Елена Бородина
Устный переводчик: En>Ru, Ru>En,
Навыки синхронного и последовательного перевода, возможность командировок по Европе, России, Азии, СНГ
Письменныйпереводчик Ru<>En, Fr/De>En/Ru
Краткое резюме
Образование: высшее лингвистическое образование (романо-германская филология, английский и французский языки).
Опыт работы переводчиком – с 2004 года.
Работаю с различными устными и письменными проектами.
Например: - конференции, церемонии, тренинги, сопровождение/командировки, инспекции и пуско-наладка оборудования, подписание договоров, встречи, переговоры. Ru<>En
(Выезжаю на проекты и мероприятия по России и за границу, есть загранпаспорт и действующая многократная шенгенская виза.)
- книги, художественная литература, статьи, киносценарии, пьесы, пресс-релизы, документация.
Качества и навыки: уровень владения английским – близкий к уровню носителя, навыки последовательного и синхронного перевода; навыки письменного делового и художественного перевода; общительная, творческая, мотивированная. Ответственная. Презентабельная внешность. Уважительно отношусь ко всем условиям и требованиям проекта. Всегда нацелена на наилучший результат.
Опыт организации конференций, выступление на конференциях, перевод со сцены.
Владение тематиками: бизнес, техника, нефтяная промышленность, металлургическая промышленность, общество, политика, юриспруденция, искусство, путешествия, индустрия моды, маркетинг, реклама, архитектура, медицина, строительство, история, религия, философия.
Сотрудничаю с журналами RussiaKnowledge (PassportMagazineMoscow, Moscow Expat Life (московский журнал для экспатов на английском языке – автор статей), Saldo Journal (автор статей, английский язык, интервью с Валентиной Матвиенко, Наоми Кемпбелл, Захой Хадид etc). Опыт работы на ТВ (ведущая), радио(передача FieldReport, Калифорния, передачи-интервью с американскими музыкантами во время посещения России).
|
Примеры командировок и мероприятий в России, ЕС, Азии
17мая 2018 года - синхронный перевод (кабина) SESNetworksНидерланды
26-27 апреля 2018 года – синхронный перевод (кабина) GALFв Европейской Счетной Палате (EuropeanCourtofAuditors), Люксембург.
23-24 апреля 2018 года – тренинг специалиста компании A&D (Australia) для сотрудников A&DJapan/Russia, тематика Sales, technical, foodandbeverageindustry, последовательный перевод.
17-18 апреля 2018 года – заседание международной группы эпизоотического бюро, Москва (Тематика – бруцеллез, болезни животных. Зоология, ветеранирия. Синхронный перевод).
22 марта 2018 года – международный форум Антикоагулянтной и Антиагрегантной Терапии, Москва (синхрон, кабина. Тематика – медицина).
14-15 марта 2018 года – синхронный перевод (кабина), форум «Россия – страна возможностей» ВДНХ (тематика – общая, культура, бизнес, социология).
13 марта 2018 года – последовательный и синхронный (с переносным оборудованием) перевод экскурсии для иностранной делегации форума «Россия – страна возможностей» в SmartCity, ВДНХ
31.01 – 1.02 2018 Москва, «Аплеона», перевод переговоров (facilitymanagement, техника, документация).
24- 26 ноября 2017 г. – Франкфурт-на-Майне, конференция «Исполнить мечту человечества» (организатор – Шиллеровский институт)(тематики – техника (проект Чад), политика (выступление бывшего кандидата в президенты Франции, Жака Шеминада), культура, образование, демография, борьба с бедностью, эпидемиями, инфраструктурное строительство, – выступления министров, профессоров, сотрудников посольств, руководителей технических проектов) - синхронный перевод, Ru<>En.
|
20-23 ноября – техника (оборудование, насосы – инспекция, тестирование) - сопровождение специалиста в командировке, перевод на мероприятии, перевод на совещаниях. – Германия, Ганновер.
13-18 ноября – перевод переговоров и деловых встреч, связанный с производством и поставкой электрического оборудования, посещение завода, инспекция и тестирование оборудования, перевод на ужине в заключение визита. (Измир, Турция, SchneiderElectric)
10-16 октября — перевод в офисе при заводе по инспекции оборудования (насосы), г. Вервье, Бельгия.
18-27 сентября 2017 — переводчик в офисе, работа с зарубежными партнерами компании в Москве, тематика: нефтегаз, юридическая, аудит.
26 июля – 28 июля 2017– Лилль, Франция. Технические испытания оборудования (насосы), совещание.
5 июля – 15 июля 2017 – Германия (Ибегау) – инспекция и испытания оборудования на заводе(электричесвто), совещания в офисе при заводе.
26 июня – 30 июня – Венгрия, технические совещания в офисеSchneiderElectric, инспекция электричество) оборудования на заводе изготовителя перед отправкой заказчику. Работа с документации.
16 июня, Москва –SIBS-2017 (Медицинский конгресс) синхронный перевод Ru>En
20-23 мая 2017 – Дубровник, Хорватия. Конгресс Londa: DestinationCroatia 2017. Синхронный перевод (парикмахерское искусство).
14-19 мая – Будапешт, Венргия. Совещанияна заводе, инспекция и испытания электрического оборудования.
|
3-5 мая 2017 – Милан, Италия. Последовательный перевод
5-15 апреля 2017 – Сеул, Южная Корея, последовательный перевод (техника, электричество), совещания в офисе.
27-28 марта 2017 – Ереван, Армения. Конференция фармацевтов TED, синхронный перевод презентаций.
19-20 марта 2017 – переговоры, подписание договора о поставке оборудования – Москва.
14-17 марта 2017 – Мерате, Италия. Техника. (Совещания и переговоры).
27 февраля 2017 – перевод лекции профессора Дарио Манфеллотто, Италия. "Преэклампсия - вопросы и ответы" в клинике акушерства и гинекологии им.Снегирева на конференции "Снегиревские чтения," Москва.
1-8 февраля 2017 — Венгрия, Бельгия, Голландия — посещение производств (заводы), офис (переговоры, заключение договоров). (Техника, бизнес).
25-28 ноября 2016 — Берлин, Германия (культура)
22-24 ноября 2016 — Глинде/Гамбург, (Германия), - посещение завода, тестирование оборудования, совещание и составление протокола
15 ноября 2016 — Москва, Lotte Plaza, Russian Buyers Union/Союз русских байеров, синхронный перевод на конференции «The Language of Luxury».
07-11 ноября 2016 — Зноймо (Чехия) — посещение завода, тестирование и приемка оборудования, совещания, составление протоколов.
26-29 октября 2016 — Торгау-Ибегау, (Германия) — посещение завода подрядчика клиента, тестирование интерфейса (техника, IT), совещание, составление протокола.
20-21 октября — перевод последовательный, конгресс по челюстно-лицевой хирургии, Первая Медицинская Академия имени Сеченова, Москва. Лекции профессора М. Рассе, Австрия. «Микрохирургические лоскуты в реконструктивной хирургии нижней трети лица» и «Проблемы диагностики и лечения анкилозов ВНЧС».
13-17 октября 2016 — Щецин (Польша), командировка (перевод на заводе, тестирование оборудования, совещание, составление протоколов, документация).
27-30 сентября 2016 — Париж — командировка (культура).
15-19 сентября 2016 — тренинги по продажам для сотрудников ЦУМа, последовательный перевод, тренер — Филипп Нежуа.
18-22 августа 2016 — командировка (тестирование оборудования (котлы), совещание, документация) — Берлин, Германия, и Щецин, Польша)
Июль-август 2016 — Орхус, Дания (различные проекты)
24-28 июня — конференция Шиллеровского института, (Берлин, Германия), концертная программа «Диалог Культур». Сопровождение, участие.
18 февраля 2016 — Hospitality Awards Ceremony (Церемония награждения отелей), Москва (синхронный перевод).
22 апреля 2016 года – синхронный перевод лекции для студентов медицинского института, Тематика: «Тропические и вирусные инфекции. Вирус Зика» Лектор - доктор CarlosHenriqueNeryCosta, Аргентина.
21 апреля 2016 – последовательный перевод семинара на тему: "Изучая тело: от Галена к Везалию". Лектор - VivianNutton (UniversityofWarwick, UK) для студентов медицинского института. Кафедра истории медицины, Москва.
29 октября 2015 – 28 ноября 2015 – личный переводчик Кена Хенсли (английский музыкант, автор хитов группы UriahHeep) в 4х недельном российском турне (21 город).
Описание: сопровождение музыканта и его команды в туре на протяжении 4 недель. Последовательный перевод на радио и ТВ интервью и встречах, пресс-конференциях, концертах и Q&A со зрителями.
2-4 сентября 2015 синхронный переводчик (1й медицинский, Москва) на 9 международном конгрессе CLEFT 2015, ICPF
Май-июнь 2015 года – перевод деловых встреч, работа с документацией, посещение завода (авиация).
Сентябрь 2014 — переводчик на обучении персонала Академии Волос Mone, тренер Brad MacDonald (Лондон).
Сентябрь 2013 — переводчик американского звукоинженера Bob Beamer во время монтажа звука для фильма «Вий» (реж. Олег Степченко).
С 2013 года по настоящее время – синхронный и последовательный переводчик на международных конфенциях и встречах, SchillerInstitute (международная организация), Франкфурт-на-Майне, Германия.
С 2007 по настоящее время – переводчик на встречах и переговорах (строительство жилых комплексов, торговых центров и музеев, архитектура, недвижимость, экологическое строительство, авиастроние, авиаперевозки, нефтегаз, путешествия, искусство, переговоры (подписание договор, товары, производство), переводчик на презентациях, семинарах, приемах и церемониях, конференциях, тренингах, лекциях (например, Сколково), арт-мероприятиях в Москве и других городах.
2004 – настоящее время – штатный переводчик-партраймер CCCPM Moscow (США) (Уорд энд Уорлд Министрис Инк).
Описание: перевод в работе с иностранным начальством и сотрудниками (интервью, встречи, конференции), командировки. Участие в организации конференций, заказ билетов/гостиниц, организация поездок, поездки в США. Перевод письменных документов, книг, брошюр, материалов конференций, ведение проектов по переводу книг, работа с издательствами.
2004 – 2012 -преподаватель английского сотрудникам международных московских компаний (Toyota, Servier, BaltschugKempinski, CourtyardMarriott, Grundfos, Фондовая Биржа РТС, Ренессанс Капитал и другие), преподаватель русского как иностранного (частный репетитор, ученики – сотрудники посольства США, частных британских консалтинговых фирм, и т.д.)
С 2012 – авторстатей Moscow Expat Life (Passport Magazine Moscow), с 2011 – Saldo Journal
Участвую в деятельности MPC и MPC Social Services (Благотворительная организация при протестантском приходе посольства США, Moscow Protestant Chaplaincy), например, организация благотворительных балов в Ritz Carlton Tverskaya.
Участвовала в деятельности клуба городов-побратимов Смоленск-Хаген.
Буду рада ответить на Ваши вопросы
Портфолио
(примеры письменных переводов и авторских статей)