Горосаку выбежал навстречу гостю.
– Не забыли, значит, еще нас? А я–то, как услышал, что вы, ваша милость, отправились в Эдо, со дня на день все ожидал, не заглянете ли нынче… Да вы не изменились совсем, по–прежнему молодцом! Слышал, что на сей раз вы и сыночка с собой прихватили…
– Все–то вы знаете! Ну, да от этого нам вреда не будет, – с добродушной улыбкой заметил Кураноскэ, пребывая в отличном настроении и отдыхая душой.
Горосаку был по рождению купцом, но по воспитанию и по характеру мало отличался от истинного самурая. К тому же при знакомстве с ним сразу бросались в глаза необычайная раскрепощенность, свобода и живость духа – черты, которые нечасто встречаются у самураев, состоящих на жалованье в клане. За это он и снискал уважение Кураноскэ. Такая свобода духа была когда–то в старину присуща самураям. Однако в эти годы, когда законы и обычаи слишком безапелляционно признавали только за самураями право быть господствующим классом, встретить подобную раскованность можно было скорее у мещан, меж тем как самураи–то ее утратили. Кураноскэ угадывал, что сие превращение таит в себе некий важный смысл, не ограничивающийся обыденными переменами в повседневном бытии людском.
– То–то я говорю: уж больно его милость занят! – обронил Горосаку, намекая на то, что ему известна цель прибытия Кураноскэ в Эдо. – Ох, нелегко вам приходится, сударь!
– Что верно, то верно. Я–то думал, что, коли стал ронином, свободного времени будет хоть отбавляй, а на самом деле не тут–то было! – ответствовал Кураноскэ.
Полагая, что имеет дело все же не с таким человеком, которому можно довериться и все рассказать без утайки, он предпочел отделаться шуткой.
|
Горосаку, в свою очередь, сообразив, что на уме у собеседника, был не слишком задет подобной сдержанностью.
– Вы ведь, сударь, кажется, знакомы с его преподобием Хагурой? – спросил он.
– Хагура? Ах да! Тот, что был у нас жрецом в святилище в Фусими…
– Да–да, он. Он сюда часто наведывается и о вас, сударь, говорит с величайшим почтением. Так вот он просил сразу ему сообщить, коли вы объявитесь. Позвольте его позвать?
– Да стоит ли мне показываться посторонним на глаза? Он что, где–то здесь поблизости обитает?
– Ну да, с другой стороны, прямо за моим домом, – с лукавой улыбкой сказал Горосаку и, махнув слуге, велел пригласить его преподобие.
За усадьбой Горосаку в переулке по обе стороны теснились принадлежавшие ему доходные дома. В один из этих домов и отправился посыльный. Там, в комнатке окнами на юг, окруженный громоздящимися со всех сторон высокими стопками старинных книг, сидел за маленьким столиком упомянутый синтоистский жрец. Был это не кто иной, как прославленный ученый Отечественной школы Кокугаку Адзумамаро Када.
Ученый муж был отцом–основателем новаторской по тем временам Отечественной школы – с него, можно сказать, все учение Кокугаку и началось. В пятнадцатом году Гэнроку ему исполнилось всего тридцать четыре года, но выглядел тщедушный Адзумамаро с сединой на висках гораздо старше своих лет. Однако живые глаза его лучились, а в тщедушном теле и худощавом лице с поджатыми губами чувствовалась незаурядная энергия и сила духа.
Бросив вызов пронизавшим сверху донизу все общество «китайским наукам», Адзумамаро призывал к возрождению исконно японских добродетелей, заключенных в Пути Богов, учении Синто. Кураноскэ познакомился с ним в Киото, когда Адзумамаро еще был жрецом святилища бога Инари в Фусими. Послушав доводы в пользу отечественных духовных ценностей, он тогда почувствовал, что жрец – человек необыкновенный и в будущем обязательно что–нибудь да выкинет. Сам Кураноскэ был воспитан на принципах чжу–сианства, то есть на тех самых «китайских науках», против которых ополчился Адзумамаро. Жрец упорно твердил, что «ныне наступил век упадка, в старину японцы были куда лучше, и надо, чтобы японцы вернулись к тем древним духовным ценностям». Кураноскэ казалось, что этот человек просто не хочет видеть, как изменился мир, живет какими–то ужасно реакционными представлениями – и он не стесняясь вступал с Адзумамаро в спор.
|
Кураноскэ понимал, что общество есть живой организм, и как человек, вступив в преклонные года, уже не может вернуться к ребяческому состоянию души, так и общество, достигшее определенной стадии, следуя неизбежным путем исторического развития, должно для своего улучшения совершенствовать сущность общественной системы, а для этого есть только один способ – найти новый путь развития. Можно сколько угодно твердить о том, что в древности мир был устроен лучше, – возражал Кураноскэ, – но пытаться возродить прошлое, отстоящее столь далеко от настоящего, означает просто не замечать окружающей действительности, и, как тут горячо ни спорь, а воплотить подобные идеи никому не под силу.
Адзумамаро с его идеями нелегко было приспособиться к нравам эпохи Гэнроку. Оттого–то он так радовался, что среди великого множества людей неискренних, легко соглашающихся с любыми доводами собеседника, наконец–то нашел достойного противника в спорах. Оттого и похваливал все время Кураноскэ: мол, это вы хорошо сказали!..
|
– Я и сам много над этим думал, – с жаром пояснял Адзумамаро. – Но если вы полагаете, что я призываю только к возрождению старины и намерен отгораживаться от любых нововведений, то вы заблуждаетесь. Когда я говорю о возрождении древнего Пути богов, Синто, то речь идет не просто о реакционной доктрине. Я верю, что для Японии в наше время всего важнее и полезнее дух построения государственности. К тому же все сверху донизу погрязли в «китайских науках», без них шагу ступить не могут – оттого и на исследования древнего отечественного Пути богов не желают обращать внимания. В первую очередь этого курса придерживается бакуфу, правительство сёгуна. И то, что они там уверены, будто для поддержания формальной дисциплины необходимо всемерно внедрять китайскую ученость, происходит именно оттого, что они ничего не знают о тех старых добрых временах, когда в Японии дух еще не был опутан узами формальных регламентации, а я хочу заставить их снять цветные очки и взглянуть на ту эпоху иными глазами. Я и сам понимаю, что взрослый уже никогда не станет ребенком, но я уверен, что, если изучить поглубже душу новорожденного ребенка, то перед взрослым откроются новые пути. Особенно сейчас, когда наше общество переживает застой, беспримерно важно возродить дух той эпохи созидания, ту волю к творчеству, что жила когда–то в людях. Вот что я хочу сказать – именно это. Факт, что в древнем Синто сокрыто нечто, что в нашем нынешнем обществе воплотить невозможно. И я надеюсь, что благодаря усердным штудиям наконец удастся это выявить!
Зашел ученик и сказал, что от Горосаку прибыл посланец. Он велел передать, что в усадьбу прибыл Кураноскэ и он пришел проводить мэтра. Адзумамаро отложил кисть, которой выводил строку за строкой витиеватой скорописной вязью в трактате «Вопросы и ответы по «Анналам Японии»», и снял очки.
– Да ну? Командор дружины Ако? – радостно улыбнулся Адзумамаро, припоминая облик своего противника по философским дискуссиям.
Ученый муж, хотя и был далеко, догадывался, что на уме у Кураноскэ, от всего сердца желая ему успеха в осуществлении дерзкого замысла.
Зимнее солнце вскоре померкло, и в чайном павильоне, куда Горосаку пригласил обоих гостей, было полутемно. Слуга принес и поставил на пол изящный светильник в бумажном абажуре. Во дворе перед павильоном виднелся замшелый каменный фонарь под снежной шапкой. Взгляд Кураноскэ рассеянно бродил меж кустов и деревьев, закутанных на зиму в рогожки, где тускло отсвечивали лоснящимися боками темные валуны. Тем временем Адзумамаро, как обычно, был занят изложением своей теории.
На сей раз, в отличие от прошлых его построений, доктрина Адзумамаро звучала воинственно и изобиловала категорическими заявлениями. Он утверждал, что недостаточно рассматривать древнее учение Синто просто как направление философии – необходимо создать школу, которая поставит во главу угла Кокугаку, Отечественные науки. В будущем, добавил Адзумамаро, он сам не намерен оставаться в стенах своего кабинета и будет стремиться воплотить в жизнь свои идеи, создав общественное движение. Рано состарившийся ученый муж, всегда выглядевший как человек рассудительный и невозмутимый, был охвачен необъяснимым волнением. Слушая его пылкие речи, Кураноскэ любовался холодной красой зимнего сада, невольно чувствуя, что мир пребывает в движении и все вокруг меняется. Пока они строят планы мести, этот ученый муж вынашивает идеи строительства Школы Отечественной науки, а хозяин дома каждый день прикидывает, как лучше вести торговлю. Хотя каждый, казалось бы, печется о своем, в конечном счете все сливается в едином потоке. Если задуматься, проявляются ли на поверхности потока следы наших дел, которым мы посвящаем все наше существование, то сравнить их можно лишь с мгновенно исчезающими пузырями пены… От таких размышлений сердце Кураноскэ захлестнула волна горечи и печали.
– Вот так–то! – заключил Адзумамаро, который, из присущего ученым эгоцентризма, до сей поры не интересовался ничем, кроме собственных речей, и теперь, словно впервые заметив присутствие Кураноскэ, решил поменять тему. – А кстати, знаете ли вы, что ваш Кодзукэноскэ Кира одно время был у меня в учениках?
Кураноскэ, слышавший об этом впервые, широко открыл глаза от удивления.
– Да ну?! Неужели сам изволил изучать премудрости Пути Богов?
– Именно так, – ответствовал Адзумамаро. – Да только все попусту. У него, понимаете ли, налицо черты человека периода упадка. Когда тебя просто не хотят понять, Путь Богов объяснить и постичь невозможно, так что я свои лекции прекратил и туда больше не хожу.
Кураноскэ улыбнулся – ситуация показалась ему забавной. При сравнении с этим ученым мужем, который весь пыл души отдает делу просвещения, пытаясь открыть истинный Путь, личность Кодзукэноскэ Киры представилась ему особенно жалкой и ничтожной.
– Так значит, ничего не получилось? – переспросил он с сочувствием.
Тут вмешался помалкивавший до сих пор Горосаку.
– Что касается его светлости Киры, то я его тоже хорошо знаю. Не раз к нему в усадьбу наведывался с мастером чайной церемонии, да и сейчас хожу.
Кураноскэ несколько насторожился, когда речь зашла о Кире, что представлялось ему совершенно излишним. Однако он невольно заинтересовался темой, поскольку замечание Горосаку оказалось как бы живым продолжением относящегося к прошлому рассказа Адзумамаро.
– А что за мастер чайной церемонии, о котором вы говорите?
– Наставник Сохэн из обители Сихо–ан.
– Тот самый… – задумчиво протянул Кураноскэ, пытаясь под улыбкой скрыть свой интерес к теме, поскольку разговор перешел на усадьбу Киры. – Как же! Его имя мне знакомо. Вот оно что! Так вы, стало быть, вхожи в Сихо–ан?
И Адзумамаро, и Горосаку понимали, что Кураноскэ вынашивает план мести и явно сочувствовали делу ронинов. Оба не жалея сил готовы были опосредованно помогать. По ним было видно, что они горят желанием помочь. Однако Кураноскэ не склонен был так легко вверяться доброхотам, навязывающим свою помощь, и потому в течение всего вечера, до самого ухода, вел себя весьма сдержанно.
Старый Яхэй Хорибэ частенько наведывался к Кураноскэ из Хондзё, неизменно спрашивая с плохо скрываемым нетерпением: «Не пора еще?» Прослышав от командора о встрече у Горосаку, он заметил:
– Это хорошо, командор, что вы сами никаких предложений о помощи не приняли. Мы лучше к ним отправим Ясубэя. Приемный мой сынок – малый не промах, уж он все сделает как надо.
Кураноскэ молча кивнул в ответ, и старик тотчас поспешил к Ясубэю с поручением:
– Командор наш, как всегда, ведет дело без спешки, норовит все обдумать хорошенько… Ты, слышь–ка, ступай да поговори вместо него. Командору–то положение не позволяет, да и вообще лучше нам его по мелочам не тревожить и в такие дела не впутывать. Человек он особенный, так что нам его следует поберечь!
– Будет сделано! – с довольной ухмылкой ответствовал Ясубэй.
И Горосаку, и Адзумамаро во время разговора угадывали за деланным безразличием Кураноскэ нетерпение и беспокойство. Они были весьма обрадованы знакомством с молодым, толковым и бойким Ясубэем и наперебой повторяли ему то, что перед тем говорили Кураноскэ.
– Мастер Сохэн отправляется в усадьбу Киры каждый раз, когда там проходит чайная церемония, и проводит церемонию на пару с хозяином. У него же молодой господин Сахёэ изучает Путь чая. Ежели вы пожелаете кого из своих посватать, я с ним поговорю.
Ясубэй был смущен такой благожелательностью и в то же время обрадован. Он видел, что на этих двоих можно положиться. Тем не менее он, как и Кураноскэ, лишнего не болтал и только тихонько приговаривал: «Вот как? Вот как?» Когда таким образом тема сама собой иссякла и разговор перешел на другие предметы, Ясубэй обнаружил завидное красноречие, блеснув глубиной познаний в различных науках. Когда он наконец покинул дом Горосаку, Адзумамаро с похвалой отозвался о госте:
– До чего же способный молодой человек!
Горосаку вставил, что Ясубэй известен тем, как он отомстил врагу своего дядюшки, с которым разделался в квартале Такаданобаба. Адзумамаро был еще более приятно удивлен таким известием, поскольку по учтивым манерам и сдержанным движениям трудно было предположить подобные качества в молодом человеке. Выходило, что этот способный молодой человек, пожаловавший в Эдо с тростниковых равнин дальнего края Мидзухо, издревле хранящих исконно японский дух, не разделял идею и действие – мысль у него сочеталась с поступком. Должно быть, такой молодец, как Ясубэй, унаследовал все лучшее от своих благородных предков, – размышлял вслух Адзумамаро, обращаясь к Горосаку.
Тем временем Ясубэй направился прямиком в дом, где квартировал Кураноскэ, и подробно рассказал о содержании своей беседы.
– Что, если попробовать кого–нибудь из наших послать в Сихо–ан, учеником к Сохэну? – предложил он.
Кураноскэ поинтересовался, кого же Ясубэй прочит на такую роль.
– Тут ведь нужен человек, до некоторой степени искушенный в изящных искусствах, – добавил он.
– Может быть, Гэнго Отака? Что скажете? – предложил Ясубэй.
– Пожалуй, что так. Я и сам в первую очередь о нем подумал, – согласился командор.
Срочно решено было позвать Гэнго Отаку, подвизавшегося в городе под видом торговца мануфактурой Симбэя.
Вдова покойного князя Асано с обрезанными в знак траура волосами была принята к родителям в именье князя Нагасуми Асано Тосаноками, где она и влачила безрадостные дни. Плачевный вид прелестной молодой женщины, обреченной во цвете лет обратиться к молитвам и постам, повергал всех в скорбь. «Хоть бы ребеночек у нее был!» – сочувственно думали про себя люди, созерцая изо дня в день ее безрадостные будни.
Однако вдова князя Асано, принявшая во вдовстве и постриге имя Ёсэн–ин, с самого начала, еще с того момента, когда услышала о происшествии в Сосновой галерее, проявляла недюжинную твердость духа, которой мог бы позавидовать любой мужчина. Страшную весть принес ей тогда князь Даигаку, ныне разжалованный и сосланный в дальний край Аки. Услышав о том, что сотворил его старший брат в сёгунском замке, Даигаку сразу же бросился с ужасным известием к золовке. Сам он был в ужасном волнении, но супруга князя Асано, напротив, хранила спокойствие. Некоторое время она молча смотрела Даигаку в глаза, словно допытываясь, правду ли он сказал, а затем спросила:
– Кто же был его противник? Он что, скончался на месте?
Невозмутимый тон, которым были заданы вопросы, явился неожиданностью для Даигаку, и так уже пребывавшего в замешательстве. Подробностей он и сам не знал.
– Да я от одного сановника услышал, – будто оправдывался он, – вот и прибежал сразу первым делом к вам, чтобы в усадьбе люди не слишком об этом шумели.
– Что же вы ничего не узнали, бесчувственный вы человек?! Разве это не родной ваш брат? – укорила его золовка.
Красивое лицо Ёсэн–ин раскраснелось. Он была женщина добрая и обходительная, но под обаятельной внешностью скрывалась волевая решительная натура: в случае необходимости она могла взять дело в свои руки и никогда не действовала сгоряча. С той поры она почти прекратила родственные отношения с князем Даигаку. Все от души сочувствовали несчастной Ёсэн–ин, обреченной жить в одиночестве: ведь детей у нее не было, а отношения с единственным братом покойного мужа не заладились. Извинить недостойное поведение деверя она не желала. Перебравшись из замка в дом к родителям, она сумела силой воли обуздать свои чувства и, превозмогая боль, нашла успокоение в суровой внутренней дисциплине. Замужество было для нее смыслом существования, и теперь она не могла представить себе жизни без мужа. Пусть теперь супруг ее лежал в земле, но она по–прежнему ощущала его присутствие, и жизнь ее текла по привычному руслу, в чем она находила утешение.
Однако окружавшие ее люди видели, какие переживания доставляет госпоже, влачащей тихую и печальную жизнь в своем затворничестве, молва о разгульном образе жизни Кураноскэ. Однажды она даже обмолвилась, что если на Оиси рассчитывать не приходится, то ведь есть еще Синдо, Ояма и другие верные вассалы. Кураноскэ ей почти не писал, и Ёсэн–ин, наслышанная о его похождениях, все более теряла доверие к бывшему командору. Она уже изгнала Даигаку из своего сердца и теперь готова была так же навсегда распрощаться с Кураноскэ. Знал ли о том Кураноскэ или нет, но только он, и перебравшись в Эдо, по–прежнему таился и не спешил засвидетельствовать свое почтение госпоже.
Лишь тридцатого числа одиннадцатой луны Ёдзаэмону Отиаи впервые принесли длинное послание от Кураноскэ с целой пачкой документов в придачу. Отиаи состоял доверенным лицом при госпоже, и Кураноскэ просил его вручить письмо вдове князя Асано. Письмо было датировано двадцать девятым числом.
Когда Ёдзаэмон явился к госпоже с письмом, он застал ее за чтением утренних молитв в домашней часовне. В безмолвии холодного зимнего утра по дому, еще погруженному в полумрак, разносилось только долетавшее из–за бумажной перегородки приглушенное пощелкивание четок. Ёдзаэмон, подобрав длинные шаровары–хаками, чинно уселся на татами и принялся ждать. От остывших за ночь татами по коленям полз холодок, поднимаясь все выше и выше. И без того слегка простуженному Ёдзаэмону стало зябко. Пожалев старика, старая служанка принесла плоскую подушку для сидения и бесшумно положила ее на циновку. Однако подушка только едва касалась колен Ёдзаэмона – пододвинуть ее под себя он не решался.
Прозвучал гулкий удар колокола. Служанка зашла в часовню и доложила, что явился Ёдзаэмон.
– Наш дедушка явился? – переспросила Ёсэн–ин. Фусума раздвинулись и в зыбком мерцании светильников обозначилась фигура в белом коротком кимоно.
– Что–то рановато вы сегодня, – заметила Ёсэн–ин, поднимаясь с колен.
Ёдзаэмон, простершийся в земном поклоне, приподнял голову от татами.
– Извольте взглянуть, ваша светлость – принес тут для вас одну бумагу.
Служанка внесла круглую деревянную жаровню.
– Надо было угля побольше положить, – указала ей Ёсэн–ин и сама, взяв железные палочки, поворошила в жаровне.
– Утро нынче выдалось прохладное, – заметила она, обращаясь к Ёдзаэмону.
– Ох, уж это верно. Вчера вечером вроде собирался уж пойти снег, да так и не пошел, зато вон как похолодало, – согласился Ёдзаэмон, развязывая положенный на колени сверток в шелковом платке.
– Письмо от командора и с ним всевозможные документы. Вот, прислал на мой адрес, – пояснил он, извлекая внушительную пачку исписанных листов. – Просил передать вашей светлости в собственные руки. Мне он поручил при необходимости пояснить вашей светлости некоторые особые обстоятельства…
– От Кураноскэ? – коротко обронила Ёсэн–ин. Ее отрешенное одухотворенное лицо, похожее на белый цветок, дрогнуло и омрачилось, будто тень набежала на чело. – И где же он сейчас пребывает, этот господин?
Уловив в тоне Ёсэн–ин чуть заметную презрительную нотку, Ёдзаэмон поднял на нее взор, и по глазам его было видно, что отношения госпожи к командору он не разделяет.
Ёсэн–ин тихонько рассмеялась.
Привстав на коленях, Ёдзаэмон ответил дрожащим от волнения голосом:
– Я знаю только, что он где–то в Эдо, а где именно, он не сказывал. Я готов вам все объяснить, ваша светлость, но, чем слушать мои объяснения – почитайте лучше сами письмо. Прошу вас, ваша светлость, почитайте!
С этими словами он почтительно пододвинул госпоже полученное от Кураноскэ послание.
До той поры внимательно наблюдавшая за Ёдзаэмоном, она перевела взгляд на письмо, лежащее на татами. Стало очень тихо. В это мгновение луч зари, проникнув из сада, коснулся понизу бумажных сёдзи, и комната озарилась светом.
«Осмелюсь почтительно приветствовать вас, сударь. Отрадно слышать, что вы находитесь при ее светлости, пребывая в добром здравии. Примите уверения в моем полном понимании того, сколь огорчительно явилось для ее светлости и для вас случившееся с князем Даигаку – его понижение в должности и ссылка в выделенный ему отдаленный лен, в край Гэй. Однако в наше время следовало ожидать подобных невзгод. Примите мою признательность, сударь, за то, что в столь тяжкую пору вы верой и правдой служите ее светлости».
На этом кончался первый параграф письма Кураноскэ. Ёсэн–ин стала читать дальше.
«Как известно вашей светлости, прошлой зимой в Ако мне была вверена на сохранение клановая казна. Должен сказать, что с прошлого года я понемногу тратил хранившиеся у меня деньги по различным статьям расходов. Подробный отчет о произведенных тратах составлен мною в письменном виде. Начиная с девятнадцатого марта прошлого года все расходы, будь то в золоте, серебре или рисе, регистрировал Тёсукэ Ято в особом журнале. При этом тщательно отмечались поименно все получатели с приложением расписок, векселей и т. д. Все указанные отчетные документы я собрал и привел в порядок».
Дочитав до этого места, Ёсэн–ин снова вернулась к упоминанию о «различных статьях расходов». Что–то шевельнулось у нее в груди, и сердце забилось чаще. Она заметила, что и Ёдзаэмон объят волнением.
«Четвертого июня прошлого года я перевез вверенную мне казну в Ямасину, где и хранил ее в своей усадьбе, продолжая постепенно расходовать деньги и делая притом соответствующие записи в расходном журнале. Однако ни гроша из этих денег не было мною потрачено на личные нужды. Извольте при случае взглянуть собственными глазами на записи и в оном убедиться. Все векселя и расписки прилагаются. Во избежание кривотолков я счел нужным представить подробный финансовый отчет. Будьте добры пояснить отдельные положения ее светлости в случае, если у нее возникнут вопросы. Как я и обещал прошлой зимой, все описано и перечислено по пунктам.
Вероятно, мне следовало отчитаться также перед его светлостью князем Даигаку. Не откажите в любезности: по ознакомлении с представленными документами соизвольте также поставить в известность князя, ныне пребывающего в краю Гэй.
Из указанных денег, что были мною приняты на сохранение в Ако, личная доля ее светлости составляет более пяти моммэ серебра. Это обстоятельство также было мною отмечено в расходном журнале. Согласно приложенным документам, я намеревался прошлой зимой все изложить его светлости князю Даигаку, буде он станет во главе клана, и вручить ему деньги, однако в связи с убытием его светлости Даигаку в край Гэй оная статья расходов отпала. Тем не менее большие средства были отпущены на другие нужды, так что порой ощущалась и недостача. Так или иначе я прилагал все старания к тому, чтобы средства клана, вверенные мне, расходовать по возможности бережно и покорнейше прошу принять сие обстоятельство во внимание. Соблаговолите ознакомиться с записями в журнале регистрации Тёсукэ, а также с приложенными документами, дабы составить ясное представление о состоянии финансов…»
Письмо было очень длинное. Кураноскэ подробно освещал мельчайшие факты. В частности, объяснял, что, поскольку сменился владелец замка Ако, он, Кураноскэ, решил снять арест, наложенный на имущество Куробэя, тем более что последний оказался в нищете, и вернуть хранившееся в доме добро хозяину. Из послания явствовало, что общественные средства все это время находились под надежным присмотром, а каждая статья прихода и расхода была основательно подкреплена документами.
Вдобавок постскриптум к письму как бы между прочим сообщал:
«Ныне, как и было условлено заранее, верные вассалы вашей светлости числом пятьдесят человек собрались в Эдо. Надеемся, в скором времени дух его светлости Рэйко–ин, Опочившего в Обители Хладного Сияния, узрит, как мы выполним его завет».
Ёсэн–ин внезапно прикрыла письмом лицо. Ёдзаэмону видно было только, что брови ее подергиваются.
– Так вот оно что… – произнесла она наконец дрогнувшим голосом.
На белой щеке княгини блеснул след от слезы. Вновь простершийся ниц Ёдзаэмон слышал, как зашуршали шелка и княгиня направилась к себе в комнату, служившую ей часовней. Подняв глаза, он увидел госпожу, замершую на циновке в земном поклоне.
Повинуясь приказу командора, Гэнго Отака под видом торговца мануфактурой Симбэя решил срочно наведаться в обитель Сихо–ан и попроситься в ученики к мастеру чайной церемонии. Сохэн Ямада, чья школа помещалась в Сихо–ан, изучал искусство чайной церемонии у Сэн–но Сотана и, таким образом, был прямым продолжателем традиций Сэн–но Рикю. Будучи человеком известным в Эдо, он пользовался расположением одного из приближенных сёгуна Нагасигэ Огасавары Садоноками. Дом Сохэна находился в квартале Такахаси, в Фукагаве. Добравшись до места, Гэнго обнаружил, что получить доступ к мастеру легче, чем можно было ожидать. Он представился как торговец мануфактурой Симбэй из Киото, который частенько наведывается в Эдо по своим коммерческим делам, и попросил разрешения время от времени брать у мастера уроки. Сохэн, поговорив с посетителем, нашел его человеком вполне достойным и не усмотрел никакого повода для отказа. В конце концов ведь в изящных искусствах и развлечениях не существует различий между четырьмя сословиями.
– Что ж, беру я недорого. Пожалуй, что я готов вам давать уроки, – промолвил он в ответ.
Обрадованный Гэнго вручил наставнику приготовленное заранее первичное подношение и с тем удалился. Учитывая, что Сохэн состоял в той же школе, что и Кира, а также то, что для Гэнго дело было совершенно новое и ему было необходимо в кратчайшее время оказаться допущенным к урокам, подношение было очень внушительное, но Сохэн, как заметил Гэнго, был человеком вполне бескорыстным и ничто, кроме Пути чая, его не увлекало. Принимать учеников для него тоже было скорее в удовольствие, так что Гэнго в глубине души даже стало стыдно.
И Сохэн, и Гэнго в своем первом впечатлении о собеседнике не обманулись. Сохэна действительно в этом мире ничего не интересовало, кроме его профессионального мастерства, которому он отдавался ревностно и самозабвенно. Что касается Гэнго, назвавшегося торговцем мануфактурой Симбэем, то он тоже имел определенное влечение к искусствам – будучи весьма искушен в тонкостях сложения хайку, он был способен постигнуть сокрытый за ними огромный мир, что существенно отличало его от заурядного лавочника. За какие–нибудь несколько дней занятий учитель и ученик так духовно сблизились, что буквально не могли обойтись друг без друга. Незаметно для себя Гэнго стал воспринимать ежедневные посещения дома в Такахаси не столько как задание, сколько как отрадное времяпрепровождение, хотя при этом, разумеется, не забывал и о поручении, ради которого ему доверили эту миссию.
Впервые ему довелось услышать имя Киры из уст мастера Сохэна спустя неполные две недели после того как он был принят в ученики, в начале декабря. Когда урок был окончен и Гэнго уже собирался было уходить, мастер спросил:
– Вы когда в следующий раз придете?
– Собираюсь послезавтра, – отвечал Гэнго.
– Послезавтра у нас пятое. Ну, таком случае я вас попрошу прийти немного пораньше. Вечером я отправляюсь в усадьбу одного вельможи в Мацудзаку. Мы с ним занимались в одной школе, так что я стараюсь бывать у него на чаепитиях, – пояснил мастер.
«Итак, пятого числа в квартале Мацудзака намечается чайная церемония», – молнией сверкнула мысль в голове у Гэнго. Раз там состоится чаепитие, сам Кира наверняка будет ночевать в усадьбе. Гэнго с трудом сдерживал сердце, которое так и рвалось из груди.
– Что ж, хорошо, я приду пораньше, – сказал он как ни в чем не бывало, что стоило ему немалых усилий, и тихо встал, собираясь откланяться. Между тем ему ужасно хотелось пуститься в пляс, как простому мужику, с воплем «Попался!»
Отослав письмо Ёдзаэмону, неотлучно находившемуся при вдове князя, и отчитавшись таким образом о состоянии казенных денег, Кураноскэ теперь намеревался любой ценой нанести решительный удар до конца года, что, по его расчетам, было вполне реально. Накануне того дня, когда Гэнго Отака доставил полученные им сведения из обители Сихо–ан, Кураноскэ собрал всех соратников в чайной подле храма Хатимана в Фукагаве – он хотел укрепить дух единения в сердцах друзей и поддержать в них решимость, которая потребуется в ночь штурма.
В тот вечер холодный зимний ветер, проносившийся по улицам Эдо, взметал в закатное небо бурую пыль. Простиравшийся в вышине холодный свод небес был словно окрашен в цвет индиго. Пока Кураноскэ с Тикарой, Дзюнаем и еще несколькими самураями переправлялся в лодке на другой берег Сумидагавы, по реке гуляли волны и пассажиров осыпало брызгами. Когда они выбрались на сушу и пошли к условленному месту узкими переулочками Фукагавы, ночь уже вступила в свои права. Чайная, куда все должны были явиться, располагалась у самого моря, над темной пучиной, напротив главных ворот храма. Когда Кураноскэ и его спутники зашли в комнату, большинство соратников уже были на месте. Их было много. Некоторые ждали сгрудившись у жаровни. Там были и самураи, и кто–то, похожий на врача, из мещан, и просто переодетые в мещанское платье. Зрелище напоминало какое–то диковинное собрание, на которое собрались во множестве под одной кровлей представители различных сословий и всевозможных профессий.