Американская корпорация исследования медикаментов




— Прошу прощения, мэм. Извините за беспокойство. — Мужчина говорил с мягким американским акцентом. — Я кое-кого ищу… — Он растерянно замолчал и заглянул через плечо Анны в убогую комнатушку.

Анна подавила поднявшуюся в ней волну страха. Никто ее не ищет. Она никому не нужна.

— Я слышал, что в этих краях есть одна белая женщина. — Кадык мужчины выпирал из-под плотного воротничка рубашки, когда он говорил. — Ходят слухи, что она знахарка. Я знаю, это звучит странно. — Очевидное смущение Джеда еще больше усилилось, когда его взгляд остановился на чемодане Анны: хоть тот и был грязным и потертым, на нем все равно еще можно было разобрать престижную монограмму. — Как бы то ни было, я отправился в деревню, где, как мне сказали, она находится, — продолжал он. — Племя ваганга…

Анна вздрогнула.

— Ваганга?

Зания. Патамиша. Старая Королева.

Народ Мтеми.

Джед кивнул.

— Вождь сказал мне, что белая женщина действительно жила с ними, но она ушла несколько недель назад. Он посоветовал мне поспрашивать в Мурчанзе, не знает ли кто-нибудь, куда она делась. Почтальон сказал мне, что в местном отеле живет европейка. — Он замолчал. Немой вопрос повис в воздухе.

Анна пристально посмотрела на него, стараясь не выказывать никаких эмоций, но за этим невозмутимым фасадом лихорадочно сновали мысли. Этот мужчина ищет ее. Что ему от нее нужно? И что безопаснее: сохранят молчание или пытаться разузнать, что к чему?

— Я ничего не знаю об этой женщине.

— Вы ничего о ней не слышали? Не видели ее? — не отступал Джед.

Анна покачала головой, но вид у нее был задумчивый. Когда она заговорила, то попыталась держаться непринужденно.

— Что она вообще делала, эта европейка, в деревне?

— Трудно сказать. Некоторые даже называли ее королевой, женой их вождя. Но другие говорили, что она была целительницей. — Он запнулся, прекрасно понимая, как абсурдно все это звучит. — Когда я поинтересовался, какого рода целительницей она была, они позвали пожилого человека, похоже, их знахаря. Он хорошо отзывался об этой белой женщине. Он говорил, что она обладала удивительными способностями и разбиралась в африканских лекарствах так же хорошо, как и в тех, которые она привезла с собой в коробках. Он даже утверждал, что они работали вместе — он и эта женщина.

Анна подняла брови, изображая удивление, но на самом деле на душе у нее потеплело от похвалы Зании и оттого, что никто не рассказал незнакомцу, как ее вышвырнули из деревни. Она уверила себя в том, что это знак уважительного отношения к ней. Эти эмоции, внезапно пронизавшие ее всю, пробудили дремлющие нервы, вызвав почти физическую боль.

— Я правда должен найти эту женщину. — В его голосе звучало отчаяние.

Анна застыла.

— Извините, но я ничем не могу вам помочь.

— Все равно спасибо. — Джед сконфуженно улыбнулся. — Извините за беспокойство. — Он поднял руку, прощаясь, и шагнул к выходу.

Анна стояла в дверях и наблюдала за тем, как серая фигура растворяется в тусклом коридоре. Напряжение постепенно спадало…

Она закрыла дверь. Но, подходя к продавленному матрасу, на котором громоздился узел грязных простыней, она уже поняла, что не сможет вернуться в обезболивающую пустоту, служившую ей убежищем. Появление незнакомца, его слова вызвали слишком много вопросов, слишком много чувств.

Она выскочила в коридор. Джеда уже практически не было видно.

— Подождите! — Ее крик эхом отразился от толстых голых стен. Светловолосая голова повернулась. — Вы ищете меня. Я та женщина, которая вам нужна.

Джед резко развернулся и поспешно направился к Анне. В его глазах надежда боролась с недоверием.

— Давайте спустимся вниз и поговорим, — предложил он. Теперь его тон был напористым. — Я угощу вас обедом. Можно будет чего-нибудь выпить. Все, что вы пожелаете.

— Нет, спасибо. — Анна жестом пригласила его войти.

Переступая порог, Джед настороженно взглянул на нее. Войдя в номер, он принялся мерить его шагами. До Анны донесся аромат геля после бритья с цитрусовыми нотками, который не смог забить запаха вчерашнего пота. Она заметила, что его костюм запылился, а манжеты накрахмаленной рубашки почернели.

— Позвольте мне объяснить вам, кто я такой, — начал Джед. — Я работаю в исследовательском отделе фармацевтической компании. Мы производим лекарства. Вы знаете, антибиотики сегодня в моде. И мы хотим найти новые. Все очень просто. — Он замолчал и сверкнул идеальной улыбкой. — Дело в том, что, по нашему мнению, существует вероятность того, что за многие поколения знахари могли обнаружить то, что мы сможем использовать. Меня отправили сюда именно за этим. — Он вздохнул. — На заседании совета директоров казалось, что все очень просто. Но я уже потратил много недель, переезжая из одного богом забытого места в другое, пытаясь разыскать знахарей и поговорить с ними. Я живу в палатке. Не пользуюсь ванной. И все это зря. Похоже, знахари просто морочат людям головы, пользуясь тем, что они суеверны. Но проблема в том, что я не могу вернуться ни с чем. — Он повернулся к Анне и умоляюще посмотрел на нее. — Мне нужна ваша помощь. Даже если вы мне просто скажете… исходя из вашего опыта… Возможно, вы видели, как эти ребята делают что-то, что действительно работает?

Анна вздернула подбородок: ей было чем гордиться.

— Да, видела.

И она поведала ему историю чудесного исцеления Ндаталы. Затем рассказала и о других случаях, когда лечение Зании оказывалось успешным, тогда как западная медицина была бессильна.

— Просто потрясающе! Чудесно! — Джед восторженно потер руки. — Расскажите мне еще что-нибудь.

Анна привела ему еще пару примеров, выдергивая их из бурного потока воспоминаний, свободно плывущего в ее голове.

— И все это сделал тот самый знахарь, который рассказывал мне о вас? — засомневался Джед.

— Доктор безопасности, — поправила его Анна. — Да, это тот самый человек.

— Но ведь я спрашивал его, использует ли он целебные растения при лечении! — недоумевал Джед. — И он ответил, что применяет разве что кровь цыплят, собачью шерсть и подобные им ингредиенты.

Представив себе эту сцену, Анна рассмеялась. Звук смеха удивил ее, показался знакомым, но странным, подобным стуку по крыше первых капель дождя после долгой засухи. Она ощутила, как что-то пробивается изнутри, будто крошечное семя выпустило росток. Тонкий зеленый росток.

Джед беспомощно пожал плечами.

— С этими людьми невозможно разговаривать. Понятия не имею, что мне делать. Тем не менее мне кажется, что, если бы вы согласились вернуться со мной в деревню, возможно, мне бы удалось добиться от них хоть чего-то.

Анна опустила глаза и крепко сцепила пальцы.

— Я не могу этого сделать, — тихо сказала она.

Джед даже перестал вышагивать по комнате.

— Но… почему? Уверен, там вам будут рады. В чем же проблема? — Он достал из кармана пиджака кожаный кошелек. — Само собой, я заплачу. Сколько захотите.

Анна покачала головой:

— Не в деньгах дело.

Джед нахмурил брови. Он снова зашагал по комнате, изредка бросая на нее взгляды, будто в поисках подсказки, как переубедить ее.

— Вот что я вам скажу, — произнес он в конце концов. — Я остановлюсь здесь на ночь. А вы все хорошенько обдумаете. Я зайду к вам утром, и мы все обсудим.

Анна промолчала. Просто открыла дверь и дождалась его ухода.

Она прислонилась к закрытой двери. Казалось, уже прошло много времени с тех пор, как американец ушел, но она по-прежнему стояла у двери недвижимая. Взгляд ее бродил по комнате, снова и снова скользил по рваной противомоскитной сетке, серой от глубоко въевшейся грязи, по подушке, усеянной желтоватыми пятнами пота, по комкам пыли под кроватью. Вещи, которые она едва ли раньше замечала, теперь привлекали внимание, раздражая ее. Казалось, что вмешательство Джеда — голоса внешнего мира, нарушивший ее покой, — разрушило чары, под защитой которых она находилась, немая и опустошенная. Теперь же все предстало перед ней в истинном свете — уродливым и чужим.

Внезапно она осознала, что больше не может этого выносить. Подбежав к окну, она резким движением подняла раму, чтобы впустить в комнату хоть немного свежего воздуха и солнечного света. Глубоко вдохнула, наполнив воздухом изнемогающие легкие. А затем, опершись о подоконник, Анна выглянула на улицу.

Прямо возле гостиницы был припаркован «лендровер». Анна не сомневалась, что он принадлежит Джеду, — логотип «АКИМ», Американской корпорации исследования медикаментов, был выведен жирными буквами на его боку. Автомобиль был совсем новым, недавно с конвейера — бело-голубая надпись была лишь слегка покрыта слоем красноватой пыли. Через его окна Анна угадала очертания свернутых палаток и вещевых мешков. А еще — целую гору прочего снаряжения, необходимого любому путешественнику. Снаряжения, которым пользовался Джед, безрезультатно переезжая от деревни к деревне.

Пока Анна стояла у окна, у нее в голове начала зарождаться некая мысль. Вначале она робко прокралась в ее сознание, но затем, обретя форму и ясность, зажила собственной жизнью.

Бетонный пол холодил ступни Анны, когда она шла через вестибюль. Не останавливаясь, она направилась прямо в бар, где, как ей сказали, она могла найти американца. Прежде чем выйти из номера, она пригладила волосы, умылась и поправила китенге, но все равно казалась себе весьма странной и неопрятной. Африканцы, толпившиеся у музыкального автомата, разом обернулись к ней. Она не стала обращать на них внимания, устремив свой взгляд на белокожего мужчину, сидящего на высоком табурете у барной стойки.

Когда она подошла к Джеду, он оторвался от грязного бокала со светлым пивом. Было ясно, что он не ждал ее так скоро. Да еще и в таком месте. Вспомнив о хороших манерах, он поднялся, чтобы поприветствовать ее.

— Я могу вам помочь, — напрямик сказала Анна. — Хочу заключить с вами сделку.

— Сделку? — Глаза Джеда загорелись, как только он услышал это слово.

Анна кивнула:

— Добудьте мне «лендровер» и содержание, равное жалованью обычной африканской медсестры. Договоритесь о постоянных поставках для нас лекарств, которые производит ваша компания. Я найду помощника, и мы станем ездить по всей стране, оказывая медицинскую помощь и обучая людей в отдаленных деревнях. А я тем временем буду опрашивать местных знахарей и сообщать вам все, что смогу узнать. Я даже согласна собирать образцы лекарств и отсылать их вам.

Девушка выпалила все это на одном дыхании. Такое количество слов, чувств и мыслей, казалось, опьяняли ее даже после того, как повисла тишина.

Джед пристально смотрел на нее; то, что Анна попыталась взять его приступом, застало его врасплох. Однако, тщательно обдумав преимущества подобной сделки, он вздохнул с облегчением.

— Такие условия меня устраивают. — Он пожал Анне руку. — Мне потребуется пара недель, чтобы утрясти кое-что. Сейчас же отправлюсь в Дар-эс-Салам и попытаюсь все это провернуть.

Анна покачала головой. Она знала, что должна действовать прямо сейчас, в противном случае она снова погрязнет в этой серости.

Улыбка Джеда померкла.

— Я не уверен, что…

— Я заберу то, что принадлежит вам, — перебила она американца. — А вы можете отправиться в Додому поездом.

Джед опешил. Он снова посмотрел на девушку с подозрением.

— Мне и в самом деле необходимо обсудить это с руководством.

Анна не мигая смотрела на него. Слова, которые она произнесла, прозвучали отчетливо и уверенно:

— Сейчас или никогда.

 

Подсобка арабской торговой лавки походила на пещеру Аладдина, множество самых разнообразных вещичек посверкивала и матово отсвечивали в вечном сумраке.

Джед поставил на пол тяжелую сумку с ручкой через плечо. В ней были устаревшие лекарства, которые он пытался сбыть оптом в местной лавке. Прочие же утренние покупки — еда, спички, канистры с керосином и другие необходимые припасы — остались снаружи, вверенные заботам одного африканского носильщика. Долгие часы ушли на то, чтобы приобрести все, что требовала Анна. Этот же грязный притон, как она назвала лавку, пытаясь убедить Джеда не заходить сюда, менее всего отвечал их требованиям.

— Мне нужно два, — Анна говорила с арабом на суахили, — одно — для птиц и мелкой дичи. А второе — для более крупных животных.

Торговец с перевязанной головой кивнул и выложил на прилавок ружье, а затем достал и дробовик. Оба подержанные, они были, однако, как следует вычищены и смазаны.

— Эти очень хорошие. То, что вам нужно.

Даже не притрагиваясь к ним, Анна понимала, что это оружие не идет ни в какое сравнение с тем, что было у Майкла.

Девушка покачала головой. Араб же повернулся к Джеду. Торговец не сразу сообразил, что решения здесь принимает эта белая женщина, а не мужчина, и потому обратился за поддержкой к американцу.

Джед пожал плечами:

— Вы бы показали ей что-нибудь еще.

Последующие его предложения были получше. Джед решил, что благоразумнее отступить на пару шагов назад, поскольку Анна вскидывала ружья к плечу одно за другим, чтобы проверить стволы.

Снова и снова она качала головой:

— Это мне не подходит.

К тому моменту, как Анна дошла в конце концов до двадцать второго калибра, прилавок уже ломился от оружия. Араб не скрывал своего удивления.

— А она знает, чего хочет! — ошеломленно приговаривал он.

Протягивая ей охотничье ружье, он подступил к ней поближе. Взгляд его жадно бродил по ее телу, останавливаясь все время там, где на рубашке заканчивались пуговицы.

— Редкое дерево, — вкрадчивым шепотом заметил он. — Тонкая работа.

Пальцы его пробежались вверх-вниз по прикладу ружья.

— Просто положи его на прилавок, — холодно бросил Джед.

Анна сосредоточенно свела брови, изучая ружье, после чего попросила показать что-нибудь еще.

В конце концов она остановила свой выбор на винтовке «Винчестер М70» триста семьдесят пятого калибра.

Араб присвистнул:

— Очень дорого. Американское. Совсем новое.

Анна обернулась к Джеду:

— Я могла бы купить оружие и у Джеффри, — сказала она.

Ружье, которое она присмотрела в другой лавке, было подержанным, но в весьма хорошем состоянии.

Мужчины переглянулись. Джед расправил плечи:

— Хочу, чтобы у нее было все самое лучшее, — заявил он. — Сколько бы это ни стоило.

Араб кивнул:

— Вопрос только в наличии средств.

— Это не вопрос, — отрезал Джед.

Он демонстративно хлопнул увесистым кошельком по прилавку и, когда они сошлись в цене, начал отсчитывать американские банкноты. Анна водрузила обе покупки на плечо и направилась к выходу.

— Постойте! Я хочу предложить вам передохнуть и чего-нибудь попить, — сказал продавец. — У меня есть чай с мятой и даже кофе.

— Благодарю, но нет, — ответил Джед.

Он поспешил за своей компаньонкой к выходу, идя на очень близком расстоянии от нее, будто она в каком-то смысле принадлежала ему.

Солнце было уже в зените, когда Анна и Джед в конце концов добрались до бело-голубого «лендровера» и пожали друг другу руки на прощание. Управляющий отеля, окруженный толпой постояльцев, с любопытством наблюдал за этой сценой от двери бара.

Джед смотрел куда-то в сторону, за автомобиль, и спрашивал Анну, точно ли у нее теперь есть все необходимое. И справится ли она одна?

Анна отбросила все сомнения и забралась на место водителя.

— О наших договоренностях не беспокойтесь. Я не подведу, — пообещала она, глядя на Джеда.

— Спасибо, — ответил Джед.

Анна протянула руку за ключами.

Он с усмешкой передал ей их:

— Теперь я могу, наконец, убраться отсюда!

Но когда он отступил на пару шагов и помахал рукой, на его лице блуждала задумчивая улыбка, а в красивых, голубых, как у кинозвезды, глазах читалось сожаление.

 

Анна медленно вела «лендровер» прямо в центр поселения. Ей понадобилось некоторое время, чтобы вспомнить навыки вождения, но теперь она вела автомобиль уверенно, приближаясь к своей цели. Девушка оглянулась, с трудом узнавая заново отстроенные здания и восстановленные сады Джермантаунской миссии.

Привычная толпа местных жителей — и пациентов, и работников миссии — быстро окружила автомобиль. Но при виде Анны за рулем африканцы переставали дружелюбно улыбаться, а их взгляды становились тяжелыми и пристальными. Прошло несколько неловких минут, прежде чем в толпе показалась седовласая сестра Маргарет. Ее взгляд пробежал по новенькому «лендроверу», задержался на миг на аббревиатуре на дверце и только потом остановился на Анне.

Женщины молча смотрели друг на друга. Они могли поговорить о многом — о той ночи, когда умер Мтеми, о работе Анны в деревне, о записках, которые Маргарет передавала ей через пациентов, но вместо этого они молчали.

— Добро пожаловать в Джермантаун. — Миссионерка наконец поприветствовала гостью доброй улыбкой.

Анна видела в ее глазах сочувствие, однако в них была и тень тревоги.

— Спасибо вам. — Анна знала, что все ждут, пока она выйдет из автомобиля, чтобы предложить ей, как заведено, чаю, молитву или экскурсию по больнице. Но она не двигалась с места, вглядываясь в лица местных жителей.

— Что-то не так? — спросила сестра Маргарет. Она с укором посмотрела на группу медсестер, которые перешептывались между собой, предвкушая, как будут сплетничать об этом событии.

— Я ищу Стенли, — сказала Анна. — Мне необходимо увидеться с ним. И я сразу уеду.

На лице сестры Маргарет отразилось облегчение. Она быстро сказала пару слов на суахили, и один из мальчишек кинулся выполнять поручение. Анна немного растерялась, когда он пробежал мимо приемного покоя и направился в сторону хозяйственных построек.

— Куда это он?

— За Стенли. Мы теперь немного иначе распределили обязанности, — пояснила Маргарет. — Вместе со мной приехал мой помощник и несколько лучших медсестер. Так что в больнице он больше не нужен.

Анна недоверчиво взглянула на миссионерку. Они обе напряженно молчали. Тут с победоносной улыбкой вернулся мальчишка.

— Кладовщик идет! — сообщил он.

На глаза у Анны навернулись слезы, когда она увидела знакомую высокую фигуру, направляющуюся к ним. Стенли по-прежнему носил рубашку и штаны цвета хаки, правда, сейчас их прикрывал огромный брезентовый фартук. Она видела, что он узнал ее: его лицо осветилось радостным изумлением, и он сразу же перешел на бег.

Когда Стенли оказался возле «лендровера», он ухватился за раму открытого окна, будто опасаясь, что автомобиль может уехать.

— Как у тебя дела? — официальным тоном поинтересовался Стенли.

Только когда они обменялись приличествующими встрече фразами, в глазах его отразилась немая боль при воспоминании о трагедии, которая произошла с Анной после того, как они виделись в последний раз. Закончив обмен любезностями, оба умолкли. Откуда-то из глубины поселении с верхушки дерева отозвалась какая-то пташка.

Анна наклонилась к Стенли.

— Я тут привезла кое-что, — сообщила она. — Аптечку, лекарства в которой никогда не истощатся.

Стенли озадаченно нахмурил брови, увидев, что она потянулась к заднему сиденью «лендровера».

Толпа с шумом выдохнула, когда Анна выбралась из автомобиля. Пока она оставалась внутри, в окно был виден только ее розовый пиджак. Теперь же местные увидели китенге, завязанное у нее на талии. Бусы из янтаря и браслет из слоновой кости. Обнаженные ноги и грязные босые ступни. Не обращая внимания на то, что ее внешний вид просто потряс присутствующих, Анна распахнула заднюю дверцу. Стенли заглянул внутрь, заметил там кучу лагерного снаряжения и медицинского оборудования, а затем взгляд его упал на огромный белый металлический ящик с красным крестом на боку.

— Мы можем наконец осуществить твои мечты, — сказала Анна.

Стенли удивленно покачал головой.

— Разве не говорила моя бабушка, что рано или поздно это случится?

— Так что, поедешь со мной? — спросила Анна, заглядывая африканцу в глаза.

— Погоди-ка, — вмешалась сестра Маргарет. — Ты не можешь вот так просто приехать и забрать его. Он — работник миссии!

Анна, прищурившись, посмотрела на нее.

— Думаю, другого кладовщика вы сможете найти, — заявила она и снова перевела взгляд на Стенли: — Юдифи тоже может поехать. Нам понадобится повар.

— Она не пошла за мной, — ответил Стенли, — и попросила развод, чтобы выйти за мужчину, которого знает давно. — Он развел руками. — Так что, как видишь, я свободен.

Анна протянула ему ключи от «лендровера». На дверце на бело-голубом фоне сияли на ярком солнце эмалевые буквы «АКИМ». Пару секунд Стенли стоял неподвижно. Затем он подставил руки, сложенные в пригоршню, как делают обычно жители деревни, когда им достается нечто по-настоящему драгоценное. Анна бросила в пригоршню ключи.

Сестра Маргарет преградила Анне путь, пытаясь вынудить девушку встретиться с ней взглядом.

— Ты ставишь его в неловкое положение, — заявила она. — Ты должна дождаться, пока я свяжусь с доктором Керрингтоном.

Анна снова нашла взглядом глаза Стенли, выглянув из-за плеча Маргарет. Ей было отлично известно, что африканец связан по рукам и ногам. Поскольку он родился и вырос среди миссионерской паствы, ему было очень сложно решиться покинуть селение, не получив благословения. А учитывая, что он плохо понимал, что ему предлагает Анна, это предложение казалось и вовсе лишенным смысла. И все же Анна знала, что он доверяет ей — так же, как она доверяла ему. Африканец какое-то время зачарованно смотрел на ключи в своих руках. На миг Анна даже решила, что он собирается бросить их ей обратно. Но вместо этого он, крепко стиснув пальцы, зажал их в кулаке, после чего повернулся к сестре Маргарет, учтиво склонив голову:

— Прощайте.

Анна ждала у «лендровера», пока Стенли сходил в пристройку, чтобы собрать свои вещи. Никто не сдвинулся с места. Некоторые из присутствующих перешептывались. Сестра Маргарет, не зная, как поступить, нахмурив брови, замерла в ожидании.

Это продолжалось несколько минут, пока не вернулся Стенли с узелком в руке. Он забросил свои пожитки на заднее сиденье «лендровера», а затем устроился на месте водителя. Местные жители следили за каждым движением этого человека, такого же, как и они, но решившегося оставить работу, доверенную ему. Они казались сбитыми с толку и явно не знали, завидовать ему или сочувствовать.

Стенли довольно усмехнулся, когда вывел «лендровер» на дорогу пошире. Он проверил работу дворников, всех приборов, воздухозаборников и фар.

— Все отлично работает! — удивленно присвистнул он. — Правда, этот «лендровер» очень хорош. — Он повернулся к Анне: — Куда нам нужно ехать?

Анна только развела руками:

Стенли непонимающе посмотрел на нее и нахмурился:

— В каком смысле?

Анна рассказала, как встретилась в Мурчанзе с американцем, которому необходима была ее помощь. Она описала условия сделки, заключенной с ним, и была признательна Стенли за то, что тот не захотел услышать больше, чем она была готова ему рассказать. Африканец молчал, следя за дорогой. Когда она умолкла, он неуверенно кивнул.

— Конечно, очень странное желание для белого мужчины — научиться методам африканских знахарей!

— Странное, — согласилась Анна.

И если бы не «подарки» Джеда, сложенные на заднем сиденье новенького автомобиля, то она и сама усомнилась бы в реальности последних событий.

— Мне все это не нравится, — не унимался Стенли.

Анна демонстративно расправила плечи и вскинула подбородок, застигнутая врасплох его горячностью.

— Не очень мудро с нашей стороны — отправляться в столь отдаленные места, где нас никто не знает, — продолжал он. — Да еще и выискивать тех, кто владеет знанием. И вот что я тебе скажу: не все они такие, как Зания. Или как моя бабушка.

— Мы будем осторожны, — возразила Анна. — Мы ведь станем спрашивать только о лекарствах, ни слова о магии и чарах.

На лице Стенли не дрогнул ни один мускул. Слова Анны явно не убедили его.

— Оглянись. — Анна взялась за руль, чтобы Стенли смог отвлечься от дороги. — Видишь ту квадратную штуку, которая из-под сумок со снаряжением высовывается?

— Вижу, — ответил Стенли.

— Это — холодильник на керосине! — Анна торжествующе посмотрела на Стенли, когда его руки снова легли на руль. Она знала, ему не нужно объяснять, что значит для них этот холодильник: в нем они могли перевозить лекарства на большие расстояния, и при этом они не испортятся. Из этого следовало, что они могли успеть помочь тем людям, у кого в другой ситуации не было бы ни единого шанса на спасение.

— Оно того стоит, — Стенли кивнул в знак согласия. — Но мы должны молиться Господу, чтобы Он защитил нас.

Он искоса посмотрел на Анну, ожидая, что та также кивнет. Однако девушка продолжала смотреть куда-то вдаль, прямо перед собой, Стенли на миг задержал на ней взгляд, а затем отвернулся. Он заметил пучок перьев фламинго, привязанный к воздухозаборникам возле приборной панели.

— Ты не должна винить Господа за свою боль, — сказал он мягко.

Должна. Он позволил Мтеми умереть.

Эти слова не выходили у Анны из головы. Ей казалось, что нет никакого смысла делиться своей болью и сомнениями, которые сплелись в клубок внутри нее, — эту тьму лучше было запереть в себе. Она укротила свои эмоции, и выражение ее лица не изменилось.

— Тогда я помолюсь, — твердо сказал Стенли, — за нас обоих.

Они направлялись на юг по узкой дороге, очень пыльной, поскольку дождей давно не было. Они не знали, куда приведет их эта дорога; знали только, что рано или поздно на их пути встретится поседение или просто несколько хуторов. За время пути чувство свободы постепенно испарилось. Они будто просто отправились в экспедицию. Без всяких карт, без всяких планов. Им нужно было думать только о двух вещах. Во-первых, о необходимости пополнять бензобак (таковая возникала нечасто, поскольку на «лендровер» Джеда установили второй бак, а еще у них было с собой несколько канистр с бензином). Во-вторых, время от времени приходилось заезжать в Мурчанзу, чтобы отправить Джеду письмо с перечислением того, что было им необходимо, и получить деньги за свою работу и новую партию медицинских препаратов.

Первую ночь они провели в лагере, разбитом прямо у дороги. Анна и Стенли устроились в отдельных палатках, поставленных по разные стороны костра. Они пересмотрели все снаряжение Джеда. Оказалось, что американец высоко ценил комфорт лагерной жизни. Среди снаряжения обнаружились складные брезентовые умывальня и ванна, палатка-уборная, несколько фонарей, подставка для походного котелка, раскладные кресла и целый набор различных столиков. Все эти вещи были непривычного вида — слишком много украшений, веревочек, скобок и молний.

Стенли оглядел все это имущество, и мнительность, написанная до этого на его лице, уступила место довольной улыбке.

— Эти вещи могут стать отличными подарками. Мы могли бы преподносить их вождям и старейшинам. А они в ответ тоже будут дарить нам всякие полезные вещи. Кур и корзины. Плоды манго.

Пока Анна перебирала вещи из «лендровера», до нее доносились звон эмалированной посуды и глухой стук топора — Стенли собрался приготовить что-нибудь на ужин. Эти звуки были знакомыми и успокаивающими — обычными для любого похода. Однако на этот раз их лагерь был временным, не претендующим на название «дом вне дома». И для Анны, и для Стенли дома больше не существовало. Им некуда было возвращаться. Подобно тому, как люди иногда бередят рану, чтобы узнать, насколько это может быть больно, Анна наслаждалась сейчас сложным ароматом их нового положения. Были ли они свободными или же просто находились в ссылке? Бездомными или независимыми? Или же этот аромат представлял собой необыкновенное, изменчивое сочетание всего этого…

Пока они попивали горячий чай из блестящих кружек из нержавейки, похлебка кипела в начищенном котелке над огнем. Анна заметила, что Стенли не сводит глаз с ее браслета из слоновой кости, подарка Зании. Девушка сняла его с руки и дала ему рассмотреть эту вещицу.

— Что они означают? — спросил мужчина, разглядывая резные узоры.

— Ничего, — ответила Анна. — Это — просто узоры. Зания подарил мне этот браслет.

Стенли покачал головой:

— Знахари не наносят узоров просто так. Все, что они делают, имеет особое значение.

Анна посмотрела на браслет по-новому. Она вспомнила нежелание Сары покупать какие-либо резьбленные предметы, если на них было изображено что-либо помимо силуэтов животных или растений, И совет миссионеров не напевать африканские мелодии, если не известны слова песни. Вернувшись к реальности, Анна увидела, что Стенли придирчиво изучает ее браслет.

— Меня не интересует, что означают эти узоры, — бросила она ему. — Я с ним никогда не расстаюсь.

Девушка припомнила тот момент, когда этот браслет из слоновой кости надели ей на руку и она ощутила его прохладу на своем запястье. Она вспомнила и Мтеми, который стоял тогда рядом. Крики людей, приветствующих ее, их будущую королеву. Маджи! Маджи! Дождь. Дождь. Казалось, с тех пор уже столько воды утекло, а воспоминания по-прежнему были остры и свежи. Она склонила голову, непролитые слезы вызвали боль в ее глазах.

Около полудня следующего дня Анна и Стенли заметили вдалеке деревню — россыпь хижин и дым от костров. Остановившись неподалеку от околицы, они выбрали место для лагеря. Однако прежде чем начать устанавливать палатки и доставать прочее снаряжение, они отправились в деревню.

Путешественникам оказали радушный прием — взрослые и дети сразу же собрались вокруг них, заинтригованные появлением незнакомцев, которые, казалось, явились ниоткуда, — африканец в одежде, какую носят белые мужчины, и женщина, одетая, как местная жительница.

Толпа проводила их к вождю, который неуверенно поприветствовал их на суахили. Анна молчала, предоставив Стенли рассказать о цели их визита. Он начал доставать стетоскоп, перевязочные материалы и пакеты с лекарствами, будто хвастаясь ими, как это делают странствующие торговцы. Вождь явно был сильно впечатлен представлением, устроенном Стенли, Похоже, он прежде уже слышал о чудесах, которые творят белые целители.

— Эта девушка, — Стенли указал правой рукой на Анну, — хочет вылечить больных в вашей деревне.

— Но нам нечем заплатить вам, — вождь развел руками. — Как видите, наша деревня небогата.

— Нам не нужна плата, даже за лекарства, — объяснил Стенли. — Взамен мы лишь просим позволения поговорить с вашими знахарями — возможно, мы сможем у них чему-нибудь научиться.

Стенли осторожно подбирал слова, отлично понимая, что существует опасность быть уличенными в колдовстве. Вождь нахмурился, подозрительно поглядывая на Стенли, а тот указал на свой значок миссии, который все еще был приколот к его рубашке. Анна смотрела куда-то в сторону, пытаясь не думать о том, что епископ, Майкл или Сара подумали бы о Стенли, использующем свою причастность к миссии, чтобы пообщаться с местными знахарями. «Враги местных шаманов».

В конце концов вождь согласился исполнить их просьбу и отправил нескольких молодых воинов со Стенли, чтобы те помогли ему разбить лагерь. В это время Анна разворачивала свою «больницу». Инструменты, пузырьки с антисептиком, лекарства и перевязочные материалы она выкладывала на столик из снаряжения Джеда. Микроскопу было выделено место на плоском выступе над колесом «лендровера». Когда все было готово, Анна прервалась, чтобы перекусить пресной лепешкой и выпить кружку дымящегося чая — крепкого, черного, слегка подслащенного медом, с привкусом дыма. Жители деревни уже начали собираться вокруг нее. Они усаживались на землю, разглядывая Анну с неприкрытым любопытством.

С тех пор как начался прием больных, Анна ни разу не делала перерыв, занятая осмотрами, мытьем, перевязками, уколами и выдачей лекарств, тюбиков с мазью и брусков противочесоточного мыла. Стенли трудился плечом к плечу с ней. Мало кто из местных хоть немного говорил на суахили, и потому ему приходилось вспоминать все местные наречия, которые он знал, чтобы хоть как-то общаться с больными. Иногда Анна сомневалась в том, правильно ли они поняли пациента. Впрочем, большинство жителей деревни имели весьма распространенные проблемы со здоровьем, о наличии которых было довольно легко догадаться.

Время уже близилось к закату, когда всем больным наконец была оказана помощь. Анна с ног валилась от усталости, но ей еще предстояло заняться не менее важным делом. Местный знахарь весь день наблюдал за ней, подмечая все, что она делала. И теперь вождь подвел его к столику, за которым сидела Анна. Стенли приготовил для него стул, но старик решил постоять. Он был осанистым, но тощим, и с головы до ног увешан предметами, свидетельствующими о его ремесле, — талисманами, целебными рогами, камешками, завернутыми в кусочки ткани. Прищурившись, он смотрел на Анну сверху вниз — настороженно, но с интересом. Этот человек сильно напомнил Анне Занию, и у нее возникло ощущение, что она хорошо знает его и доверяет ему. Видимо, это чувство передалось и самому целителю. Его взгляд постепенно смягчился, и в конце концов он начал без утайки делиться тем, что знал.

— Секретов изготовления хорошего лекарства очень много, — рассказывал он. — Только человек несведущий может собирать целебные растения, не обращая внимания на форму луны. Глуп тот, кто считает, что можно изготовить сильное лекарство на огне, в который подбросили полыни.

Он передал Анне образцы трех растений, которые использовал для исцеления обычных болезней. В ответ она предложила ему кое-что из своих запасов. Лицо знахаря засияло от радости — он был доволен таким обменом. Присел на предложенный ему складной стул, он тщательно расправил свое одеяние так, чтобы была видна красивая подкладка из кожи ящерицы. Анна и Стенли незаметно обменялись улыбками.

Когда с делами было покончено, Анна присоединилась к Стенли, сидящему у огня.

— Я заключил одну сделку, — сообщил он, когда девушка приблизилась к костру. — У нас теперь есть деревянные табуреты, — он указал на несколько низких трехногих табуретов, на двух из которых уже стояли котелки с горячим варевом. — Они очень хорошие. Старые, гладкие.

Анна уселась на один из них. Через китенге она кожей чувствовала его шероховатую поверхность. Ароматный дымок, поднимающийся от тушеных овощей с земляными орехами, щекотал ей ноздри. Внутри нее зарождалось чувство голода — острое, новое для нее. Она наслаждалась этим ощущением, пока Стенли читал молитву, склонив голову. Затем она добралась до котелка с угали, ее огрубевшие пальцы взяли немного густой каши и добавили ее к овощам. Запах антисептического мыла, который исходил от ее кожи, причудливо смешивался с ароматом еды и дыма.

— Завтра будем есть мясо, — пообещал Стенли.

Анна удивленно подняла брови — времени на охоту не оставалось.

— Вождь подарил нам козленка, — пояснил Стенли. — Он очень благодарен нам за то, что мы посетили его деревню. Кстати, он сказал, что, если мы захотим остаться здесь, он велит построить для нас хижину.

Анна улыбнулась, пытаясь подавить боль, — внезапно возникло видение: Патамиша изящным жестом обводит новую хижину Анны. Подарок вождя женщине, на которой он собирался жениться…

— Уезжаем утром? — спросила Анна, чтобы развеять это наваждение.

Стенли кивнул:

— Это маленькая деревня. Сегодня мы помогли всем, кому была необходима наша помощь.

— Тогда давай отправимся пораньше, — предложила Анна. — До того, как люди снова столпятся вокруг нас.

Мысленно она уже была на пути к следующему поселению, готовая к встрече с новым вождем. К новым очередям выстроившихся к ней пациентов. К плачу детей. Лаю собак. К долгому рабочему дню, а после него — разговорам с местным целителем. Фунт мяса — подношение от местных благодетелей. Анна мысленно рисовала эти картины, радуясь тому, что будет очень занята в ближайшие дни и не останется времени на то, чтобы думать, чувствовать, оглядываться назад. К ночи она будет уставать настолько, что сил останется только на то, чтобы поесть и забраться в палатку. Даже в пути долгие часы ее мысли будут заняты болезнями, пациентами, лечением. Т



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: