Глава II. Этимология, значение и особенности употребления прозвищ в романе «Война и мир».




Лев Николаевич Толстой (1828-1910) – один из наиболее выдающихся русских писателей XIX века, известность произведений которого прогремела на весь мир. Сегодня речь пойдет о его знаменитейшем романе-эпопее, который он писал около шести лет, вручную переписывая его примерно восемь раз, - «Война и мир». А если конкретно, то мы подробно рассмотрим прозвища действующих персонажей, углубимся в их значения.

Кстати, стоит отметить, что фамилия старинного дворянского рода Толстых считается именно прозвищем, которое, насколько известно, князь Василий Темный дал Андрею Харитоновичу – правнуку основателя рода Индриса (после крещения – Леонтия). Первые Толстые получили свою фамилию за необычайную величину своей талии, и ударение стояло на первом слоге, но со временем желание облагородить звучание семейного имени перенесло ударение на предпоследний слог, и фамилия приобрела настоящее звучание.

Ну а теперь давайте перейдем к не менее интересным прозвищам героев романа.

Итак, первое прозвище, на которое хотелось бы обратить внимание, принадлежит одному из второстепенных персонажей произведения – старшей дочери семьи Ростовых – Вере, и звучит как «madam de Genlis». Прежде всего, давайте обозначим, кого она собой представляет. Вера Ростова, как уже было сказано ранее, старшая дочь графа и графини Ростовых, «была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана», «она несомненно была хороша и рассудительна», в ее поступках «никогда ничего не может быть дурного», но при этом она оставалась нелюбимым ребенком в семье. Она воспитывалась в более строгих условиях, нежели ее братья и сестры, что, вероятнее всего, было поводом для зависти. Ее родители признают, что «мудрили» при ее воспитании. Казалось бы, девушка считается образованной, высоконравственной, интеллигентной и красивой, любые ее замечания были «справедливы и уместны», но стоило ей только их озвучить, как всем «делалось неловко», улыбка ее окружающим казалась неестественной и уродующей очаровательное лицо, близкие уверены, что ее «первое удовольствие – делать неприятности другим»… Она считалась занудной и бесчувственной, «производившей на всех такое раздражающее, неприятное действие». Из того и следует ее прозвище, которое на русском пишется как «мадам де Жанлис». Ей его дал брат Николай, и оно считалось очень обидным. Так что же означает это прозвище, оскорбляющее старшую Ростову? Стефани-Фелисите Дюкре де Сент-Обен, графиня де Жанлис – это французская писательница направления сентиментализм, автор нравоучительных романов, пользовавшихся большим успехом в дворянских семьях. «Небеса не одарили ее произведения магией таланта, так же, как они не одарили ее молодость очарованием невинности», - говорил о ней Антуан де Ривароль[3], человек остроумный и несколько язвительный. Именно благодаря не самой выдающейся репутации мадам де Жанлис среди дворянской молодежи по тому времени, данное прозвище не означало для Веры Ростовой ничего хорошего, и еще раз подтверждало ее заносчивость и любовь к нравоучениям.

Следующая героиня, чье прозвище мы рассмотрим – младшая сестра Веры, Наташа Ростова. В начале романа перед нами она предстает как «девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка», естественная, жизнерадостная, подвижная, любознательная, веселая, полная сил и энергии. Родители, в отличие от своей старшей дочери, Наташу «балуют», она у них любимица. «Иногда она входила в свойственное ей безумно-веселое расположение духа...», - пишет о ней Толстой. Она не была красавицей, но при этом все равно неосознанно привлекала внимание. Все ее окружение удивлялось «непостижимой смелости и ловкости этой девочки», что и приводит нас к ее прозвищу – «казак». Так ее начала называть Марья Дмитриевна Ахросимова - московская барыня, известная всему городу «не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения», близкий друг семьи Ростовых, женщина, искренне любящая Наташу. Само слово «казак» происходит из тюркских языков и означает «свободный, независимый человек, искатель приключений, бродяга». С конца XV в. «казаками» стали называть крестьян-поселенцев окраин Русского государства. Примерно до XVII века казаками считались люди, свободные от тягла и работавшие по найму, главным образом на различных промыслах, а также лица, нёсшие военную службу на окраинах страны, но в начале XVIII в. казачьи общины были преобразованы в казачьи войска, а во второй половине XVIII в. они были полностью подчинены правительству. Так или иначе, на прозвище, данное Наталье, повлиял именно «дух казачества», их характер – свободолюбивый, шутливый, веселый и добродушный, несмотря на то, насколько известна их беспощадность к врагу. Кстати, то, что Наташа Ростова близка к народу, лишь способствует ее прозвищу. Также, в единичных случаях ее называли «порох», «зелье девка», что только подтверждает ее активность и то, насколько она привлекает к себе людей, будто бы зачаровывая их, как какое-то магическое снадобье.

А теперь давайте ознакомимся с прозвищем еще одного очень интересного персонажа – Николая Андреевича Болконского – отставного генерал-аншефа, сосланного в деревню, проживавшего в своем имении под названием Лысые Горы. Он приходится отцом двум центральным героям произведения – князю Андрею и княжне Марье. Сам по себе Николай Андреевич человек с весьма тяжелым нравом, при этом педантичный, сухой и деятельный, для него слова «честь», «достоинство» и «гордость» - вовсе не пустые звуки. Тем не менее, он является очень уважаемой личностью в обществе, «он возбуждал во всех своих гостях одинаковое чувство почтительного уважения», и был невероятно умен, трудолюбив и проницателен, он «насквозь видел человека» своими «умными и молодыми блестящими глазами». И вовсе не зря он является носителем такого занимательного прозвища, как «le roi de Prusse», что с французского переводится как «прусский король». Данное прозвище возникло из-за того, что старик Болконский стилизует себя под Фридриха Великого, короля Пруссии во второй половине XVIII века. И это вполне оправдано, учитывая, что годы боевой молодости князя Н. А. Болконского совпали с расцветом военной славы прусского короля Фридриха II, и он всю жизнь преклонялся перед его военным талантом и подражал его внешности, за что и получил свое прозвище. В черновом наброске осталась характеристика князя Болконского, не вошедшая в окончательный текст: «Князь любил Фридриха Великого; его история, семилетняя война, анекдоты врезались ему в память. Князь одно время страстно желал быть похожим на него. Серый сюртучок, устройство сада и дома, походка и поза — руки назад,— все это было давно когда-то усвоено им из подражания и теперь сделалось привычкой». Помимо того, стоит отметить, что Николай Андреевич, как истинный «король», считал необходимым, чтобы в его жизни и жизнях окружающих были порядок и точность, «ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня».

Без прозвища не остался и такой персонаж, как жена князя Андрея Болконского – Лиза. Но ее прозвище оказалось достаточно незамысловатым – «маленькая княгиня». На самом

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: