Джо торопливо захлопнул за собой люк, прежде чем Коллинз успел услышать крики Виатта.
— Успокойся,— остановил Фрэнк Виатта, который хотел было заорать снова.
— И то правда,— присоединился к брату Джо.— Чем мы заслужили такие обвинения?
— Чем? — зарычал Виатт.— Вы меня обвинили в том, что я бросил гранату в окно Билла Крэнделла! Вы явились в «Клуб 19.30» и затеяли там драку! А теперь вы объявились на борту «С. С. Маркони». От вас не отделаешься!
— Хорошо, хорошо,— примирительно произнес Фрэнк.— Мы сожалеем о том, что наговорили тогда, и просим нас извинить. Давай объявим перемирие, о'кей?
— Вот именно,— поддакнул Джо.— Кстати, почему ты считаешь, что мы здесь шпионим?
— А что еще вы можете здесь делать? — удивился Виатт.— Ведь вы работаете на Крэнделла, верно?
Джо изобразил самое невинное выражение лица, на какое только был способен.
— Уже нет,— покачал он головой.— Мы ушли от него. И теперь хотим работать на радио «Череп и кости».
— Это верно,— подтвердил Фрэнк.— Мы с Джо хотим работать вместе на одной станции, но у Крэнделла не нашлось для меня места. Тогда мы и решили пойти сюда.
— Ладно, достаточно,— прервал его Виатт, подозрительно глядя на братьев.— Так я вам и поверил. С чего это вам понадобилось бросать работу на Ви-би-би-икс и идти на эту плавучую развалину?
— Как Фрэнк уже сказал,— повторил Джо,— мы хотели работать вместе. Мы думали, что совместная программа двух братьев сделает хорошую рекламу студии. На Ви-би-би-икс эта идея не пошла, а на радио «Череп и кости» ее приняли.
— Ладно, делайте что хотите, а я прошел экзамен у Джимми Коллинза,— сообщил Виатт.
— Минутку,— удивился Джо.— Ты же говорил вчера, что не хочешь работать на радио «Череп и кости».
|
— То было вчера,— буркнул Виатт.— Я передумал. Не похоже, что бы я смог найти работу где-нибудь еще. Я уже за три недели задолжал плату за квартиру, так что если не получу здесь работу, окажусь просто на улице.— Виатт прошел мимо братьев и открыл люк.— А теперь, если вы не возражаете, я пойду поговорю с Джимми Коллинзом.
— Я надеюсь, ты не станешь ничего говорить ему о шпионах,— сказал Джо.— И о том, что мы работали на Ви-би-би-икс.
— Да,— добавил Фрэнк,— нам хотелось бы остаться здесь работать. Если ты ничего не скажешь Коллинзу, это будет гораздо проще. А если тебе понадобится помощь, всегда можешь обращаться к нам.
Фрэнк рассказал Виатту об именах, которые они с Джо придумали для себя, и попросил не называть никому их настоящую фамилию.
Виатт задумался.
— Может быть, я не стану этого делать, а может быть, и стану,— рассудил он наконец.— Если вы, ребятки, не будете больше создавать мне проблем, я постараюсь хранить молчание. Идет?
— Идет,— в один голос ответили братья. Как только Виатт закрыл за собой люк, Джо с облегчением прислонился спиной к переборке.
— Уф,— выдохнул он.— Мы висели на волоске.
— Мы и сейчас еще не знаем, сдержит ли Виатт свое обещание, —добавил Фрэнк.
— Это точно,— кивнул Джо,— но у нас нет выхода. Мы можем только надеяться на то, что Виатт будет держать язык за зубами.
Стилхарт, перетаскав оставшиеся бочки на борт судна, подошел к братьям, которые настороженно глядели на него, и мрачно сообщил, что они могут спуститься на буксир. Ребята так и сделали. Не говоря ни слова, Стилхарт залез в свою маленькую рубку и повел суденышко обратно в бухту.
|
Оказавшись на корме, братья принялись обсуждать план дальнейших действий.
— Мы нашли пиратскую станцию. Может быть, этого достаточно? — спросил Джо.
— Конечно,— кивнул Фрэнк.— Ведь Крэнделл говорил, что недалеко от Бейпорта есть филиал ФКС. Мы позвоним Биллу, как только окажемся на берегу, и ребята из ФКС будут наготове к тому времени, как мы подойдем. Тогда мы сможем рассказать им, где находится станция.
— И они ее накроют,— закончил Джо. Вдруг Фрэнк нахмурился.
— У меня почему-то такое предчувствие, что это будет не так просто.
— Не волнуйся,— сказал Джо.— Ты бы... О, черт! — Он хлопнул себя по лбу.— Я совершенно забыл! Я опоздал к началу своей смены на Ви-би-би-икс. Крэнделл меня убьет. Это худшее, что может сделать диск-жокей. За это в первую очередь и выгнали Кейта Виатта.
— Не беспокойся,— улыбнулся Фрэнк. — Я предупредил Крэнделла, что ты, возможно, задержишься, и мы нашли тебе замену.
— Замену? — удивился Джо.— Ты хочешь сказать, что нашел кого-то, кто в состоянии заменить Джолтика Джо Харди? И кто же этот гений эфира?
— Чет Мортон,— ответствовал Фрэнк, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица. Джо вытаращил глаза.
— Невероятно! Теперь Ви-би-би-икс действительно в опасности...
— А сейчас послушайте классическую композицию группы «Митвуд Флак»... то есть «Фитвут Хак»... то есть... как там называется эта группа...— раздавался из динамика голос Чета, пока Джо и
Фрэнк беседовали с Крэнделлом и сотрудником ФКС.— Ну, ничего, тут у меня есть еще одна запись, которая вам наверняка понравится,— закруглился наконец Чет,— если, конечно... гм... я вспомню, какую кнопку нужно нажать, чтобы запустить ее.
|
Джо зарычал:
— Если Чет пробудет в эфире еще немного, он принесет Ви-би-би-икс больший вред, чем радиостанция «Череп и кости»!
Билл Крэнделл откинулся на спинку кресла.
— Вред уже причинен. «Череп и кости» выбили нас сегодня из эфира более чем на два часа. Кстати, вы, ребята, работали замечательно.
— Спасибо,— кивнул Джо.— Коллинз тоже так считает. Он взял нас на работу.
— Мы должны срочно что-то предпринять,— вздохнул Крэнделл.— Наши спонсоры уже начали снимать свою рекламу. Если так пойдет дальше, нам придется закрыть станцию.
— Но ведь так дальше не пойдет, правда же? — вмешался Фрэнк.— Теперь, когда мы обнаружили, где находится эта пиратская станция, ФКС может закрыть ее, верно?
— К сожалению, нет,— покачал головой высокий худой человек, сидевший напротив Крэнделла у стола.
Джону Китченеру, сотруднику ФКС, было около шестидесяти, у него были рыжеватые с проседью волосы и правильные, красивые черты лица. На нем был дорогой серый костюм и безукоризненно завязанный шелковый галстук.
— Судя по тому, что вы мне рассказали, они находятся в международных водах. ФКС не имеет права действовать там.
— А кто имеет? — спросил Джо.
— Существуют правила, касающиеся вещания в международных водах,— пояснил Китченер.— Подобный случай был несколько лет назад с радиостанцией, работавшей в международных водах недалеко от Нью-Йорка.
— Ну и как? — спросил Фрэнк.— ФКС смогла ее закрыть?
— Нет. Это сделала береговая полиция. Подобные случаи относятся к незаконному бизнесу, поэтому здесь замешано много бюрократических тонкостей. Мы не можем взять их так просто. Кроме того, я считаю, что сейчас для этого еще не время.
— Почему? — поинтересовался Джо.
— Это необычный случай,— ответил Китченер.— Чаще всего пиратские станции просто хотят работать без контроля властей. Но судя по тому, что вы мне рассказали, Коллинз не главное лицо на станции. Этот Дж. Р.—Джолли Роджер, как он себя называет,— является владельцем станции. И похоже, что он заинтересован не просто в том, чтобы его станция выходила в эфир. Он желает навредить Ви-би-би-икс.
— Это правда,— кивнул Джо.— Иначе зачем им понадобилось бы выходить в эфир на той же частоте?
— И угрожать Ви-би-би-икс в эфире! — добавил Фрэнк.
— Не говоря уже о письмах с угрозами,— подхватил Крэнделл,— учебной гранате и электрошоке, который получил Джо.
— Ну, мы не совсем уверены, что электрошок имеет к этому отношение,— уточнил Фрэнк,— но я бы не удивился, если бы это так и оказалось.
— Итак, я считаю,— произнес Китченер,— что, если береговая полиция закроет радио «Череп и кости», не поймав при этом Джолли Роджера, он начнет все сначала и организует другую станцию, которая будет вести передачи на частоте Ви-би-би-икс. И ее будет еще сложнее найти.
— Здорово! — пробурчал Крэнделл.— А пока это произойдет, от Ви-би-би-икс вовсе ничего не останется.
— Вот именно,— кивнул Китченер.— Поэтому мы должны поймать этого Джолли Роджера сейчас. Если мы ликвидируем радио «Череп и кости», не зная местопребывания Дж. Р., он только уйдет глубже под землю — или, вернее, под воду. Нам нужен кто-то, кто выманит его из укрытия прежде, чем он догадается, что мы напали на его след.
— Наверное, вы используете для этой цели работников ФКС? — с разочарованием в голосе предположил Фрэнк.
— Честно говоря, я рассчитывал на вас, ребята,— ответил Китченер.— Вы уже проникли к ним и, судя по всему, сумели завоевать симпатии менеджера. К тому же, насколько я знаю, в качестве детективов вы можете поспорить с любым нашим сотрудником.
Джо задрал нос кверху.
— Да, мы не раз добивались успеха в разных запутанных делах...
— Прикуси язык,— посоветовал Фрэнк,— а то подумают, что ты только и умеешь, что хвастать.
— Не волнуйся,— успокоил его Китченер.— Я хочу, чтобы вы, ребята, прибыли завтра на судно и начали там работать. Выведайте все, что сможете, о Джолли Роджере и возвращайтесь. — Понятно, сэр,— кивнул Джо.— Будет сделано.
Китченер попрощался и ушел. Прежде чем выйти из офиса Крэнделла, Джо повернул ручку громкости приемника, чтобы еще раз послушать Чета.
— Вот одна из моих любимых композиций,— послышался его голос.— И, я уверен, ваших тоже. Я поставлю ее через несколько секунд, как только найду, куда я ее положил.
— Не думаю, что стоит слушать дальше,— проворчал Джо, поворачиваясь, чтобы уйти. Вдруг Чет начал задыхаться.
— Подождите, подождите минуточку... „что-то не то... я... я...
Потом послышались кашель, переходящий в хрипение, и звук падающего тела. Вслед за этим воцарилась мертвая тишина.
— Что-то случилось с Четом! — закричал Джо.
КУПЧАЯ НА РАДИОСТАНЦИЮ
Фрэнк, чуть опередив Джо, первым ворвался в студию и увидел Чета, лежащего лицом на пульте. В комнате стоял странный удушливый запах; братья мучительно закашлялись. В перерыве между приступами кашля Джо с трудом выговорил:
— Давай вынесем отсюда Чета.
Но сначала он схватил большой сверток лежавший у Чета на коленях, и тотчас же выбросил его в коридор. Джо нажал кнопку плейера, чтобы запустить компакт-диск, а потом братья как можно осторожнее перенесли Чета в коридор.
— Ох, что происходит? — простонал Чет, придя в себя и обнаружив, что сидит на полу в коридоре, прислонившись спиной к стене.
— Это и мы хотели бы знать,— сказал Фрэнк.— С тобой все в порядке, Чет?
— В- порядке? — переспросил Чет.— Ну да... м-м... Я...— Тут глаза его вылезли из орбит, он затряс головой и зашелся кашлем.
— По-моему, не совсем,— вздохнул Джо.— Чет, что это за пакет лежал у тебя на коленях? Пахнет отвратительно. Там, вероятно, был какой-то газ или что-то в этом роде.
— Газ? — Чет попытался сесть попрямее.— Да, я... Мне показалось, что я понюхал что-то не то, и я...
— Подожди, Чет,— остановил его Фрэнк.— В пакете, кажется, была газовая бомба.
Внутри большого коричневого конверта оказался плотный пластиковый пакет с отверстием. Нитка, идущая по краю отверстия, была выдернута.
— Когда ты открыл конверт, нитка, закрывавшая отверстие, вылезла, пакет с газом вскрылся и бомба взорвалась,— объяснил Фрэнк.— Образовалось газовое облако. Теперь здесь остался только пепел.
Пока Джо и Фрэнк приводили Чета в порядок, сотрудники станции носились как сумасшедшие по помещению, открывая окна и включая вентиляторы, чтобы разогнать ядовитый запах. Билл Крэнделл успокаивал всех, объясняя, что никакого пожара нет и что это всего лишь газовая бомба, которую подложили Чету.
Джо вошел в студию посмотреть, все ли в порядке. Он переставил диск и вернулся узнать, как дела у Чета.
Чет уже встал на ноги; румянец постепенно возвращался на его щеки.
— Я в порядке,— сказал он подошедшему Джо.— Я бы выпил содовой или съел бутербродик.
Братья поняли, что Чет пришел в себя, раз заговорил о еде.
— Остался только слабый запах,— заметил Джо. Он вынул из кармана носовой платок и осторожно взял пакет.— Адресовано на станцию — «Чету от благодарного слушателя».
— Какие у Чета могут быть благодарные слушатели?! — возмутился Фрэнк.— Он только сегодня начал работу на студии.
— Да уж,— поддержал его Джо.— Я проработал четыре недели и еще ничего не получал от благодарных слушателей.
— Где ты взял этот конверт, Чет? — спросил Фрэнк.
— Его принес Джек Руис. Не знаю, откуда он его взял,— ответил Чет.
— Джек Руис? — переспросил Джо.— Тот самый человек, которого ты видел на студии перед тем, как я получил удар током?
— Он самый,— кивнул Чет.— Тебе не кажется, что эти происшествия связаны между собой?
— Не знаю.— Джо задумался.— Но, по-моему, нам стоит поговорить с мистером Руисом.
— Ты в порядке, Чет? — спросил Фрэнк, подходя вместе с Джо к вертящемуся стулу.— Можешь закончить передачу?
— Думаю, да,— ответил Чет.
— Тогда мы с Джо пойдем навестим мистера Руиса.— И Фрэнк вышел из студии.
Офисы Руиса и Крэнделла находились рядом. Фрэнк и Джо постояли немного, обдумывая, что сказать Руису.
— Как бы нам все у него вызнать? — размышлял Джо.— Мы же не можем так прямо сказать ему, что считаем, будто он связан с радиостанцией «Череп и кости».
— Мы просто зададим ему несколько невинных вопросов,— ответил Фрэнк.— Попытаемся выяснить, нет ли у него причин вредить собственной радиостанции.
Подходя к офису Руиса, они услышали громкие голоса, доносившиеся оттуда. Один голос был Руиса, второго Фрэнк узнать не мог. Он вопросительно взглянул на Джо.
— Чарльз Хорвиц,— прошептал Джо,— второй совладелец станции.
У двери братья прислушались. Голоса были такими громкими, что из коридора братья легко могли разобрать, о чем речь.
— А я думаю, что ты, как всегда, свалял дурака,— злобно говорил Руис.— Но это не помешает мне использовать твою глупость в своих интересах.
— Ты вечно усложняешь мне жизнь, Джек,— слышался голос Хорвица.- Я иногда жалею, что вообще стал твоим компаньоном.
— Взаимно,— ответил Руис,— но ведь уже недолго нам осталось быть компаньонами, верно?
— Надеюсь, что так. До встречи.
Дверь распахнулась, и в коридор вышел хорошо одетый человек лет шестидесяти. Судя по всему, это и был Чарльз Хорвиц. Братья отскочили от двери и сделали вид, что просто проходили мимо по коридору. Но Хорвиц вообще их не заметил, так как пошел в другую сторону.
Когда он скрылся, братья снова подошли к двери Руиса. Фрэнк дважды постучал, и низкий голос пригласил их войти. Они переступили порог офиса и увидели Джека Руиса, сидевшего за своим столом. Его офис напоминал кабинет Крэнделла, но порядка здесь было больше. Руис был занят какими-то бумагами, но когда братья вошли, он поднял глаза.
— О, привет, Джо,— сказал Руис.— Это случайно не твой брат, о котором мне столько рассказывал Билл Крэнделл?
— Да, это он,— подтвердил Джо.— Вы ведь не знакомы?
— Я видел вас вчера мельком в офисе Крэнделла, но мы действительно не знакомы,— вступил в беседу Фрэнк.
— Итак, чем могу служить? — спросил Руис.— Билл говорил мне, что вы занимаетесь этим делом с пиратской радиостанцией?
— Совершенно верно, сэр,— кивнул Фрэнк.— Он просил нас узнать все, что возможно, об этом Деле.
— И что же вам удалось узнать? — спросил Руис.
Фрэнк, прежде чем отвечать, взглянул на Джо.
Он спрашивал себя, стоит ли рассказывать Руису о том, что им удалось пробраться на пиратскую станцию, и решил, что лучше этого не делать. Если Руис связан с радио «Череп и кости», известие о том, что они получили там работу, сорвало бы весь их план. Конечно, Коллинз мог уже рассказать ему, что нанял двоих новых диск-жокеев, но ведь они назвались вымышленными именами, и это должно было им помочь.
— Мы говорили кое с кем,— начал Фрэнк,— и выяснили ряд вопросов.
— Да,— вставил Джо, который, похоже, пришел к тому же выводу, что и Фрэнк,— у нас есть некоторые предположения, но они пока бездоказательны.
— Что мы хотели бы знать, так это — нет ли у вас каких-либо соображений по поводу того, кто мог бы желать навредить Ви-би-би-икс. По всей вероятности, этот Джолли Роджер пытается вытеснить вас из эфира, но никто, похоже, не знает почему.
— Боюсь, мне известно не больше, чем всем остальным,— ответил Руис.— Честно говоря, меня все это скоро вообще перестанет волновать.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Джо.— Ведь вы совладелец станции. Мне казалось, вы должны быть кровно заинтересованы в ее будущем.
По лицу Руиса пробежала тень.
— Не надо было мне этого говорить,— произнес он.— Да, конечно, я совладелец станции и меня волнует ее будущее. Но я знаю о радио «Череп и кости» не больше, чем кто-либо другой. А теперь прошу извинить, у меня дела.
— Еще только один вопрос, сэр,— вежливо сказал Джо.
— Да? — нетерпеливо откликнулся Руис.
— Чет говорит, что несколько минут назад вы принесли в студию пакет. Вы не знаете, откуда он взялся?
— Я нашел его у себя на столе,— ответил Руис,— и понятия не имею, как он туда попал.
Руис углубился в свою работу, ясно давая братьям понять, что им больше нечего делать в его офисе. Фрэнк и Джо удивленно переглянулись и тихонько выскользнули из комнаты.
— Это интересно,—сказал Фрэнк.— Почему его совсем не волнует радиостанция «Череп и кости»?
— Еще интереснее, почему он нам этого не сказал.
— Короче, все это очень подозрительно,— подытожил Фрэнк.
Вдруг Джо резко остановился.
— Эй, послушай, что мне пришло в голову. Джимми Коллинз называл Джолли Роджера Дж. Р., верно?
— Ну да, и что из этого?
— А то, что это инициалы Руиса! Фрэнк открыл рот.
— Я даже не подумал об этом! Молодец, брат!
— Мне кажется, нам стоит узнать побольше о Джеке Руисе,— проговорил Джо.— А ты как думаешь?
— Согласен,— кивнул Фрэнк.— Но спрашивать нам придется кого угодно, кроме него самого. Где офис Чарльза Хорвица?
— Вон там,—Джо указал в конец коридора.— Хочешь нанести визит?
— Идем,— кивнул Фрэнк.
Чарльз Хорвиц был человеком приятной наружности с красиво уложенными седыми волосами. Глядя, как он сидит в своем кресле, скрестив ноги, Фрэнк подумал, что этот человек действительно любит свою работу. На нем был дорогой серый костюм, а на губах все время играла легкая улыбка.
Представившись, братья спросили Хорвица, что ему известно о пиратской станции.
— Боюсь, я знаю об этом деле не больше вашего,— ответил Хорвиц.— А может быть, и меньше, если вы, ребята, такие проницательные детективы, как уверяет Билл Крэнделл.
— Не могли бы вы рассказать нам кое-что о Ви-би-би-икс? — попросил Фрэнк.— Может быть, это поможет нам понять, почему Джолли Роджер так стремится навредить вам.
— Я расскажу вам все, что смогу,— ответил Хорвиц.— Думаю, что мог бы сойти за эксперта по этой станции. Мы с Джеком Руисом работаем на ней с самого начала, вот уже двадцать лет.
— Как вы познакомились с мистером Руисом? — спросил Джо.— Вы старые друзья?
— Только не в жизни,— покачал головой Хорвиц.— Мы деловые партнеры, и уже давно.
— Есть ли какие-нибудь проблемы в ваших взаимоотношениях? — спросил Фрэнк.
— Проблемы? — переспросил Хорвиц несколько удивленно.— Не совсем понимаю, что вы хотите этим сказать.
— Фрэнк имеет в виду, не возникали ли между вами какие-нибудь разногласия, ссоры, что-нибудь в этом роде? — объяснил Джо.
— Честно говоря,— отвечал Хорвиц,— он всегда немного завидовал моей доле в деле. Он считает, что это бьет по его интересам.— Тут Хорвиц, видно, пожалел о том, что сказал.— Мне, по правде говоря, не стоило бы вам этого говорить. Послушайте, ребята, я хотел бы вам помочь, но о моих деловых отношениях с Джеком Руисом я не могу особо распространяться. Надеюсь, вы понимаете.
— Конечно,— кивнул Джо.— Извините за беспокойство.
— Ничего. Ведь вы работаете на нас. Я надеюсь, вы поймаете этих ребят с радио «Череп и |кости» и мы все будем гордиться вами.
Выйдя из офиса, братья отправились обратно в студию. Чет, уже пришедший в себя после знакомства с газовой бомбой, разбирал груду компакт-дисков.
Джо взял пакет, в котором была бомба, и стал его внимательно изучать.
— Надо бы сравнить надпись на конверте с почерком Руиса,— предложил Джо.
— Хорошая мысль,— одобрил Фрэнк,— но где мы найдем образец его почерка?
—»Может на доске объявлений есть что-нибудь?— Джо указал на доску на стене студии, сплошь заклеенную листками бумаги.
Однако, изучив ее тщательнейшим образом, ни Джо, ни Фрэнк не смогли обнаружить ни одной записки, написанной рукой Руиса. Большинство объявлений было напечатано на машинке,
— Кажется, придется поискать в его офисе,— сказал наконец Фрэнк.— Как ты думаешь, он еще там?
— Можно, посмотреть,— предложил Джо.
Фрэнк постучал в дверь Руиса, но никто не ответил. Тогда он тихонько повернул ручку и, приоткрыв дверь, заглянул в комнату. Там было пусто.
— Я думаю, мистер Руис не будет возражать, если мы только посмотрим,— сказал Фрэнк.
— Не вижу причин для возражений с его стороны,— улыбнулся Джо.— Давай войдем.
Фрэнк распахнул дверь и вошел. Свет в комнате не горел, на столе все было убрано.
— Как ты думаешь, он сегодня не вернется?— спросил Фрэнк.
— Возможно,— пожал плечами Джо.— Но, впрочем, еще не так поздно. Он мог просто выйти ненадолго.
Бумаги, которыми Руис занимался перед уходом, лежали аккуратной стопкой посреди стола. Фрэнк взял из нее один лист и стал его рассматривать.
— Похоже, это купчая,— сказал он.
— Купчая? — переспросил Джо.— На что? Фрэнк пробежал глазами лист.
— Я не уверен,— произнес он,— но это, похоже... ого! Это купчая на радиостанцию, на Ви-би-би-икс!
— Ты шутишь! — вскричал Джо, вырывая бумагу из рук Фрэнка.— Как он может продать станцию?
— А как ты можешь винить его за это? Может быть, он хочет выйти из игры, пока дела на станции еще идут, пока Джолли Роджер еще не успел их окончательно расстроить.
— Правильно. Но какой же простак купит Ви-би-би-икс в таком состоянии?
— Скорее всего тот, кто ничего не знает о пиратской станции,— отозвался Фрэнк.— Там стоит чья-нибудь подпись?
— Нет еще. Но оставлено место для двух подписей. И готов поспорить, что одной из них будет подпись Руиса! — воскликнул Джо.
— Но если Руис продает станцию,— проговорил Фрэнк,— зачем ему одновременно пытаться выбить ее из эфира при помощи радиопиратов?
— Возможно, это какое-то жульничество,— сказал Джо.— Продать станцию за хорошие деньги, потом забить ее с помощью пиратской радиостанции и выкупить назад за бесценок.
— Это мысль! — одобрил Фрэнк.— Но если это так, то зачем ему торопиться? Почему бы не подождать несколько дней, чтобы дать Джолли Роджеру и его команде веселых диск-жокеев развернуться вовсю?
— Не знаю,— пожал плечами Джо.— Может быть, поэтому «Череп и кости» и работают пока только по нескольку часов в день. Возможно, они собираются окончательно вытеснить Ви-би-би-икс, когда сделка совершится.
— Возможно,— кивнул Фрэнк.— Эй, послушай, конверт у тебя? Надо сравнить почерк на нем с подписью Руиса на одной из этих бумаг!
— Правильно! — воскликнул Джо, вытаскивая пакет, который он захватил в студию.
Затем он нашел на столе какое-то письмо с подписью Руиса. Надпись на конверте была сделана другими чернилами, и тип почерка был совсем другой. Однако нельзя было с уверенностью сказать, что это почерк не одного и того же человека.
— Конечно,— размышлял Фрэнк,— у некоторых людей их обычный почерк совсем не похож на подпись, так что трудно что-то сказать с уверенностью.
Вдруг из коридора послышались шаги. Фрэнк вздрогнул.
— Лучше бы нам убраться отсюда, пока кто-нибудь не обнаружил, что мы хозяйничаем в офисе Руиса,— сказал он.
— О'кей,— кивнул Джо.— Но я сохраню этот пакет на тот случай, если нам еще представится возможность сравнить надпись на нем с почерком Руиса.
Братья выскользнули из комнаты, прошли по коридору и вышли на улицу. Джо вырезал из конверта квадратик с надписью и положил его в свою записную книжку, которую сунул в карман. Оставшиеся в конверте бумаги он сунул под мышку, чтобы рассмотреть их позднее.
— Кажется, сегодня нам больше нечего делать на станции,— сказал Фрэнк.— Пойдем лучше отсюда.
— Я тоже так думаю,— согласился Джо.
Братья сели в свой фургон, который был припаркован напротив станции. Фрэнк пристегнул ремень и завел машину, пока Джо садился на свое место. Была середина дня, и движение в Бейпорте становилось интенсивным.
— Ну, так что ты думаешь насчет Руиса? — спросил Фрэнк брата.
— Не знаю, что и думать,— ответил тот.— У него, может быть, есть и деньги и необходимая квалификация для того, чтобы организовать пиратскую станцию, но я не могу понять, каковы могли бы быть его мотивы... Возможно...
Вдруг раздался громкий хлопок. Руль вырвался из рук Фрэнка.
— Кажется, мы прокололи шину! — крикнул Фрэнк.
— Ты можешь затормозить? — Джо схватился за ручку двери.
Но до того как Фрэнк успел вновь справиться с управлением, фургон вылетел на встречную полосу, прямо на двигавшуюся машину.
ВСТРЕЧА В ЗАЛИВЕ
Фрэнк изо всех сил пытался вывернуть руль, но фургон продолжал двигаться влево, прямиком на встречную машину.
— Вправо! — кричал Джо.— Скорее!
— Я пытаюсь,— вопил Фрэнк в ответ,— руль не поворачивается!
Но вместо того чтобы направлять машину назад, вправо, Фрэнк изо всех сил крутил руль влево.
— Что ты делаешь? — возмутился Джо.— С ума сошел?
Фрэнк не отвечал. К счастью, водитель встречной машины понял его замысел. Он направил свой автомобиль на то место, откуда только что выехал фургон, и объехал машину братьев слева, пройдя на расстоянии в волосок от ее крыла. Наконец Фрэнку удалось остановить фургон — прямо на середине встречной полосы. Вторая машина тоже остановилась, взвизгнув тормозами. Водитель рассерженно сигналил и грозил братьям кулаком.
— Прошу прощения, я сделал все, что мог,— произнес Фрэнк, с трудом переводя дыхание.
— Уф,— выдохнул Джо, откидываясь на сиденье,— я даже не успел пристегнуть ремень.
— В следующий раз делай это до того, как мы тронемся с места,— посоветовал Фрэнк.
Он открыл дверцу и вышел из машины. Левая передняя шина полностью была спущена. Джо и Фрэнк огорченно переглянулись и принялись толкать фургон с проезжей части.
Замена спущенной шины запаской заняла пятнадцать минут. Когда это было сделано, Джо поднял испорченную шину и принялся ее рассматривать.
— Это не случайность,— сказал он, показывая брату порезы на резиновой покрышке.— Кто-то здесь поработал, пока мы были на станции.
— Почему она не спустила, пока мае не было? — спросил Фрэнк.— Я бы заметил, когда садился за руль.
— Вероятно, ее специально надрезали так, чтобы она лопнула, когда машина будет в пути,— отозвался Джо.
— Значит, это была не просто злая шутка,— оказал Фрэнк.
— Правильно,— кивнул Джо.— Кто-то хотел, чтобы мы попали в автокатастрофу. Нас шатаются отстранить от дела с радио «Череп и кости», причем любыми средствами.
— Ну, теперь я более чем когда-либо настроен заняться этим делом и распутать его,— заключил Фрэнк.
Джимми Коллинз ждал братьев только к завтрашнему утру, к десяти часам, и остаток вечера Джо и Фрэнк могли посвятить другим делам. Поменяв пропоротую шину, они решили отправиться в местную библиотеку проверить некоторые беспокоящие их факты.
— Кстати,— сказал Джо, когда они входили в библиотеку,— кому принадлежит склад в доках? Судя по всему, именно оттуда Стилхарт возит бочки с горючим на «С. С. Маркони». Но я сомневаюсь, что склад принадлежит самому Стилхарту или Джимми Коллинзу.
— Зато он может принадлежать загадочному Дж. Р.,— сказал Фрэнк, подходя к столу с надписью «Информация». За столом сидела молодая женщина и читала книжку.
— Извините,— обратился к ней Джо.— Можно узнать, у вас ли находится городской архив? Нас интересуют документы, касающиеся собственности на некоторые объекты в окрестностях Бейпорта.
Женщина взглянула на него поверх книжки и улыбнулась.
— Да, у нас в фондах есть специальный раздел по Бейпорту. Библиотекарь покажет вам подборку микрокопий.
Библиотекарем в разделе по Бейпорту оказался пожилой мужчина, в распоряжении которого была подборка микрофильмов и микрокопий. Братья обратились к нему со своим вопросом, и он достал крошечную черную пластинку микрокопии — одну из тысяч ей подобных, заполнявших картотеку.
— Интересно, откуда он знает, что это то, что нам нужно? — шепотом спросил Джо,— Я бы здесь никогда ничего не нашел.
— Это не наше дело,— ответил Фрэнк, усаживаясь перед монитором.— Посмотрим лучше, что там сказано.
Фрэнк вставил пластинку и включил аппарат.
На экране появилось изображение, и замелькали строчки и колонки информации.
— А, вот оно,— наконец сказал Фрэнк.— Бухтовый склад. Построен в 1978 году. Владелец Бенджамин Харнесс, компания «Харнесс Интерпрайзес».
— Бенджамин Харнесс? — повторил Джо.— Никогда о таком не слышал.
— Думаю, нам придется разузнать о нем побольше,— проговорил Фрэнк. Он встал и вытащил микрокопию.— Простите,— обратился он к библиотекарю,— где я могу найти телефонный справочник?
Библиотекарь протянул ему справочник. Фрэнк пролистал его и быстро нашел координаты «Харнесс Интерпрайзес».
— Это в другом конце города,— сказал он.— Похоже, нам придется нанести Бенджамину Харнессу визит. Сейчас уже довольно поздно, но, возможно, мы его еще застанем.
Библиотекарь поднял глаза.
— Вы сказали Харнесс? — произнес он.— Бен Харнесс?
— Именно так,— подтвердил Фрэнк.— Вы слышали о нем?
— Еще бы. Он был очень даже известен в нашем городе несколько лет назад,— ответил библиотекарь,— пока не потерял свою радиостанцию.
Фрэнк насторожился.
— Радиостанцию? Какую радиостанцию?
— Не помню названия,— произнес старик.— Они передавали музыку, но не в моем вкусе. Рок-н-ролл, знаете...
— Знаем, знаем,— закивал Джо,— а вы не знаете, что произошло с этой радиостанцией?
— Не могу вам точно сказать,— пожал плечами пожилой библиотекарь.— В городе появилась другая радиостанция и стала более популярной.
— А название этой другой радиостанции вы случайно не вспомните? — спросил Фрэнк.
— Случайно вспомню,— кивнул старик.— Она называется Ви-би-би-икс.
Компания «Харнесс Интерпрайзес» помещалась на последних трех этажах одного из зданий в верхней части Бейпорта. Табличка в вестибюле приглашала подняться на седьмой этаж тех, кто желал попасть в офис Харнесса. Выйдя из лифта, братья очутились лицом к лицу с секретаршей в сером костюме.
Пока они шли из лифта к столу секретаря, одна деталь привлекла внимание Фрэнка. На стене за спиной женщины было несколько золотых *и серебряных вензелей с инициалами «8. Р.». Под каждым из них имелась маленькая табличка с фирменным знаком «Харнесс рекорде».
— Извините, разве «Харнесс Интерпрайзес» занимается радиобизнесом? — обратился Фрэнк к женщине.
— Совершенно верно, мы работали в этой области,— кивнула она.— Но теперь «Харнесс Интерпрайзес» занимается прежде всего музыкальными записями.
— Вы выпускаете кассеты и компакт-диски с записями?—переспросил Джо.
— Вот именно,— подтвердила секретарша.
— Мы хотели бы поговорить с мистером Харнессом,— сказал Джо.— Это не займет много времени.
— К сожалению, мистера Харнесса нет сейчас в офисе,— ответила женщина.
— Ой, как неудачно! — воскликнул Джо.— Не скажете, когда он появится?
— Он будет завтра. Лучше вам просто оставить ваши пробные записи у меня на столе. Я их обязательно передам мистеру Харнессу.
— Пробные записи? — удивился Джо.
— Ну да! Вы ведь молодые музыканты, хотите получить контракт на запись, разве нет?
— Э-э... да нет...— промычал Джо.— Просто нам необходимо поговорить с мистером Харнессом по одному очень важному делу...
— Ну да, все так говорят,— прервала его секретарша.— но мистер Харнесс никогда не разговаривает с музыкантами, пока не прослушает их пробную запись.
— Но мы не...— запротестовал было Джо.
— Хорошо, хорошо,— заторопился тут Фрэнк, подталкивая брата обратно к лифту.— Мы зайдем в другой раз и принесем записи.
В лифте Джо сердито повернулся к брату.
— Зачем ты меня вытолкал? Нам же нужно было поговорить с Харнессом.
— Правильно,— подтвердил Фрэнк.— Только у нас все равно ничего бы не вышло. Пока она будет считать нас парой юнцов с гитарами, мы к Харнессу не попадем. У них наверняка ежедневно бывает с десяток подобных посетителей.
— Может быть, нам вернуться с записями? — предложил Джо.
— И она выкинет их в мусорный ящик, как только мы уйдем. Будь реалистом. Нам придется придумать что-нибудь получше, чтобы проскользнуть мимо нее,— отвечал Фрэнк.
— Так что ты предлагаешь? — спросил Джо.
— Пока ничего. Для раздумий у нас есть остаток сегодняшнего вечера. А сейчас я предлагаю навестить склад в бухте.
Спустя четверть часа темно-синий фургон остановился на обочине прибрежного шоссе. Братья вышли из машины и направились было к складу, но остановились.
Фрэнк посмотрел на залив. К пирсу приближался знакомый буксир.
— Стилхарт возвращается на берег,— сказал Фрэнк.
— Ас ним кто-то еще,— заметил Джо.— Похоже, это Кейт Виатт.
— Давай вернемся в фургон, чтобы они вас не увидели,— предложил Фрэнк.— Я хочу посмотреть, что они будут делать.
Стилхарт пришвартовал буксир к берегу и отправился на склад. Он появился снова с двумя бочками на тележке, перевез ее через улицу и переправил бочки на буксир. Виатт тем временем устремился прямиком к телефонной будке и стал звонить. Поговорив минут пять, он зашагал по направлению к фургону. Джо и Фрэнк сидели пригнувшись, пока он не прошел. В зеркале заднего вида они видели, что Виатт направился к лодочной станции, находившейся почти в пятистах футах.
Несколько десятков маленьких лодок были привязаны у причала.
— Интересно, что ему там нужно? — спросил Джо.
— Я думаю, он собирается нанять лодку,— ответил Фрэнк.— Давай пойдем за ним и посмотрим.
Братья вылезли из машины и осторожно последовали за Виаттом на лодочную станцию. Фрэнк видел, как тот направился к будке на одном из причалов, расплатился, подошел к одной из моторок и сел в нее.
— Он нанял лодку,— констатировал Фрэнк.— Интересно, куда он направляется?
— Есть только один способ узнать это,— сказал Джо.— Тоже нанять лодку.
Фрэнк протянул человеку за окошком деньги, и тот дал ему ключ, показав на маленькую лодку рядом с той, которую только что взял Виатт. А Кейт тем временем уже шел на своей лодке по направлению к выходу из залива Бармет.
— Нам лучше поторопиться, пока он не ушел от нас,— сказал Джо.
— Как он от нас уйдет посреди залива? — возразил Фрэнк.— Там не особенно-то спрячешься.
— Это правда,— согласился Джо.— К тому же в заливе сегодня довольно много лодок, и мы сможем незаметно затеряться среди них.
Братья сели в лодку, и Фрэнк включил мотор. Двигатель взревел, лодка тронулась с места, и Джо направил ее вслед за Виаттом.
Виатт держал курс прямо на середину залива, к маленькому острову. Он остановил лодку за несколько метров от берега, снял ботинки и закатал джинсы. Потом вылез из лодки и затащил ее на берег так, чтобы она крепко держалась и ее не унесло волнами. После этого он прямо босиком зашагал в глубь острова.
Джо заглушил мотор на таком расстоянии, чтобы их лодка осталась незамеченной.
Какой-то человек появился из небольшого лесочка в центре острова. Это был мужчина лет под сорок с курчавыми каштановыми волосами. Он был в черном костюме и галстуке, но тоже босой. Они поговорили с Виаттом минут пятнадцать, затем пожали друг другу руки и распрощались. Виатт снова сел в лодку, а человек в костюме скрылся среди деревьев.
— За кем нам теперь следить? — спросил Джо.— За Виаттом или за тем вторым?