Я сказал: вы — боги (элохим), и сыны Всевышнего — все вы; но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей. (Псалтирь 81:6,7. Синодальный перевод)




С именем Бога

Разбор основных аргументов в пользу Троицы в контексте Библии

В христианском мире распространено положение о Троице. Данное учение утверждалось постепенно, по мере того, как созывались так называемые Вселенские соборы Христианской Церкви. Зафиксировалось это учение полностью на IV Вселенском соборе в 451 году. Как видно, данное учение о трехипостасности Бога было воспринято христианами не сразу. К примеру, на Первом Никейском соборе в 325 было осуждено так называемое учение арианство, названное в честь ее священника Ария, который утверждал, что Иисус как и любое другое создание был сотворён Богом, и что нет ничего и никого равного Богу. То есть с древних времен христиане в корне делятся на два лагеря, на тех, кто верит в Единственность и Неразделимость Бога (условное название - унитарии), и на тех, кто верит в многоипостасность Бога (условные названия – бинитиарии и тринитарии).

По-гречески данный термин пишется так: Τριάς. Стоить отметить, что данный термин отсутствует в Новом Завете.

Рассмотрим определение Троицы:

«Свята́я Тро́ица – Бог, единый по существу и троичный в Лицах (Ипостасях); Отец, Сын и Святой Дух.

Бог Отец, Бог Сын и Бог Дух Святой – Единый и единственный Бог, познаваемый в трех равнославных, равновеликих, не сливающихся между Собою, но и нераздельных в едином Существе, Лицах, или Ипостасях.» (Православная энциклопедия «Азбука веры»)

Важным понятием для описания Троицы является слово «единосущие»:

«Единосу́щие (греч. homoousios) – понятие православного богословия, отражающее бытийное тождество Божественной природы (сущности, естества) Лиц Пресвятой Троицы, а также бытийное тождество человеческой природы Христа и всего человеческого рода.» (Православная энциклопедия «Азбука веры»)

В Новом Завете данный термин не применяется в отношениях между Богом и Иисусом, между Богом и Святым Духом.

Разберем основные библейские аргументы, выдвигаемые сторонниками Троицы в её пользу, в контексте самой Библии:

1) Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного (μονογενῆ), дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. (Евангелие от Иоанна 3:16. Синодальный перевод)

Бога не видел никто никогда; Единородный (μονογενὴς) Сын, сущий в недре Отчем, Он явил. (Евангелие от Иоанна 1:18. Синодальный перевод)

Логика обоснования равности Христа и Бога такова: Иисус назван Единородным Сыном, следовательно, а это означает, что Иисус единосущен с Богом.

Напомним, что приведённый перевод является Синодальным, т.е. выполненным православным Синодом, что наложило отпечаток на смысл перевода. Слово "Единородный", по-гречески, μονο-γενής — от "монос" единственный и "генос" род, т.е. по смыслу это выражение значит "единственный в своем роде". То, что Иисус является уникальным, единственным в своем роде человеком, не вызывает сомнений, так как только он был рожден от девы. Такое понимание этого отрывка исключает мысли о единосущности Иисуса и Бога.

2) В начале было Слово, и Слово было у Бога (τὸν θεόν), и Слово было Бог (θεὸς). (Евангелие от Иоанна 1:1. Синодальный перевод)

И Слово стало плотию и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. (Евангелие от Иоанна 1:14. Синодальный перевод)

Основываясь на два этих стиха тринитарии утверждают, что Иисус есть Бог. Логика такова: написано, что «Слово было Бог», «Слово стало плотию», следовательно Бог=Иисус.

Взглянем на греческий текст и на контекст стиха. Во фразе «Слово было у Бога» как слово «Бог» переведено выражение «ὁ θεός», это слово «теос» с определенным артиклем (здесь и далее в этом пункте греческие слова приведены в неопределённой форме), то есть говорится персонально об Одном-Едином Боге. Далее во фразе «Слово было Бог», как «Бог» переведено слово «θεός», у которой отсутствует определенный артикль, что означат некое качество личности, и данное слово следует перевести как «божественный» или «бог» с маленькой буквы. Фразу можно перевести так: «Слово было божественным». Данное понимание исключает тождественность персонально Единого Бога со Словом.

Если приводить структурно, то получится следующее: «теос» без артикля обозначает качество того, что есть у «теос» с определенным артиклем (у Личности).

Могут быть возражения, что слово «θεός» без определенного артикля используется в Библии также и для обозначения Самого Бога. Дело в том, что смысл слова зависит от контекста.

Можно провести некую аналогию с Ветхим Заветом - словом «элохим» обозначают как, Самого Бога, так и Его творения:

Я сказал: вы — боги (элохим), и сыны Всевышнего — все вы; но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей. (Псалтирь 81:6,7. Синодальный перевод)

Данный стих только подтверждает то, что смысл слова зависит от контекста, ведь читая данный отрывок как тринитарии, так и унитарии, не считают, что все власть имеющие являются соравными Одному-Единому Богу и/или им Самим. Все понимают, что «элохим»-ом, наряду с Богом, обозначают власть имеющих людей, ангелов. Для обозначения данным словом Единого Бога нужен уточняющий контекст. С греческим словом «теос» всё также, для обозначения Одного-Единого Бога нужен уточняющий контекст и/или уточняющая часть речи. В нашем случае есть уточняющая часть речи в виде артикля «ὁ».

3) Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре (κόλπον) Отчем, Он явил (ἐξηγήσατο). (Св. Евангелие от Иоанна 1:18. Синодальный перевод)

Логика следующая – 1) сказано, что «Сын, сущий в недре Отчем», следовательно Иисус напрямую произошел от Отца и является таким же богом как и Он. 2) сказано, что «Он явил», значит Иисус буквально показал Бога и является Богом.

Слово «κόλπον» означает «недро», «пазуха», «карман», «залив», «гавань», «лоно», «грудь». Это слово используется в следующих стихах:

Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно (κόλπον) Авраамово. Умер и богач, и похоронили его. И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне (κόλποις) его (Евангелие от Луки 16:22-23. Синодальный перевод)

Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди (κόλπῳ) Иисуса. (Евангелие от Иоанна 13:23. Синодальный перевод)

давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно (κόλπον) ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам. (Евангелие от Луки 6:38. Синодальный перевод)

Данные стихи раскрывают смысл слова «κόλπον», которое, в контексте межличностных отношений, обозначает эмоциальную/духовную близость (на примере близости между Лазарем и Авраамом, между учеником и Иисусом).

Резюмируем: в Ев. от Ин 1:18 говорится о близости между Иисусом и Отцом.

Что касается фразы «Он явил», то греческое слово «ἐξηγήσατο», переведённое в Синодальном как «явил», означает буквально «рассказал». То есть вырисовывается следующая картина: Иисус рассказал о Боге, которого никто никогда не видел.

4) Я и Отец — одно (ἕν). (Евангелие от Иоанна 10:30. Синодальный перевод)

Основываясь на этот стих сторонники догмата о Троице утверждают, что Иисус единосущен с Богом.

Рассмотрим употребление греческого слова «ἕν», которое переведено как «одно», в другом месте Библии:

Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, да будут все едино (ἓν), как Ты, Отче, во (ἐν) Мне, и Я в (ἐν) Тебе, так и они да будут в Нас едино (ἐν), — да уверует мир, что Ты послал Меня. И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино (ἓν), как Мы едино (ἕν). Я в (ἐν) них, и Ты во (ἐν) Мне; да будут совершены воедино (ἕν), и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в (ἐν) них будет, и Я в (ἐν) них. (Евангелие от Иоанна 17:20-26. Синодальный перевод)

Данный отрывок раскрывает смысл слова «ἕν», которое передаёт смысл единства целей.

Резюмируем: в Ев от Ин 10:30 говорится о единстве целей Иисуса и Отца. Данный стих можно перевести так: Я и Отец заодно.

5) Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. (Первое послание Иоанна 5:7,8. Синодальный перевод)

Тринитарии утверждают, что в данном стихе перечисляются три личности Бога – Отце, Сын, Дух, и провозглашается их единосущность («Сии три суть едино»).

Начнём разбор.

Во-первых, этот отрывок – известная позднейшая латинская вставка, называемая «Иоанновой вставкой», по-латински Comma Johanneum. Данный стих отсутствует в наиболее ранних текстах Первого послания Иоанна, а именно — в Синайском, Ватиканском и Александрийском кодексах; а также в Вульгате Иеронима, в сирийской Пешитте, в сирийском филоксеновском-гарклейском сборнике и в коптских текстах.

В греческих рукописях данный отрывок отсутствует вплоть до XIV-XV вв.

Исаак Ньютон в своем богословском трактате «Историческое прослеживание двух заметных искажений Священного Писания» (англ. An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture) обосновал позднее происхождение данного стиха.

В Новом русском переводе данная вставка исключена:



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: