेगं दिशि दिश्युपर्यधो विसर्पदुत्सर्पदसह्यमप्रति

भीताः प्रजा दुद्रुवुरङ्ग सेश्वरा अरक्ष्यमाणाः शरणं सदाशिवम् २०

विलोक्य तं देववरं त्रिलोक्या भवाय देव्याभिमतं मुनीनाम्

आसीनमद्रा वपवर्गहेतोस्तपो जुषाणं स्तुतिभिः प्रणेमुः २१

श्रीप्रजापतय ऊचुः

देवदेव महादेव भूतात्मन्भूतभावन

त्राहि नः शरणापन्नांस्त्रैलोक्यदहनाद्विषात् २२

त्वमेकः सर्वजगत ईश्वरो बन्धमोक्षयोः

तं त्वामर्चन्ति कुशलाः प्रपन्नार्तिहरं गुरुम् २३

गुणमय्या स्वशक्त्यास्य सर्गस्थित्यप्ययान्विभो

धत्से यदा स्वदृग्भूमन्ब्रह्मविष्णुशिवाभिधाम् २४

त्वं ब्रह्म परमं गुह्यं सदसद्भावभावनम्

नानाशक्तिभिराभातस्त्वमात्मा जगदीश्वरः २५

त्वं शब्दयोनिर्जगदादिरात्मा प्राणेन्द्रि यद्र व्यगुणः स्वभावः

कालः क्रतुः सत्यमृतं च धर्मस्त्वय्यक्षरं यत्त्रिवृदामनन्ति २६

अग्निर्मुखं तेऽखिलदेवतात्मा क्षितिं विदुर्लोकभवाङ्घ्रिपङ्कजम्

कालं गतिं तेऽखिलदेवतात्मनो दिशश्च कर्णौ रसनं जलेशम् २७

नाभिर्नभस्ते श्वसनं नभस्वान्सूर्यश्च चक्षूंषि जलं स्म रेतः

परावरात्माश्रयणं तवात्मा सोमो मनो द्यौर्भगवन्शिरस्ते २८

कुक्षिः समुद्रा गिरयोऽस्थिसङ्घा रोमाणि सर्वौषधिवीरुधस्ते

छन्दांसि साक्षात्तव सप्त धातवस्त्रयीमयात्मन्हृदयं सर्वधर्मः २९

मुखानि पञ्चोपनिषदस्तवेश यैस्त्रिंशदष्टोत्तरमन्त्रवर्गः



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: