Wheeler M. Thackston. Урок 9.
Прилагательные.
Прилагательные бывают мужского и женского рода, единственного и множественного числа.
Регулярные окончания для прилагательных в эмфатическом и абсолютном состояниях приведены ниже на примере слова «хороший».
м.р. | ж.р. | ||||||||||
ед.ч | мн.ч. | ед.ч. | мн.ч | ||||||||
Эмфатическое состояние | ܛܳܒܳܐ | ṭ ![]() ![]() | ܛܳܒ̈ܶܐ | ṭ ![]() ![]() | ܛܳܒܬܳܐ | ṭ ![]() ![]() | ܛܳܒ̈ܳܬܳܐ | ṭ ![]() ![]() ![]() | |||
Абсолютное состояние | ܛܳܒ | ṭ ![]() | ܛܳܒܺܝ̈ܢ | ṭ ![]() | ܛܳܒܳܐ | ṭ ![]() ![]() | ܛܳܒ̈ܳܢ | ṭ ![]() ![]() |
Прилагательное – определение, которое может выступать только в роли атрибутива, а не предикатива (атрибутивное прилагательное) следует за существительным, которое оно изменяет и согласуется с ним по числу, роду и состоянию.
ܡܰܠܟܳܐ ܒܺܝܫܳܐ | malk ![]() ![]() | Царь злой | wicked king |
ܐܢ̄ܬܬܐܰ ܫܰܦܺܝܪܬܳܐ | attt ![]() ![]() | красивая женщина | beautiful woman |
ܫܠܝܚ̈ܐ ܚܰܟܺܝ̈ܡܶܐ | šliḥ ![]() ![]() | мудрые апостолы | wise aposties |
ܢܶܫ̈ܶܐ ܥܰܬܺܝܪ̈ܳܬܳܐ | nešš ![]() ![]() ![]() | богатые женщины | rich women |
Атрибутивное прилагательное, согласованное с существительным, определяемым притяжательным местоимением, также находится в эмфатическом состоянии, например,
ܒܪܳܗ̇ ܚܰܟܺܝܡܳܐ | br ![]() ![]() | Ее мудрый сын | her wise son |
ܐܢܬܬܶܗ ܥܰܬܺܝܪܬܳܐ | attteh ʕattirt ![]() | Его богатая жена | his rich wife |
ܒܰܝܬܳܟ ܪܰܒܳܐ | bayt ![]() ![]() | Твой большой дом | your large house |
Предикативные прилагательные используются в абсолютном состоянии и они, как правило, стоят на первом месте в предложении, при этом они согласованы с объектом по числу и роду, например,
ܒܺܝܫ ܗ̄ܘ ܡܰܠܟܳܐ | biš-u malk ![]() | Этот царь - зол | The king is wicked |
ܫܰܦܺܝܪܐ ܗ̄ܝ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ | šappir ![]() ![]() | Эта женщина - прекрасна | The woman is beautiful. |
ܚܰܟܺܝܡܺܝܢ ܗ̄ܘܰܘ ܫܠܺܝܚ̈ܶܐ | ḥakkimin-waw šliḥ ![]() | Апостолы были мудры | The apostles were wise |
ܥܰܬܺܝܪ̈ܳܢ ܐܶܢܶܝܢ ܢܶܫ̈ܶܐ | ʕattir ![]() ![]() ![]() | Эти женщины - богаты | The women are rich |
Не существует сравнительной или превосходной степени прилагательного.
Сравнительный смысл передается использованием men, например,
ܐܶܢܳܐ ܐ̄ܢܳܐ ܥܰܬܺܝܪ ܡܶܢܳܟ | en ![]() ![]() ![]() | Я (есть) богаче тебя (я богаче чем ты) | I am richer than you |
ܫܠܽܝܚܳܐ ܚܰܟܺܝܡ ܗ̄ܘ ܡܶܢ ܗܰܠܝܶܢ ܓܰܒ̈ܪܶܐ | šliḥ ![]() ![]() ![]() ![]() | Апостол мудрее этих людей Апостол мудрее (есть) чем те люди | The apostle is wiser than these men |
Превосходная степень прилагательного образуется использованием men koll-
или просто по смыслу.
ܓܰܒܪܳܐ ܗܰܘ̇ ܪܰܒ ܗ̄ܘ̣ܳܐ ܡܶܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܒܢܰܝ̈ ܡܰܕܢܚܳܐ | gaḇr ![]() ![]() ![]() | человек тот - величайший из всех людей Востока (бедуинов) | This man was the greatest of all the men of the east |
ܡܰܢܽܘ̣ ܪܰܒ ܒܡܰܠܟܽܘܬܳܐ ܕܫܡܰܝ̈ܳܐ ؟ | man-u rabb
b-malkuṯ ![]() ![]() | Кто он величайший в Царстве, которое на Небесах? | Who is the greatest in the kingdom of heaven? |
Местоименные энклитики II.
Второй тип местоименных суффиксов - энклитиков выглядит так.
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||
м.р | ܰ ܘܗ̄ܝ | -aw | ܰܝܗܽܘܢ | -ayhon | |
ж.р | ܶ ܝܗ̇ | - ![]() | ܰ ܝܗܶܝܢ | -ayh ![]() | |
м.р | ܰ ܝܟ | -ayk | ܰܝܟܽܘܢ | -ayḵon | |
ж.р | ܰ ܝܟܝ | -ayk | ܰ ܝܟܶܝܢ | -ayḵ ![]() | |
Общий род | ܰ ܝ | -ay | ܰ ܝܢ | -ayn |
Эти местоимения приращения – энклитики прикрепляются к определенным предлогам, таким как al (объединяющая форма, ʕl-), чтобы дать следующее склонение:
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܥܰܠܰܘܗ̄ܝ | ʕlaw | о нём | ܥܰܠܰܝܗܽܘܢ | ʕlayhon | о них | |
ж.р | ܥܰܠܷܝܗ̇ | ʕl ![]() | о ней | ܥܰܠܰܝܗܶܝܢ | ʕlayh ![]() | ||
м.р | ܥܰܠܰܝܟ | ʕlayk | о тебе | ܥܰܠܰܝܟܽܘܢ | ʕlaykon | о вас | |
ж.р. | ܥܰܠܰܝܟܝ | ʕlayk | ܥܰܠܰܝܟܶܝܢ | ʕlayk ![]() | |||
общий род | ܥܰܠܰܝ | ʕlay | обо мне | ܥܰܠܰܝܢ | ʕlayn | о нас |
Другие предлоги, которые принимают этот набор местоименных суффиксов:
ܨܝܕ ṣ d «beside, at» (ṣ
ḏaw, ṣ
ḏ
h, и т.д.),
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܨܶܝܕܰܘܗ̄ܝ | ṣ ![]() | рядом с ним; около него, вне его, по сравнению с ним | ܨܶܝܕܰܝܗܽܘܢ | ṣ ![]() | рядом с ними; около них, вне их, по сравнению с ними | |
ж.р | ܨܶܝܕܶܝܗ̇ | ṣ ![]() ![]() | рядом с ней; около ней, вне её, по сравнению с ней | ܨܶܝܕܰܝܗܶܝܢ | ṣ ![]() ![]() | ||
м.р | ܨܶܝܕܰܝܟ | ṣ ![]() | рядом с тобою; около тебя, вне тебя, по сравнению с тобой | ܨܶܝܕܰܝܟܽܘܢ | ṣ ![]() | рядом с вами; около вас, вне вас, по сравнению с вам | |
ж.р. | ܨܶܝܕܰܝܟܝ | ṣ ![]() | ܨܶܝܕܰܝܟܶܝܢ | ṣ ![]() ![]() | |||
общий род | ܨܶܝܕܰܝ | ṣ ![]() | рядом со мной; около меня, вне меня, по сравнению со мной | ܨܶܝܕܰܝܢ | ṣ ![]() | рядом с нами; около нас, вне нас, по сравнению с нами |
ܚܠܦ ḥl «от лица, от имени (кого-л.), » (ḥl
aw, ḥla
h, и т.д.),
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܚܠܳܦܰܘܗ̄ܝ | ḥl ![]() | ради него, от его имени, от его лица | ܚܠܳܦܰܝܗܽܘܢ | ḥl ![]() | ради них, от их имени, от их лица | |
ж.р | ܚܠܳܦܶܝܗ̇ | ḥla ![]() | ради нее, от её имени, от её лица | ܚܠܳܦܰܝܗܶܝܢ | ḥl ![]() ![]() | ||
м.р | ܚܠܳܦܰܝܟ | ḥla ![]() | ради тебя от твоего имени, от твоего лица | ܚܠܳܦܰܝܟܽܘܢ | ḥl ![]() | ради вас, от вашего имени, от вашего лица | |
ж.р. | ܚܠܳܦܰܝܟܝ | ḥla ![]() | ܚܠܳܦܰܝܟܶܝܢ | ḥl ![]() ![]() | |||
общий род | ܚܠܳܦܰܝ | ḥla ![]() | ради меня, от моего имени, от моего лица | ܚܠܳܦܰܝܢ | ḥl ![]() | ради нас, от нашего имени, от нашего лица |
ܚܕܪ ḥd r «1) вокруг 2) около, неподалёку 3) по, в неопределённом направлении по»
(ḥd raw, ḥd
r
h, и т.д.),
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܚܕܳܪܰܘܗ̄ܝ | ḥd ![]() | вокруг, него, неподолеку от него, по нему | ܚܕܳܪܰܝܗܽܘܢ | ḥd ![]() | вокруг, них, неподолеку от них, по ним | |
ж.р | ܚܕܳܪܶܝܗ | ḥd ![]() ![]() | вокруг, неё, неподолеку от неё, по ней | ܚܕܳܪܰܝܗܶܢ | ḥd ![]() ![]() | ||
м.р | ܚܕܳܪܰܝܟ | ḥd ![]() | вокруг, тебя, неподолеку от тебя, по тебе | ܚܕܳܪܰܝܟܽܘܢ | ḥd ![]() | вокруг, вас, неподолеку от вас, по вам | |
ж.р. | ܚܕܳܪܰܝܟܝ | ḥd ![]() | ܚܕܳܪܰܝܟܶܝܢ | ḥd ![]() ![]() | |||
общий род | ܚܕܳܪܰܝ | ḥd ![]() | вокруг, меня, неподолеку от меня, по мне | ܚܕܳܪܰܝܢ | ḥd ![]() | вокруг, нас, неподолеку от нас, по нам |
ܩܕܡ qd m «до, раньше, перед» (qd
maw, qd
m
h, и т.д.).
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܩܕܳܡܰܘܗ̄ܝ | qd ![]() | До него, раньше его, перед ним (лицом его) | ܩܕܳܡܰܝܗܽܘܢ | qd ![]() | До них, раньше их, перед ними (лицом их) | |
ж.р | ܩܕܳܡܶܝܗ̇ | qd ![]() ![]() | До неё, раньше её, перед ней (лицом её) | ܩܕܳܡܰܝܗܶܝܢ | qd ![]() ![]() | ||
м.р | ܩܕܳܡܰܝܟ | qd ![]() | До тебя, раньше тебя, перед тобою (лицом твоим) | ܩܕܳܡܰܝܟܽܘܢ | qd ![]() | До вас, раньше вас, перед вами (лицами вашими) | |
ж.р. | ܩܕܳܡܰܝܟܝ | qd ![]() | ܩܕܳܡܰܝܟܶܝܢ | qd ![]() ![]() | |||
общий род | ܩܕܳܡܰܝ | qd ![]() | До меня, раньше меня, передо мной (лицом моим) | ܩܕܳܡܰܝܢ | qd ![]() | До нас, раньше нас, перед нами (лицами нашими) |
Утвердительная (существования, наличия) частица также принимает этот набор местоимений (itaw, it h, itayk и т. д.). При наличии местоименных суффиксов – энклитики частица перестает выражать утверждение, а становится просто носителем субъекта,
лицо | Род | ед.ч | мн.ч | ||||
м.р | ܐܺܝܬܰܘܗ̄ܝ | itaw | ܐܺܝܬܰܝܗܽܘܢ | itayhon | |||
ж.р | ܐܺܝܬܶܝܗ̇ | it ![]() | ܐܺܝܬܰܝܗܶܝܢ | itayh ![]() | |||
м.р | ܐܺܝܬܰܝܟ | itayk | ܐܺܝܬܰܝܟܽܘܢ | itaykon | |||
ж.р. | ܐܺܝܬܰܝܟܝ | itayk | ܐܺܝܬܰܝܟܶܝܢ | itayk ![]() | |||
общий род | ܐܺܝܬܰܝ | itay | ܐܺܝܬܰܝܢ | itayn |
например,
ܟܰܕ ܗܽܘ̣ ܐܺܝܬܘܗ̄ܝ ܗ̄ܘ̣ܳܐ ܒܒܰܝܬܶܗ ܕܫܶܡܥܽܘܢ ܐܶܬܳܬ̣ ܐܢܬܬܐ | kad hu itaw-w ![]() ![]() ![]() ![]() | Когда он был (был в нем) в доме (его) Симона, пришла (приехала, появилась) женщина | While he was at Simon's house, a woman came |
ܐܶܢܳܐ ܕܶܝܢ ܠܳܐ ܒܟܽܠܙܒܰܢ ܐܺܝܬܰܝ ܠܘܰܬܟܽܘܢ | en ![]() ![]() ![]() ![]() | Но (и) не всегда буду (есть я) с вами | for I will not always be amongst you |