Оглавление
Введение……………………………………………………………………………….3
1.Происхождение лексики русского языка……………………….…………………4
2.Заимствования как процесс изменения языка…………………………………….5
2.1.Пути пополнения лексики русского языка…………………………………...…5
2.2.Причины заимствования иноязычных слов…………………………………..…6
3.Типы заимствованной лексики……………………………………………………..8
3.1.Оправданные заимствования иноязычных слов……………………………...…8
3.2.Неоправданные заимствования иноязычных слов………………………….…10
Заключение…………………………………………………………………………...12
Список литературы…………………………………………………………………..13
Введение
Русская речь в последнее время пополнилась и продолжает пополняться многими иностранными словами. В настоящее время заимствованные слова (особенно из английского языка) являются неотъемлемой частью нашей речи. Это обусловлено исторически: расширение торговых и экономических связей, господство Соединенных Штатов Америки в мировой экономике и политике, развитие Международного туризма, разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление глобальной сети Интернет. Также иноязычные слова в русском языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка. Ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык. Понятно, что бессмысленно препятствовать заимствованию слов из других языков, но всё чаще появляются люди, употребляющие иностранные слова для того, чтобы утвердиться в собственной значимости. Следовательно, существует возможность злоупотребления иностранными словами, а потому существует и проблема противодействия такому злоупотреблению.
|
Происхождение лексики русского языка
Язык – явление социальное, любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах.
Все слова в русском языке можно разделить на два больших класса с точки зрения их происхождения: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков.
Границы между двумя этими классами слов не всегда можно установить точно: некоторые слова пришли в наш язык так давно, что их уже трудно отличить от слов исконных. Таково, например, слово «хлеб», заимствованное из древнегерманского, или греческие слова: огурец, кукла, баня.
Словарь русского языка складывался веками. Общеславянская лексика составляет обширный и разнообразный пласт слов. Но наша лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Почему так произошло? Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они - главное средство общения. Основная форма языкового влияния одного народа на другой - заимствование иноязычных слов. В разные эпохи, начиная с VIII в. русским языком заимствовались иноязычные слова, что получило яркое отражение в его истории.
|
Заимствования как процесс изменения языка
Пути пополнения лексики русского языка
Заимствование слова из языка в язык – дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью. Издавна сложились связи Древней Руси с Византией, что привело к заимствованию в русский язык ряда слов из греческого языка: грамота, кровать, тетрадь, свёкла, огурец, фонарь, философ.
С распространением на Руси христианства появились в русском языке греческие слова религиозной сферы: ангел, идол, икона, монастырь, патриарх, митрополит. Христианские мужские и женские имена в большинстве своём также заимствованы из греческого языка: Александр, Василий, Георгий, Дмитрий, Николай, Елена, Елизавета, София. Скандинавскими по происхождению являются имена Игорь, Олег, Ольга; были заимствованы из скандинавских языков слова: сельдь, ларь, пуд, крюк.
Давними и продолжительными были контакты русских с тюркскими народами, что привело к усвоению русским языком ряда тюркских слов (тюркизмов): аркан, аршин, буран, деньги, казна, караул, сундук, чулан.
Ближайшим западным соседом России была Польша. Из польского языка пришли в русский слова вензель, опека, пекарь, сбруя.
Со второй половины 17 века начинается активное усвоение русским языком так называемых европеизмов – слов из европейских языков. Особенно усиливается этот процесс в петровское время, когда приходят в русский язык и закрепляются в его словарном составе такие слова, как архив, банк, бухгалтер, вахта, контракт, лагерь, нотариус, ордер, штраф (из немецкого языка), армия, багаж, гарнизон, барьер, билет, десант, команда, корпус (из французского языка), абрикос, апельсин, брюки, гавань, зонтик, катер, каюта, руль, шлюпка (из голландского языка), бот, мичман, шхуна (из английского языка). Надо сказать, что многие из приведённых слов известны не только в одном, а в ряде европейских языков, т. е. являются интернациональными. Поэтому точно установить язык – источник заимствования не всегда возможно.
|
Во второй половине 18 – начале 19 века активно распространяются заимствования из французского языка – галлицизмы. В дальнейшем процесс освоения слов из западноевропейских языков идёт непрерывно.
В 20 - 21 веке основном источником новых заимствованных слов становится английский язык и его американский диалект, т.е. имеем дело с англицизмами — заимствованием английских слов.