ЧАСТЬ 2 ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА




ГЛАВА 1 ВЫБОР СЛОВА

§ 7. Лексическая сочетаемость

«Слово — одежда всех фактов», — говорил М. Горький, под­черкивая этим неразрывную связь между содержанием и фор­мой художественного произведения. Задачи писателя, считал А.Н. Толстой, — «отбирать точные, меткие, отвечающие смыслу определяемого ими понятия слова».

Употребление слова в соответствии с присущим ему в литера­турном языке значением — важнейшее условие правильной речи. «Точность слова является не только требованием стиля, требова­нием здорового вкуса, но прежде всего — требованием смысла. Где слишком много слов, где они вялы, там дрябла мысль. Путаница не поддается изъяснению простым, точным словом», — утверждал К. Федин. Такую же ответственную роль играет слово в любом жанре письменного или устного высказывания, и вполне ес­тественно требование, чтобы эта «одежда» была выбрана «по мер­ке» и «со вкусом». Это значит, что слова в предложении должны подбираться с надлежащей смысловой и стилистической сочетаемостью. Лексическая сочетаемость определяется семантикой слов, их принадлежностью к тому или иному стилю языка, экспрессивно-эмоциональной окраской, грамматическими особен­ностями.

При употреблении слов в речи всегда необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способность со­единяться друг с другом. Так, слова смелый, храбрый, отважный, мужественный сочетаются со словом человек, но не со словом мысли. Это требование нарушено, например, в таких сочетаниях (из практики печати):

большинство времени — слово большинство сочетается со сло­вами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: боль­шинство писателей, большинство деревень, большинство голосов, также: большинство населения, большинство группы, поскольку в собирательном значении заключено понятие о каком-то коли­честве однородных единичных предметов; этому условию не удов­летворяет слово время, поэтому следует сказать: большая часть времени;

верить в неминуемую победу — слово неминуемый близко по значению к слову неизбежный, но ассоциируется с чем-то неже­лательным: неминуемая беда, неминуемая война, неминуемая ги­бель и т.п.; следовало сказать: верить в неизбежную победу;

необходимо улучшить зоотехническое и ветеринарное обслужи­вание животноводства — можно улучшить обслуживание скота, но не животноводства;

одолжить у кого-нибудь немного денег — слово одолжить име­ет значение «дать в долг, во временное пользование»; в данном случае имеется в виду «взять в долг», поэтому следует сказать:

занять у кого-нибудь немного денег;

первоочередное внимание (слово первоочередное обозначает «не­отложный, требующий осуществления в первую очередь»; эти значения неприложимы к слову внимание; можно сказать: основ­ное внимание, особое внимание и т.п.;

увеличение уровня благосостояния — уровень может повышаться или понижаться, но не увеличиваться или уменьшаться, поэто­му можно сказать: повышение уровня благосостояния;

удешевить себестоимость — удешевляют товары, продукты, но не себестоимость; возможный вариант: снизить себестоимость.

Выбор слова определяется также его стилистическими осо­бенностями: учитывается то окружение, в которое попадает сло­во—в пределах фразы и в более широком контексте.

Большинство слов характеризуется стилистической ней­тральностью, т.е. возможностью использования в любом стиле речи. Что же касается слов с той или иной стилистической ок­раской, связанной с принадлежностью к определенному стилю речи, то чаще всего при их употреблении соблюдаются условия одностильности. Отсюда, однако, не следует, что слова различных стилистических пластов не могут оказаться в ближайшем соседстве.

Это относится в первую очередь к языку художественных произведений.

Употребление разностильной лексики вполне закономерно, если оно оправдывается содержанием текста, соответствует за­мыслу писателя. Например, в стихотворении А.С. Пушкина «Поэт и толпа» наряду с лексикой книжной, поэтической, относящей­ся к «высокому» стилю, встречается лексика сниженная, весьма прозаическая, но вполне отвечающая замыслу поэта; разностиль­ная лексика служит целям противопоставления, выраженного уже в самом названии стихотворения:

Несносен мне твой ропот дерзкий,

Ты червь земли, не сын небес;

Тебе бы пользы всё — на вес

Кумир ты ценишь Бельведерский.

Ты пользы, пользы в нём не зришь.

Но мрамор сей ведь бог!.. так что же?

Печной горшок тебе дороже:

Ты пищу в нём себе варишь.

В других случаях употребление разностильной лексики по­могает создать комический эффект. Обычно, например, столк­новение слов различной стилистической окраски в газетных фельетонах: Двое очаровательных трудящихся лежали на пляже (И. и П.); Было такое нежное время в текущем бюджетном году (И, и П.); Это работники пониженного стандарта и облегчённого ассортимента (Засл.).

Разговорные слова, бытовое просторечие на фоне нейтраль­ной лексики способствуют оживлению повествования, подчер­кивают интонации живой речи:

Вот ты вышел спозаранку, Глянул — в пот тебя и в дрожь:

Прут немецких тыща танков...

— Тыща танков? Ну, брат, врёшь (Тв.).

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-10-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: