Переведено по исправлению Бюхелера.




3 Кол - брусок, торчавший вперед из древка креста; распятый как бы садился на него"

верхом. "Энеида", XII. 646.

Письмо CII ' Гней Невий (ум. ок. 201 г. до н. э.), один из первых римских поэтов, - в трагедии.

"Гектор". Цитату 'эту часто приводил Цицерон ("Тускуланские беседы", IV, XXXI,

67; "Письма к близким", V, 12, 7 и т. д.). 2 Автор этих слов, которые Цицерон приводит в "Тускуланских беседах" (1, II, 4)'

Не как цитату, неизвестен.

Место, сильно испорченное в рукописях, переведено по восстановлению Гроновия. 4 Слова, введенные в издании Булье. 6 Вергилий. Энеида, IV, 3

- 4.

Письмо CIV

Пацлина, Помпея - вторая жена Сенеки; когда пришел от Нерона приказ Сенеке умереть, Паулина также вскрыла себе вены, однако по приказу импе- ратора ей не позволили умереть; от потери крови она долго болела и умер- ла несколько лет спустя.

2 Галлион, Луций Юний Анней - брат Сенеки, в 51/52 г. проконсул про- винции" Ахайя, упоминаемый в "Деяниях апостолов" (18, 2). Покончил с со- бою одновременно с Сенекой.

Имеются в виду списки магистратов на каждый год.

Вергилий. Энеида, III, 282.

Испорченное в рукописях место переведено по исправлению Швейгехой- зера.

О самоубийстве Зенона см. в статье, стр. 346.

Вергилий. Энеида, VI. 277.

Речь идет о Пелопоннесской войне.

6 Место испорченное, переведено по смыслу. 10 Вергилий. Энеида, 1, 458. " Ср. Лукан, Фарсалия, IX, 591 (М., 1951, пер. Л. Остроумова):

Самый последний в питье: когда, отыскавши источник, Войско к желанной воде теснится, томимое жаждой, - Пьет, соблюдая черед.

Письмо CV

' Ардеатинское поле - местность в 12 км. от Рима, нездоровая из-за своей заболоченности. 2 Место испорченное, перевод сделан по конъектуре Мадвига.

Письмо CVI ' "О природе вещей", I, 304. 2 Игра наподобие шашек.

Письмо CVII

' По учению стоиков, друзьями могут быть только мудрецы, по учению Эпикура, друзей приобретают для определенной надобности. 2 Вергилий. Энеида, VI, 274 - 275. 3 Цицерон писал в "Тускуланских беседах" (II, II, 26): "Я потом стал пользоваться

примерами из наших поэтов, а когда их не находилось, многое переводил с греческого сам".

4 Эти же ямбы Клеанфа в оригинале (кроме последней строки) цитирует Эпиктет ("Руководство", 52).

Письмо СУШ

\ Оскопленные жрецы Великой Матери богов, которые по знаку верховного жреца и по сигналу флейты начинали неистовствовать.

Оба эти изречения, как и два следующих, большинство комментаторов приписывает Публилию Сиру.

8 Ср. Плавт. Привидение, 273: "Хорошо пахнет там, где ничем не пах- нет".

4 В 19 г. началось преследование иудейского культа и четыре тысячи иудеев-вольноотпущенников были сосланы в Сардинию. 5 "Георгики", III, 284.

6 "Георгики", III, 66 - 68.

7 "Энеида", VI, 275.

Пятый римский царь Сервий Туллий считался сыном рабыни; третий царь Анк Марций и у Тита Ливия, и у Дионисия Галикарнасского назван внуком Нумы Пом-пилия, второго царя, без упоминания имени отца.

Право воззвания к народу, т. е. апелляции к народному собранию как высшей инстанции, давалось осужденным к самым тяжким мерам наказания. Фенестелла (начало I в. н. э.) - римский историк, сочинения которого не сохранились. Понтифи-кальные книги - записи, которые велись жрецами-пон- тификами начиная со времен Анка Марция. л10 В переводе принято исправле- ние Швейгехойзера.

П Финиш во время конных ристаний отмечался меловой чертой; в перенос- ном значении это слово стало означать просто конечную цель.

12 "Георгики", III. 260 - 261.

Письмо CIX

Перевод сделан по исправлению Эразма и чтению старых изданий.

Письмо СХ

' "Метаморфозы", I, 595.

Стоики (в частности Посидоний) развили заимствованное у платоников учение о демонах - духах-покровителях каждого человека, посредниках меж- ду ним и богами. Сенека иронически отождествляет их с духами-покровите- лями староримских верований: гениями для мужчин, Юнонами для женщин.

Учению стоиков противопоставляется учение эпикурейцев о невмеша- тельстве богов в земные дела.

4 "О природе вещей", II, 55 - 56.

5 Слова "а природа говорит всем" в более ранних рукописях отсутству- ют.

Письмо CX.I 1 В одном из не дошедших до нас сочинений.

Письмо CXIII

Греческим странствующим философам.

2 Перевод сделан по конъектуре Эразма. Более обычное чтение: "не сов- падает по величине". 8 Стоики, отождествлявшие мир с богом, мыслили его круглым.

Руководящее начало - по учению стоиков, разумное и потому высшее начало, представляющее собой одну из составных частей человеческой души.

5 Битвы и мужа пою - начало "Энеиды". О шести стопах - игра слов: имеются в виду шесть стоп гексаметра. ' Цецилий Стаций (ум. 168 г. до н. э.) - римский комедиограф, сочинения которого не сохранились.

* Гиркане - племена, жившие на южном берегу Каспийского моря.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-06-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: