III. Речевые ошибки, свойственные и устной, и письменной форме речи (смешанные ошибки)




1. Нарушение правил употребления в морфемном составе слов словообразовательных морфем 1. Морфемные ошибки
2. Нарушение правил образования новых слов 2. Деривационные (словообразова-тельные) ошибки
3. Нарушение правил изменения форм слов и правил образования грамматических форм слов 3. Морфологические (словоизме-нительные и формообразовательные) ошибки
4. Отклонения от правил употребления слов в речи из-за незнания их лексических значений; нарушение правил предметно-логической (валентной) сочетаемости слов в контексте; несоблюдение правил парадигматической и синтагматической сочетаемости слов в речи и др. 4. Лексические (словоупотребитель-ные) ошибки
5. Нарушение правил использования устойчивых оборотов языка (фразеологизмов) вследствие незнания их значений, структуры (построения), компонентного состава и грамматической формы 5. Фразеологические ошибки (ошибки употребления фразеологизмов – устойчивых оборотов языка)
6. Нарушение правил грамматической (синтаксической) связи слов в составе словосочетаний; отклонения от правил синтаксической связи главных членов предложений; несоблюдение правил синтаксической связи однородных членов предложений и т.д. 6. Синтагматические ошибки (ошибки грамматической, т.е. синтаксической сочетаемости слов внутри предложения)
7. Нарушение правил конструирования (построения) предложений разных типов вследствие незнания имеющейся в языке системы синтаксических моделей (схем) 7. Синтаксические ошибки (ошибки построения предложений)
8. Нарушение правил продуцирования (создания) речевых произведений разных типов и стилей (нарушение правил построения таких текстов) 8. Текстовые (композиционно-текстовые) ошибки
9. Нарушение правил уместного (в соответствии с ситуацией общения) и целесообразного выбора языковых средств 9. Стилистические (ситуативные) ошибки

 

Таблица 3. ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ОШИБОК

  I. СМЕШЕНИЕ («НИВЕЛИРОВКА») В РЕЧЕВОМ УПОТРЕБЛЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (нарушение правил лексико-семантической парадигматики)
1. Смешение («нивелировка») синонимов (лёгкий – невесомый, ненавидеть – невзлюбить, линия – черта) Немотивированное употребление в данном контексте слов одной и той же части речи одних вместо других, обладающих близкими лексическими значениями
2. Смешение («нивелировка») антонимов (работать – бездельничать, умный – глупый, весна – осень) Ошибочная замена в данном контексте одного слова другим, связанных контрастными или противоположными лексическими значениями
3. Смешение («нивелировка») омонимов (лук ‘растение’ – лук ‘оружие’; компания – кампания, тонкий прут – прут танки) Неразграничение в употреблении в данном контексте одного слова вместо другого, совпадающих звуковыми или графическими (или и теми, и другими) оболочками, но не связанных своими лексическими значениями
4. Смешение («нивелировка») паронимов (освоить – усвоить, ароматный – ароматический) Неразличение в употреблении в данном контексте однокоренных слов одной и той же части речи одних вместо других, близких (но не тождественных) по звучанию/написанию и значению
5. Смешение («нивелировка») парономазов (экскаватор – эскалатор, коварный – кованый) Неверное употребление в данном контексте разнокорневых слов одной и той же части речи, являющихся близкими по звучанию и написанию, но разными по значению
6. Смешение («нивелировка») полисемантов (кружить – 1) двигаться по кругу; 2) блуждать, плутать; 3) изгибаться (о дороге, тропинке) Немотивированное употребление в данном контексте одного из значений многозначного слова вместо нужного другого
7. Смешение («нивелеровка») энантиосемантов (честить – 1) оказывать честь, проявлять уважение; 2) бранить, ругать, поносить Неразличение в употреблении в данном контексте такого двузначного слова, значения которого противоположны или противоречат друг другу по смыслу
8. Смешение («нивелировка») родо-видовых понятий (мебель – стол, стул, шкаф, диван, кровать…) Ошибочное употребление в данном контексте одного слова вместо другого, связанных отношениями общего и частного
9. Смешение («нивелировка») абстрактных и конкретных понятий (студенчество – студент, солдатня – солдат, профессура – профессор, облачность – облако) Неверное применение в данном контексте одного слова вместо другого вследствие неразличения смежных по значению слов, одно из которых называет отвлечённую реалию действительности, а другое – конкретную
  II. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ (нарушение правил лексико-семантической синтагматики)
  1. Лексический плеоназм: Немотивированное употребление в составе одного предложения, как правило, двух слов с одинаковыми или схожими значениями
  а) синонимический плеоназм Избыточное употребление в одном контексте, как правило, двух синонимов для называния одного и того же явления
б) несинонимический плеоназм Избыточное употребление в одном контексте двух таких слов, которые, не являясь синонимами, дублируют полностью или частично значения друг друга
2. Тавтология Ошибочное включение в границы одного предложения двух или более однокоренных слов
3. Лексический повтор Ничем не обусловленное повторение одного и того же слова в границах нескольких рядом стоящих предложений или внутри одного предложения
  4. Употребление лишнего слова Немотивированная вставка слова или слов в структуру того или иного высказывания, лексические значения которых не только не соответствуют смыслу сказанного, но и абсолютно излишни для данного контекста
  III. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ
  1. Подмена понятия Ошибочное употребление в данном контексте вместо нужного слова другого из-за незнания или недостаточного знания их ЛЗС (лексических значений слов)
  2. Лексический алогизм Немотивированное употребление в одном контексте слов с противоположными или несочетающимися ЛЗС (Столкновение в пределах одного контекста двух или более слов, противоречащих или не совпадающих по смыслу)
  3. Лексический анахронизм Ошибочное употребление в данном контексте слов одной эпохи для называния явлений или предметов другой эпохи
4. Расширение понятия (расширение ЛЗС) Ошибочное включение в структуру употребляемого понятия (ЛЗС) такого элемента смысла, который генетически (исконно) в нём отсутствует
5. Сужение понятия (сужение ЛЗС) Немотивированное исключение из структуры употребляемого понятия (ЛЗС) такого элемента смысла, который является необходимой его частью
6. Лексическая несочета-емость (нарушение лексико-семантической валентности) Употребление в одном контексте двух или более слов, в лексических значениях которых нет ничего общего (общих смысловых элементов)
  7. Ложная синонимизация Установление ошибочных синонимических отноше-ний между словами, которые ни в языке, ни в данном контексте не могут иметь их
8. Неснятая/неустранённая многозначность/двусмыслен-ность а) см. смешение полисемантов; б) ошибочное употребление некоторых разрядов местоимений (личных, притяжательных, возвратного) в данном контексте, вследствие которого появляется двоякое истолкование смысла сказанного
9. Пропуск нужного по смыслу слова Отсутствие в составе предложения слова, значение которого необходимо для смысловой завершённости высказывания
       

 

Таблица 4. ТИПОЛОГИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОШИБОК
Типы фразеологических ошибок Суть нарушения фразеологической нормы
1. Употребление фразеологизмов в несвойственном значении 1. Включение фразеологизмов в такие контексты, в которых не реализуются их исконные значения. Ошибка возникает вследствие незнания значения или смутного представления о нём той или иной фраземы. Например: Сегодня мы будем говорить о фильмеот корки до корки
2. Искажение образного (метафорического) значения фразеологизмов 2. Употребление устойчивых оборотов в таких контекстах, в которых изменяются (иногда до абсурдного) их переносные (метафорические) значения, например: О, Денис, ты у нас сегодня первая ласточка: ещё никого нет, а ты уже в школе.
3. Дефразеологизация устойчивых оборотов 3. Устранение из значения устойчивого оборота элементов смысла, являющихся основой существования таких единиц языка как особых, в частности, отличающих их от обычных сочетаний слов: Ты сегодня как тёртый калач:весь какой-то помятый, растрёпанный…
4. Изменение компонентного состава фразеологизмов 4. Замена исконного элемента оборота чужим, чем-то похожим на заменяемый компонент (по значению или по форме – написанию и звучанию): Всё бесполезно, теперь его сюда хлебом не заманишь. Ср.: калачом не заманишь
5. Усечение компонентного состава фразеологизмов 5. Выведение из состава элементов оборота одного или нескольких исконных компонентов (иначе: произвольное сокращение числа компонентов, входящих в структуру того или иного фразеологизма): Как ни бейся об лёд, жить лучше почему-то не получается. Ср.: биться как рыба об лёд.
6. Расширение компонентного состава фразеологизмов 6. Включение в компонентный состав фразеологизмов лишних элементов, несвойственных им: Учителя на уроке нужно слушать развесив все свои уши. Ср. слушатьразвесив уши.
7. Разрушение структуры фразеологизмов 7. Произвольная мена местами частей многокомпонентных устойчивых оборотов, которые не допускают подобного вмешательства: Что так долго отвечал? Тебя там, что до костей мозга спрашивали? Ср.: до мозга костей.
8. Искажение грамматической формы фразеологизмов 8. Ошибочная замена грамматической (морфологической) формы одного или нескольких компонентов фразеологизма: Вчера нашего больного чуть кондрашка не хватила, еле-еле откачали. Ср. кондрашка хватил (стукнул).
9. Контаминация фразеологизмов 9. Образование «нового» фразеологизма на основе объединения (смешения) элементов двух сходных по форме или значению устойчивых оборотов: Ну, что вы так беспокоитесь: ваше дело выеденного гроша не стоит! Ср.: выеденного яйца не стоит и гроша медного [ломаного] не стоит.
10. Плеонастические сочетания с фразеологизмами 10. Включение в контекст употребления фразем таких слов, лексические значения которых дублируют смыслы устойчивых оборотов: случайная шальная пуля,тяжёлый сизифов труд,напрасный мартышкин труд

 

Таблица 5. ТИПОЛОГИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОШИБОК  
Типы синтаксических ошибок Сущность синтаксических ошибок
1. Нарушение правил согласования слов в словосочетании 1. Отсутствие согласования в роде, числе или падеже между главным и зависимым словом: Гаврик рос круглой сиротой. (Ср.: Гаврик рос круглым сиротой)
2. Нарушение правил управления слов в словосочетании 2. Неправильный выбор падежной формы зависимого слова: Уважаемые пассажиры, вовремя оплачивайте за проезд (Ср.: заплатите за проезд или оплачивайте проезд)
3. Местоименное дублирование подлежащего 3. Немотивированное включение в грамматическую основу предложения подлежащего-местоимения, дублирующего уже имеющееся подлежащее-существительное: А.С. Пушкин – он великий русский поэт (Ср.: А.С. Пушкин – великий русский поэт)
4. Нарушение правил конструирования сказуемого 4. а) нарушение согласования форм именных частей однородных составных именных сказуемых: Нагульнов был предан Родине и беспощадный к её врагам. (Ср.: предан и беспощаден или преданный и беспощадный); б) нарушение правил сочетания вспомогательного глагола и именной части составного именного сказуемого: Эти люди были борющиеся за свободу Отчизны. (Ср.: Эти люди боролись… или Это были люди, боровшиеся…)
5. Нарушение видо-временной соотносительности глаголов-сказуемых 5. Нарушение требований однотипности грамматических форм однородных глаголов-сказуемых: Мересьев достал наган и готовился к встрече с врагом. (Ср.: достал и приготовился или доставал и готовился)
6. Двойная синтаксическая связь 6. Установление ошибочных отношений однородности между двумя членами предложения, у которых должны быть разные главные слова: Жильцы требовали устранения неполадок и ремонта (требовали ремонта или устранения ремонта?). Ср.: требовали устранения неполадок и завершения ремонта. Или: требовали ремонта и устранения неполадок.
7. Синтаксическая двузначность (двусмысленность) 7. Образование словосочетания, синтаксические связи между компонентами которого ведут к «двойному прочтению»: Чтение Маяковского произвело на слушателей неизгладимое впечатление (читал стихи сам Маяковский или кто-то читал его произведения?). Ср.: Чтение стихов Маяковского… или Чтение стихов Маяковским…
8. Нарушение порядка следования членов простого предложения (ложная инверсия) 8. Изменение позиции (места расположения) члена предложения, которое ведёт к нарушению логики высказывания: Велосипед разбил (кого? что?) трамвай. Солнце закрыло (кого? что?) облако. (Ср.: Трамвай разбил (кого? что?) велосипед. Облако закрыло (кого? что?) облако)
9. Нарушение порядка следования частей сложного предложения 9. Изменение позиции предикативной части сложного предложения, которая имеет в его структуре строгую закреплённость: За границу был отправлен учиться Ломоносов, где он провёл пять лет. Ср.: За границу, где он провёл пять лет, был отправлен учиться Ломоносов. Или: Ломоносов был отправлен учиться за границу, где он провёл пять лет.
10. Свободный (независимый) деепричастный оборот (свободное, или независимое, деепричастие) 10. Нарушение правил употребления деепричастного оборота (или одиночного деепричастия), оторванного от глагола-сказуемого: Обходя вагон, на него упала железяка. Гуляя по коридору, нашёлся карандаш. Ср.: Во время обхода вагона…; Когда обходил вагон… Или: Гуляя по коридору, я нашёл карандаш; Во время прогулки по коридору…
11. «Расщепление» («разрыв») причастного оборота 11. Включение в состав причастного оборота определяемого слова: Та жизнь, о которой говорилось в книге, резко отличалась от окружающей жизни Алёшу. (Ср.: а) … от жизни,окружающей Алёшу; б) …от окружающей Алёшу жизни)
12. Нагромождение причастных оборотов 12. Немотивированное включение в состав одного предложение цепочки (целого ряда) причастных оборотов: К нам на программу пришло очень много писем, посвящённых желанию защитить животных, находящихся на грани вымирания и занесённых в Красную книгу, отражающую полную картину, касаемую редких и исчезающих видов фауны.
13. Синтаксическая контаминация: а) контаминация причастного оборота и определительной придаточной части СПП;   б) контаминация деепричастного оборота и обстоятельственной придаточной части СПП Смешение членов простого и частей сложного предложения: а) смешение причастного оборота и определительной придаточной части СПП; иначе – ошибочное совмещение указанных частей предложений разных типов в качестве однородных: Мы проезжали по степи, увлажнённой дождями и которая была покрыта сочной зелёной травой. (Ср.: … по степи, увлажнённой дождями и покрытой сочной зелёной травой. Или: … по степи, которая была увлажнена дождями и покрыта сочной зелёной травой); б) смешение деепричастного оборота и обстоятельственной придаточной части СПП; иначе – ошибочное совмещение указанных частей предложений разных типов в качестве однородных: Случаются в жизни обстоятельства, столкнувшись с которыми и когда узнаёшь о них больше, в корне меняешь свой взгляд на вещи. (Ср.: Случаются в жизни обстоятельства, когда, столкнувшись с ними и узнав о них больше,…).
14. Смещение (соскальзывание) синтаксической конструкции 14. Построение синтаксической конструкции, начало и конец которой представляют части (т.е. имеют признаки) предложений разных типов: Как говорят в народе, что не место красит человека, а человек – место. (Ср.: Как говорят в народе, не место красит…; В народе говорят: не место красит человека…).
15. Смешение (совмещение) прямой и косвенной речи 15. Построение синтаксической конструкции, в которой совмещены признаки предложений указанных типов: Базаров говорит, что и мой дед пахал землю. (Ср.: Базаров говорит: «И мой дед пахал землю» или Базаров говорит, что его дед пахал землю).
16. Немотивированный (ошибочный) выбор союза или союзного слова 16. а) Когда Мурке надоело возиться с котятами, и она ушла поспать; б) Я взял в библиотеке книгу, где рассказывается о диких животных Африки. (Ср.: в которой)
17. Синтаксический плеоназм: а) дублирование союзных средств разных типов;   б) дублирование синонимических союзов. 17. а) Неоправданное одновременное использование сочинительных и подчинительных союзов в ССП или СПП: Когда Владимира Дубровского втолкнули к медведю в тёмную комнату, и он не растерялся и убил медведя (лишним является союз и); б) Ошибочное употребление в одной конструкции союзов, относящихся к одной и той же группе по значению и употреблению: Приятель сказал мне, что будто бы уже прочитал эту книгу.
18. Нарушене порядка следования частей составного сопоставительного союза 18. Ошибочное расположение частей составного сопоставительного союза в разных рядах однородных членов предложения: Мы собрали не только много грибов и ягод, но и поймали ежа. (Ср.: Мы не только собрали много грибов и ягод, но и поймали ежа).
19. Ошибочное употребление соотносительного слова в главной части СПП: а) немотивированное включение соотносительного слова; б) немотивированный пропуск нужного соотносительного слова   19. а) Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо;   б) У нас часто недолюбливают, которые слишком навязчиво ведут себя. (Ср.: … тех, кто слишком навязчиво ведёт себя).
20. Нарушение структуры СПП 20. Нарушение порядка следования (расположения) предикативных частей СПП: (Так что можно ужинать), [ отец вернулся с работы ]. (Ср.: Отец вернулся с работы, так что можно ужинать).
21. Неоправданное нагромождение однотипных придаточных предложений в структуре СПП 21. Я мечтаю, чтобы в школе были только интересные предметы, чтобы по ним у меня были только одни пятёрки, чтобы не задавали много домашних заданий, чтобы на перемене мальчишки не дрались.
22. Нарушение одноструктурности (разноструктурность) предикативных частей БСП 22. Об ответе Николаева можно сказать следующее: ответ его не вполне соответствует плану, желательно в нём использовать больше примеров, не чувствуется собственного отношения к теме.
23. Нарушение правил координации грамматических форм главных членов предложения 23. В комедии Н.В. Гоголя описано ряд чиновников. (Ср.: В комедии Н.В. Гоголя описан ряд чиновников). Координация– лат. «согласование»
24. Смешение причастного и деепричастного оборотов Неразграничение в употреблении оборотов с двумя особыми глагольными формами, связанными с главными словами разными типами подчинительной связи – согласования и примыкания: Павка гладил щенка, виляя хвостом. (Ср.: Павка гладил щенка, виляющего хвостом)
25. Нанизывание однородных падежных форм 25. Творческая обработка образа дворового идёт по линии усиления трагизма его судьбы

 

Таблица 6. ТИПОЛОГИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ КАЧЕСТВ РЕЧИ

 

Типы качеств речи Сущность качеств речи
Правильность речи Соблюдение системы норм литературного языка
Богатство речи Многообразие и разнообразие употребляемых языковых средств (количество и качество употребляемых средств языка)
Точность речи Умение обозначать разные стороны предмета разговора, формулировать мысли и доносить их до сознания собеседника без искажения реалий окружающей действительности
Ясность речи Умение формулировать мысли и доносить их до сознания собеседника доходчиво, доступно, предельно просто и чётко, незамутнённо
Логичность речи Умение формулировать мысли и доносить их до сознания собеседника последовательно, непротиворечиво и связно
Уместность речи Умение употреблять язык и выбирать его средства в соответствии с требованиями ситуации речевого общения (соблюдение стилистических и стилевых норм)
Целесообразность речи Умение употреблять язык и выбирать его средства в соответствии с целями и задачами речевого общения
Чистота речи Отсутствие в речи внелитературных средств, загрязняющих речевое общение (звуки-паразиты, слова-паразиты, просторечные средства, жаргонизмы, диалектизмы, профессионализмы, нецензурные средства и др.)
Этичность речи Отсутствие в речи языковых и речевых средств, отрицательно характеризующих человека, чернящих и уничижающих его, оскорбляющих чувства человеческого достоинства (нарушение этико-речевых норм)
Выразительность речи Умение богатыми возможностями языка и разнообразными приёмами включения в речь его средств привлечь к речи внимание собеседника и удержать его внимание до конца речи
Эстетичность речи Умение богатыми возможностями языка и разнообразными приёмами включения в речь его средств, сделать речь красочной, благозвучной, благоприятной для восприятия на слух
Эффективность речи Умение воспользоваться коммуникативными качествами в целях действенного, прагматичного, результативного речевого общения

 

Таблица 7. ТИПОЛОГИЯ АНТИКАЧЕСТВ РЕЧИ

 

Типы качеств речи Сущность антикачеств речи
Неправильность речи Нарушение норм литературного языка (отклонения от норм литературного языка; наличие в речи разного рода речевых ошибок)
Бедность речи Скудность и однообразие употребляемых языковых средств (малое количество и некачественное употребление средств языка); неспособность воспользоваться в речи богатыми возможностями языка для выражения мыслей и построения текстов
Неточность речи Неумение обозначать разные стороны предмета разговора соответствующими словами (понятиями); неумение формулировать мысли и доносить их до сознания собеседника без искажения реалий (фактов) окружающей действительности
Неясность речи Неумение формулировать мысли и доносить их до сознания собеседника доходчиво, доступно, предельно просто и чётко, незамутнённо (Недоступное, недоходчивое, замутнённое, запутанное и слишком сложное формулирование мыслей); неумение адекватно доносить до сознания собеседника (аудитории) содержание речи, то есть так, как сам автор речи понимает предмет разговора
Нелогичность (алогичность) речи Неумение формулировать мысли и доносить их до сознания собеседника последовательно, непротиворечиво и связно (связанно) (Непоследовательное, противоречивое, несвязное изложение мыслей)
Неуместность речи Неумение употреблять язык и выбирать его средства в соответствии с требованиями ситуации речевого общения (Несоблюдение стилистических и стилевых норм; выбор или употребление языковых средств, не соответствующих данной ситуации речевого общения))
Нецелесообразность речи Неумение употреблять язык и выбирать его средства в соответствии с целями и задачами речевого общения (Употребление языка и выбор его средств, не способствующих достижению поставленной цели общения)
Загрязнённость речи (нечистота речи) Наличие в речи внелитературных средств, загрязняющих речевое общение (звуки-паразиты, слова-паразиты; немотивированно употребляемые просторечные средства, жаргонизмы, диалектизмы, профессионализмы, заимствования, нецензурные средства и др.) (Применение в речи разного рода загрязнителей; см. их перечень выше)
Неэтичность речи Наличие в речи языковых и речевых средств, отрицательно характеризующих человека, чернящих и уничижающих его, оскорбляющих чувства человеческого достоинства (нарушение этико-речевых норм)
Невыразительность речи Неумение богатыми возможностями языка и разнообразными приёмами включения в речь его средств привлекать к речи внимание собеседника (аудитории), поддерживать внимание к предмету разговора в течение всей речи, т. е. удержать внимание собеседника (аудитории) до конца речи
Неэстетичность речи Неумение богатыми возможностями языка и разнообразными приёмами включения в речь его средств, сделать речь красочной, благозвучной, благоприятной для восприятия на слух
Неэффективность речи Неумение воспользоваться богатыми возможностями языка, разнообразными приёмами включения в речь его средств, а также коммуникативными качествами в тех или иных их комбинациях в целях действенного, прагматичного, результативного речевого общения

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: