Лондон. Три недели спустя 7 глава




Откинув засов, она ступила в полумрак стойла и едва разглядела грациозный силуэт Таши. Кобыла изогнула шею и тихо фыркнула.

— Тише, милая, тише, — уговаривала Сабрина лошадь, гладя ее по холке. — Вот так, крошка, не бойся, не шарахайся. Давай лучше познакомимся. Ну разве ты не красотка? Теперь вижу, почему Филип так тебя любит. Еще бы ему не любить!

Похоже, Таша успокоилась. Сабрина потянулась за седлом и обнаружила, что руки трясутся крупной дрожью. Она чертыхнулась и сразу почувствовала себя лучше. Жаль, конечно, что она не умеет ругаться по-настоящему, но где она могла научиться этому?

Оказалось, что у нее не хватает сил оседлать Ташу, зато она смогла накинуть на нее узду.

В углу стойла стоял большой ящик. Потребовалось немало усилий, чтобы подтащить его поближе к Таше. Теперь оставалось только взобраться на него и перевалиться на спину кобылы. Однако это оказалось почти невыполнимой задачей. К тому же лошадь нервно прядала ушами.

— Нет-нет, Таша, все хорошо. Пожалуйста, постой смирно. Я куда легче Филипа, ты и не заметишь, как мы доберемся до Боремвуда! А ездить со мной куда веселее!

Подавшись вперед, она схватила поводья. Удалось!

Девушка щелкнула уздой, посылая кобылу вперед. Но Таша не тронулась с места. Сабрина легонько пришпорила ее каблуками и попыталась еще раз. Бесполезно. Таша словно примерзла к месту.

Что же это такое? Сабрина освоила искусство наездницы, едва научившись ходить! Почему же на этот раз ее не слушается лошадь?

Пригнувшись к холке Таши, она прошептала:

— Пожалуйста, Таша, нам нужно ехать. Совсем недалеко, только до Боремвуда, но мне срочно нужно туда добраться. Прошу тебя.

— Извините, Сабрина, но Таша не потерпит иного наездника, кроме меня. Если бы вы потрудились спросить меня, я сразу бы вам это сказал, и вы не потратили бы зря столько времени.

Сабрина обернулась на веселый голос Филипа. Тот стоял, небрежно прислонившись плечом к косяку и сложив руки на груди. И хотя вовсе не выглядел рассерженным, Сабрина поняла, как сильно он взбешен. Стоит ли удивляться! На месте Филипа она сама рвала бы и метала.

— Я так старалась не шуметь! Может, случайно задремала и вижу кошмарный сон? Вы никак не должны были появиться, Филип, особенно в роли эдакой Немезиды. И даже пальто не надели. Вы простудитесь! Почему бы вам не вернуться в дом и не дать мне спокойно удалиться?

Но Филип, не двигаясь с места, холодно усмехнулся:

— Вам лучше других должно быть известно, какой у меня чуткий сон. Стоит вам кашлянуть — и я оказываюсь рядом. Вы пытаетесь прочистить горло — и я несу чай. Эта моя особенность несколько раз спасала мне жизнь на Пиренеях. Возможно, теперь сохранила и вашу.

— Вовсе нет. Умоляю, Филип, отпустите меня. Я не могу здесь оставаться. Вы сами сказали, что нас будут искать. Нельзя, чтобы меня нашли.

— Кто нашел, Сабрина?

Но девушка рассеянно отмахнулась:

— Если Таша не будет мне повиноваться, я пойду пешком. За свои годы я исходила, наверное, сотни миль. Поверьте, вы ничем не сумеете мне помочь. Ни вы и никто другой. Мне нужно скрыться, это единственный шанс обрести спокойную жизнь. Я ничего не скажу вам о себе. Храня молчание, я оберегаю не только свою семью, но и вас. Я безмерно благодарна вам за все, но должна немедленно уехать.

Сабрина соскользнула с лошадиной спины и едва не упала, коснувшись ногами земли. Проклятая болезнь! Пришлось схватиться за поводья, пока голова не перестала кружиться.

Оставалось надеяться, что Филип решил, будто она прощается с кобылой.

Наконец девушка выпрямилась и осторожно покосилась на Филипа. Тот не тронулся с места, просто молча смотрел на нее. Наверное, ей все-таки удалось его уговорить. С другой стороны, он мужчина, а за свои восемнадцать лет Сабрина редко видела мужчин, которые прислушивались бы к голосу разума, исходившему от женщины. Но Филип — человек исключительный. Возможно, он и согласится отпустить ее.

Хотя при мысли о ночной прогулке по лесу у Сабрины мурашки шли по коже, девушка была преисполнена решимости. Она добьется своего!

Сабрина гордо расправила плечи, откинула голову и зашагала к двери.

— Вот видите, я прекрасно себя чувствую. Прощайте, Филип.

К сожалению, ее маневр не удался — Филип даже не пошевелился, продолжая закрывать ей дорогу. Широкоплечий, мускулистый, грозный — куда сильнее Тревора!

Нет, она не позволит себя запугать! Это Филип. Он ни за что не причинит ей зла!

— Пожалуйста, дайте мне пройти, — обратилась она к пуговице его рубашки. Но Филип, казалось, не слышал ее слов.

— Немедленно возвращайтесь в дом, Сабрина. Не хватало еще, чтобы вы опять слегли!

— Ни за что! — воскликнула она, отводя взгляд от злосчастной пуговицы. Но тут все же решила посмотреть ему в глаза и подняла голову. — Послушайте, ведь вы меня совсем не знаете. Я для вас никто — ни сестра, ни кузина, ни дальняя родственница. К чему вам вмешиваться в эту малоприятную историю? Если я расскажу все, вряд ли это придется вам по вкусу. Предоставьте меня моей судьбе. Вы уже сделали доброе дело. Но теперь все кончено. Я ни одной живой душе не проговорюсь о нашей встрече. Вы больше никогда меня не увидите.

— Более жалких и неубедительных аргументов в жизни не слышал. Все эти мольбы, и просьбы, и смехотворные попытки переубедить меня не производят ни малейшего впечатления. Вы серьезно рассчитываете, будто я способен отпустить вас одну, ночью, в лес? Зимой? Слабую, еще не оправившуюся от болезни? Неужели я кажусь вам таким идиотом? Хватит глупостей, Сабрина, немедленно домой.

Все же он не попытался применить силу. Лицо девушки побледнело, изумительные волосы разметались по плечам.

— Неужели вы так мало цените свою жизнь, что готовы одна гулять в лесной чаще? — взорвался наконец Филип. — Там, возможно, полно волков. Я сам слышал вой.

— Дорога мне хорошо знакома, так что сбиться невозможно. Я взяла с собой три одеяла и, уж конечно, не замерзну.

Да она побелела как простыня! Придется положить этому конец.

— Вы никуда не пойдете, Сабрина. Пора спать.

Он протянул ей руку, но девушка упрямо тряхнула головой. И при этом наверняка замерзла не меньше, чем он. А у него вот-вот зубы застучат. Не успел даже пальто накинуть! Жаль, по крайней мере сейчас завернул бы в него Сабрину.

— Я все решила, Филип.

— Не будете так любезны снять узду с Таши?

У нее ноги подкашиваются, а он требует снять проклятую узду!

Сабрина молча повернулась и направилась к Таше. Немало времени прошло, прежде чем она наконец справилась и завела кобылу в стойло.

— Знаете, — заметил Филип, медленно приближаясь к ней, — мне следовало бы спрятать вашу одежду. Не предполагал, что вы осмелитесь на столь дурацкую выходку!

Стараясь не смотреть на него, Сабрина потуже стянула воротник плаща.

— Я ухожу. Посторонитесь! Больше я повторять не намерена!

Но Филип, не торопясь, притянул ее к себе, так что она почти упала ему на грудь. Господи, какой же он теплый, даже в этом холодном стойле! Если бы она не так страстно хотела убить его, прижалась бы потеснее, с головой погрузилась бы в восхитительные ощущения!

— Вы не имеете на меня никаких прав, и я не позволю себя запугивать! Отпустите!

— Мне холодно, и я теряю терпение, Сабрина! На вашем месте я бы поостерегся.

Сабрина нагнула голову и впилась зубами в его ладонь. Филип охнул от неожиданности и отпустил ее. Но не успела девушка добежать и до двери, как Филип догнал ее и схватил за талию.

— Не торопись, маленькая ведьма! А, да что я тут распинаюсь!

Он поднял ее, завернул в одеяла и перебросил через плечо. Сабрина попыталась взбрыкнуть и за все старания получила увесистый шлепок по заду.

— Да не сопротивляйтесь же, черт бы вас побрал! Мне холодно, я зол, как тысяча дьяволов, так что лежите смирно!

Последовал очередной шлепок.

Она замолотила кулаками по его спине, отлично понимая, что еще больше раздражает Филипа. Но вскоре ее силы иссякли, и она притихла.

Филип добрался до спальни, поставил Сабрину на ноги, но не отпускал.

— Пожалуйста, Филип, — жалобно пробормотала она, — вы не понимаете. Мне очень тяжело. Если останетесь со мной, вам тоже плохо придется.

— Каким это образом?

Девушка упорно поджала губы.

— Что, еще не придумали? Я так и знал. И учтите, не позволю вам сгубить себя. Сами знаете, шансов добраться до Боремвуда у вас почти нет. Я не могу отвезти вас в Лондон, хотя бы и знал все о ваших обстоятельствах и семье. Даже если бы вы соизволили сообщить, где живет ваша тетя. Правда, вы решительно отказываетесь объяснить, какие печальные обстоятельства заставили вас покинуть дом. Нет, мои действия расценивались бы в лучшем случае как глупость и легкомыслие, а в худшем считались бы похищением. — Он слегка встряхнул Сабрину, и та подняла голову. — Ничего со мной не случится. Никто со мной не справится. И я обещаю защищать вас до последней капли крови.

Он понятия не имел, на что отважился, но это его меньше всего заботило: он дал клятву и сдержит слово.

— Только скажите правду. Кто вы?

Ее рот превратился в бледную тонкую линию, и Филип, видя, как она трепещет, деловито осведомился:

— Вы сумеете сами раздеться?

— Да, — устало пробормотала девушка, смиряясь с поражением. Филип ненавидел себя за жестокость, но что тут поделаешь? Он ожидал, что Сабрина немедленно отодвинется, но она еще теснее прижалась к нему, кажется, опасаясь, что вот-вот упадет.

— Так мы до утра провозимся. Сейчас помогу. Не двигайтесь.

Сабрина хотела отойти, в самом деле хотела, только ноги не слушались. Еще чуть-чуть, и она рухнет, а такое унижение снести невозможно.

Филип ловко расстегнул пуговицы ее корсажа, бесцеремонно снял платье и, усадив Сабрину на край кровати, потянулся за сброшенным в спешке на пол халатом. Он уже хотел было отшвырнуть платье, как увидел на юбке кровь и в панике бросился к Сабрине.

— Господи, что вы натворили? — прогремел он и стал вертеть ее, как куклу, из стороны в сторону. Сабрина, оцепенев, смотрела куда-то вниз.

— Ложитесь, и я осмотрю вас. Где же рана?..

— Нет! — выпалила Сабрина и под изумленным взглядом Филипа схватила одеяло и прижала к себе.

Он возмущенно воззрился на нее, все еще не выпуская из рук платья.

— Но вы истекаете кровью, а я…

И тут он понял. Филип поспешно осекся и, видя, что побагровевшая Сабрина старается сжаться в комочек, раздраженно поморщился.

— Ради Бога, не стройте из себя дурочку! Слава Богу, с вами не случилось ничего серьезного! Да поймите, все это вполне естественно! Сущие пустяки!

Но ей хотелось одного: закрыть глаза и умереть. Она взглянула на Филипа и, увидев улыбку облегчения на его лице, истерически взвизгнула:

— Уходите! Уходите сейчас же!

Но он словно примерз к месту и никак не мог прийти в себя. Она смущена! Он должен был предвидеть это!

Сабрина не сводила с него глаз. На тоненькой шейке бьется жилка. Обнаженной шейке… Да она, должно быть, замерзла! Нужно что-то делать, да побыстрее!

— Надевайте халат. Сейчас принесу вам салфетки. Он вышел и, вернувшись, молча протянул ей несколько полосок батиста, оторванных от полы мужской рубашки.

— Принести горячей воды?

Сабрина кивнула, так и не подняв глаз.

— Сабрина… — начал было он, но она лихорадочно затрясла головой, и Филип счел за лучшее закрыть рот.

— Спасибо. Пожалуйста, уходите, — едва слышно проговорила она.

Филип поставил на умывальник кувшин с теплой водой, положил мыло и попросил:

— Обещайте немедленно позвать меня, если что-то понадобится.

Сабрина снова кивнула, и Филип, чувствуя, как от жалости сжимается сердце, пошел к двери.

Девушка не спала почти всю ночь, предаваясь самым мрачным размышлениям. Признайся Филип, что он пребывает в том же состоянии, она наверняка не поверила бы. Нет, он мужественный и сильный. И делает с Сабриной все, что хочет. Взбрело в голову вернуть ее — и притащил в дом, невзирая на все мольбы. Но хуже всего то, что он прав: Сабрина ни за что не добралась бы до Боремвуда. Наверняка свалилась бы на полпути или стала бы жертвой волчьей стаи. Все, что у нее осталось, — ужасные предчувствия неизбежного. И в животе противные спазмы.

Она обхватила себя руками и уже на рассвете погрузилась в неспокойный сон.

 

На следующее утро Филип сочувственно вздохнул, заметив ее измученное лицо и темные круги под глазами. Поставив на тумбочку поднос с завтраком, он помог Сабрине сесть.

— Я принес вам крепкий чай и тосты с джемом.

— Спасибо, — пролепетала Сабрина.

— А сейчас у меня полно дел. Увидимся позже.

Филип не появлялся два часа. Приняв ванну и побрившись, он тихо постучал в дверь спальни.

Сабрина выглядела совершенно измученной и поникшей.

— Вы плохо спали?

Глупый вопрос, но нужно же хоть что-то сказать! Филип уселся на край кровати, коснулся девичьей щеки и не задумываясь выпалил:

— Может, вы себя лучше почувствуете после купания? — И тут же понял, что натворил. — Простите, я всего лишь невежественный холостяк и ни с чем подобным раньше не сталкивался. Дать вам немного опия? В пузырьке чуть-чуть осталось. Вам следует отдохнуть. Согласны?

— Хорошо, — выдохнула она, и Филипу страстно захотелось обнять ее, утешить и сказать… Что?!

Он вытряс последние капли опия в стакан с водой и принес Сабрине. Она, не отрываясь, выпила все и легла в ожидании блаженного забытья.

Филип бесшумно ступал по комнате, наводя порядок. Прибравшись, он добавил дров в камин, выпрямился и искоса глянул на девушку. К его величайшей досаде, она уставилась в потолок широко раскрытыми глазами.

Филип решительно подвинул к камину большое кресло.

— Вы смертельно устали. Доверьтесь мне, я все сделаю.

Она не сопротивлялась, когда Филип сгреб ее вместе с одеялами и принес к креслу. Усевшись, он прижал ее к груди. Девушка долго смотрела на него, прежде чем опустить ресницы и прислониться головой к его плечу.

Филип легонько погладил ее по спине и откинулся на спинку кресла. Уже через несколько минут она расслабилась и задышала ровнее.

Он и сам не помнил, как тоже задремал. Разбудил его едва слышный шорох. Встрепенувшись, Филип уставился на полуоткрытую дверь. На лестнице слышались тихие шаги. Он уже хотел было снять Сабрину с колен и ринуться на неведомого врага, как в щели появилась очень знакомая физиономия.

Физиономия старого приятеля Чарлза Аскбриджа.

 

Глава 17

 

Чарлз ошеломленно разинул рот, охнул и тут же плотно сомкнул губы, не веря собственным глазам. Филип! Пропавший Филип как ни в чем не бывало восседает у огня со спящей особой женского пола на коленях! Чарлз от всей души надеялся, что она действительно спит, а не мертва или в обмороке!

— О Иисусе! — выговорил он наконец, не в силах пошевелиться. Просто не мог. Ноги не повиновались. Как, впрочем, и язык.

— Тише, Чарлз, не то она проснется. У нее была нелегкая ночь. Как и у меня.

Чарлз кивнул, все еще не в состоянии ни говорить, ни мыслить связно. На цыпочках подойдя к Филипу, он присмотрелся и — о, ужас! — узнал Сабрину Эверсли.

— Иисусе… — повторил он, окончательно растерявшись.

Сабрина что-то пробормотала во сне, но не очнулась.

Филип погрозил Чарлзу пальцем, медленно встал, отнес девушку на постель и, уложив, знаком велел потрясенному другу выйти.

Поглядев в последний раз на свою подопечную, он удовлетворенно улыбнулся. Она не скоро проснется.

Мужчины молча направились вниз, и только когда очутились у подножия лестницы, Филип осмелился заговорить.

— Ну, Чарли, — начал он, пожимая руку приятеля, — вот так сюрприз! Когда это у тебя вошло в привычку вламываться в чужие дома и красться по ступенькам?

— Решил, что я вор? А я принял тебя за грабителя. Видишь ли, Филип, собственно говоря, это мое владение.

Филип неудержимо рассмеялся. Какие же штуки иногда откалывает судьба!

Облегчение его было безмерным. Теперь все уладится!

— Черт возьми, ну и совпадение! Что ж, поскольку хозяин пришел проверить, все ли в порядке, было бы нечестно выбрасывать его на мороз. И везет же мне! Что, если бы ты вздумал привести с собой дюжину гостей поохотиться? Нет, лучше об этом не думать! Слишком непредсказуемы были бы последствия! А теперь устроимся в твоей уютной гостиной, и я налью тебе бокал твоего хереса.

— Филип, все с ума сходили от тревоги. Что ты здесь делаешь? И не только ты, но и Сабрина Эверсли! Господи, дружище, все графство поднято на ноги, и вот уже который день идут поиски!

— Значит, ты знаком с Сабриной, Чарли? Ну разумеется. Ведь она твоя соседка! — Он вручил Чарлзу полный бокал хереса. — У тебя неплохой винный погреб! Вижу, ты ни в чем себе не отказываешь! За твое здоровье.

Друзья чокнулись и выпили. Чарлз мгновенно осушил бокал, закашлялся, вытирая слезы, и наконец немного успокоился.

— Я хотел бы, чтобы ты поскорее убрал свой пистолет, Чарли. Слишком много всего случилось со мной за прошлую неделю. Не хватало в довершение всего получить пулю в живот.

Он снова налил Чарлзу хереса. Тот проглотил напиток, ошеломленно тряхнул головой и тупо уставился на пистолет, свисавший под каким-то невероятным углом из кармана сюртука. Бросив оружие на стол, он честно признался:

— Знаешь, мне приходило в голову, что так называемым взломщиком можешь оказаться ты, но, честно говоря, не очень верилось. Я уже опасался, что ты погиб, Филип. Как же хорошо вновь увидеть тебя!

— Благодарю. Я тоже в полном восторге. Лучше уж я, чем какой-нибудь разбойник с большой дороги. Он уж не позаботился бы содержать дом в такой чистоте.

Чарлз расплылся в счастливой улыбке.

— Бедный Стимсон! Он вместе с женой присматривает за домом. Прибежал ко мне в Морленд, трясущийся от страха. Хорошо, что я в этот момент был один: остальные отправились тебя разыскивать. Стимсон увидел дым из трубы и, решив, что какие-то негодяи захватили дом, поспешил сообщить мне об этом. Кстати, давно здесь находится Сабрина? — спросил он, опускаясь в покрытое чехлом кресло.

— Дней пять-шесть. Точно сказать не могу, — небрежно бросил Филип. — Чарлз, кто она?

Приятель недоуменно поднял брови:

— Что за странный вопрос, черт возьми? Тебе ли не знать?

— Как, неужели все куда хуже, чем я предполагал? Надеюсь, она не член королевской семьи? Откровенно говоря, мисс Эверсли отказалась объяснить, кто она и откуда. Ты моя единственная надежда.

Чарлз гневно сверкнул глазами. Никогда еще он не был так зол на Филипа.

— Как ты мог? Где вы встретились? Неужели не понимаешь, насколько она молода и невинна? Боже милостивый, Филип, поверить не могу, что ты способен соблазнить молодую девушку из благородной семьи. Но ты на это отважился! Одарил ее своей неотразимой ленивой улыбкой, и она растаяла. Черт возьми, она так юна и наивна, совсем не знает мужчин и редко бывала в обществе. А потом… потом она, должно быть, сообразила, что наделала, и поэтому отказалась назвать свое имя.

— Чарли, кто она?

— Внучка графа Монмута.

Филип оцепенел от неожиданности. Теперь он вспомнил, где слышал имя отца девушки! Да-да, от одного из людей Веллингтона! Майору Эверсли пришлось взять отпуск из-за болезни отца. А потом он вернулся в район боевых действий и погиб при Сьюдад-Родриго. Проклятие!

— Позволь мне кое-что прояснить, Чарлз. Я мирно направлялся в Морленд, следуя твоим идиотским указаниям, когда нашел ее на опушке леса, больную и без сознания. К счастью, я вспомнил, что проезжал мимо этого дома, поэтому и привез ее сюда, тем более что буран набирал силу. Но я не совращал ее. Так, говоришь, она внучка графа? Но какого черта она скрывала это? И чего так смертельно боялась? Разве ее титул и богатство имеют значение? Странно! Эта загадка не дает мне покоя. С каким бы удовольствием я взял розгу и хорошенько высек эту упрямую и своенравную девчонку!

Чарлз застонал и залпом осушил третий бокал хереса. Все это крайне ему не нравилось, и к тому же предчувствие подсказывало, что в реальности дело обстоит куда хуже.

— А кто такой Тревор? — продолжал допытываться Филип.

— Тревор? А, ты о Треворе Эверсли, внучатом племяннике и наследнике графа Монмута! Он недавно женился на Элизабет, старшей сестре Сабрины. Примерно месяц назад и со всей помпой. На свадьбу было приглашено все графство. Какой блеск, какая роскошь! Тогда мне показалось, что Сабрина вполне спокойна и счастлива. Что же случилось, Филип? Как она оказалась в лесу? И какое отношение ко всему этому имеет Тревор? Ты сказал, она была больна?

— Да, и очень тяжело. Лихорадка и сильный жар. Несколько раз мне казалось, что она на грани смерти. Девочка оказалась сильнее, чем я думал. Она настоящий боец. И хотя еще очень слаба, но, думаю, выкарабкается. Ты давно знаешь Сабрину?

— Крошку Бри? Со дня ее рождения. Монмут-Эбби находится всего в десяти милях от Морленда. Так она действительно простудилась? Уверен, что малышка поправится?

— Да. Как я уже сказал, она еще очень слаба, но через неделю-другую обо всем забудет, — пообещал Филип и внезапно ринулся к двери: — Пойдем со мной, Чарлз! Тесто уже поднялось, пора печь хлеб. Мне все-таки удалось отыскать дрожжи. Теперь все будет по правилам!

— Что?!

Филип хитро улыбнулся и выбежал из комнаты. Чарлз, сгорая от любопытства, последовал за ним. Оказавшись в кухне, где до этого ему не приходилось бывать, Чарлз изумленно наблюдал за другом, облачавшимся в широкий белый передник. Филип обернулся и весело подмигнул приятелю.

— Я здесь полный хозяин и господин, — сообщил он, обводя рукой тесное помещение. — Если мой скромный опыт меня не обманывает, тесто еще должно подойти. Садись, Чарлз. Я, к сожалению, пока не могу отвлечься.

И тут Чарлз впервые заметил непонятный наряд виконта. Белая сорочка, правда, довольно чистая, но неглаженая, светло-коричневые панталоны все в морщинках. Спал он в них, что ли? А ботфорты, должно быть, не чищены целую вечность.

— Господи, Дамблера удар хватит, когда он тебя увидит.

— Я рассчитывал, что Дамблер добрался до Морленда. Надеюсь, ты не отправил его на поиски. Он прекрасный парень, но по-прежнему считает меня ребенком, которого нужно всячески оберегать и лелеять.

— Не представляешь, как он волновался! Разве его удержишь? Отправился с поисковой партией. Кстати, ищут не только тебя, но и Сабрину Эверсли. Кажется, мне еще не мешает выпить.

— Ну же, Чарли, договаривай! Ты ведь не все выложил, верно?

— Тереза Эллиот, — объявил Чарлз с таким видом, словно этим все было сказано.

— А что с ней? Тереза ведь в Морленде, верно?

— К моему величайшему прискорбию. Похоже, она заполнила собой каждую щелочку в доме и нет от нее спасения. Успела довести до белого каления как гостей, так и домашних, пыталась выгнать меня на улицу в самый разгар метели, требуя, чтобы я немедленно тебя отыскал. К счастью, опасность миновала, Филип, и теперь можно не беспокоиться, что эта гарпия вонзит в тебя свои коготки.

— Но я никогда и ни за какие коврижки не женился бы на Терезе Эллиот! Скорее грянет Страшный суд и моя тетушка Милли предстанет перед Создателем, что случится не ранее следующего столетия. Успокойся, Чарлз, чары мисс Эллиот надо мной не властны.

— Что ж, если ей не удалось ослепить тебя своей неземной красотой, тем лучше, все равно дело решено.

— Чарлз, о чем ты толкуешь, черт возьми? Если меня не подводит память, я всего лишь однажды отправился с ней на прогулку в парк и при этом не подавал ей ни малейших надежд. Подобное приглашение никак не может быть истолковано двусмысленно!

— А ты забыл, что дважды танцевал с ней на балу у леди Бренсон? Она без конца расписывала мне это счастливое событие. Очевидно, Тереза настолько уверена в себе, что ничуть не сомневается в своей способности привести тебя к алтарю. Но, как я уже сказал, с этой стороны тебе ничто не грозит. Ты ухитрился попасть из огня прямо в полымя. Правда, пламя поистине прелестное, тут ничего не скажешь.

— Напрасно ты выпил три бокала хереса подряд, спиртное затуманило твой мозг, Чарли. Как насчет кофе? Мгновенно приведет тебя в чувство. Нет, не стоит рассыпаться в благодарностях, я здесь по совместительству еще и дворецкий. Кофе?

— Сабрина Эверсли — очаровательная девушка, — продолжал Чарлз, игнорируя предложение друга. — К тому же ей восемнадцать. — Он принялся старательно загибать пальцы. — Ну да, восемнадцать. На два года моложе моей сестры Маргарет.

— Иногда в ней и верно проскальзывает какое-то очарование, тут ты прав, но обычно она упрямее и молчаливее Хорейса, любимого борова дядюшки Харви. Необыкновенное животное, если уж упрется, тут всему конец.

— Филип, при чем тут какой-то боров?! Оставь свои глупости и выслушай меня! Думаю, будет приличнее всего, если твоим шафером стану я. Старый граф может за день получить специальное разрешение на брак, и к концу недели вы поженитесь. Монмут сделает все, чтобы дело не получило огласки. — Чарлз облегченно вздохнул и просиял от удовольствия, что сумел так безупречно выразить свои мысли. — А вот теперь, пожалуй, неплохо бы выпить чашечку кофе.

— Кофе? — тупо повторил Филип, не в силах прийти в себя. — Специальное разрешение? Дорогой Чарлз, тебе в самом деле нужно поменьше пить. Ты считаешь, что я соглашусь жениться на Сабрине Эверсли? Да этот вздор еще смехотворнее, чем тот дурацкий жилет, который ты в прошлом месяце надел в “Уайте”, помнишь? С желтыми тюльпанами по всему полю! Я знаю юную леди чуть меньше недели.

— В этом-то и вся штука, Филип. Ты успел заработать репутацию неотразимого, смертельно опасного для дам донжуана. Женщины дерутся за право попасть в твою постель, а мужчины зеленеют от зависти. И вот выясняется, что невинная незамужняя леди прожила с тобой в одном доме несколько дней. Она скомпрометирована, Филип, покрыта позором с головы до ног.

— А ножки у нее просто изумительные, — вставил Филип.

— Сомневаюсь, что даже Ричард Кларендон теперь ее захочет.

— Должно быть, я свихнулся куда сильнее тебя, Чарли! Вот от кого я еще слышал ее имя! Как-то за партией в пикет Ричард стал петь дифирамбы особе, на которой решил жениться. Да-да, молодая девушка из Йоркшира по имени Сабрина. Ну а теперь, когда я честно выслушал все твои доводы, позволь мне кое-что сказать. Я не собираюсь связывать себя узами брака. Не вижу надобности. Неужели не понимаешь? Она едва не погибла. Я спас ей жизнь. И при этом ни разу не посмотрел на нее как на женщину. Заботился о ней. Как брат, как отец, как сиделка, и все это отнюдь не включало и намека на плотскую любовь. Готовил, кормил ее и не требовал десерта в виде постели. Так что забудь весь тот вздор, который ты сейчас нес. Пусть ее получит Ричард вместе с моим благословением. Я был и остаюсь добрым самаритянином, и никем больше.

— Сомневаюсь. Как только до Кларендона дойдут слухи о пребывании Сабрины в обществе джентльмена, имеющего такую же репутацию, как и он сам, вряд ли намерения Ричарда останутся прежними. Знаешь ли ты, что он просто обезумел и едва не загнал коня в поисках Сабрины? Он сгорает желанием добиться ее. Но, Филип, смотри, чтобы дело не кончилось дуэлью.

“Возможно, Ричард не любит Сабрину, иначе отчего бы продолжал играть и распутничать? — размышлял Филип. — Ведь всего три недели назад он завел новую любовницу, оперную певичку! А что, если Чарли ошибается и это отнюдь не брак по любви?”

Он нахмурился, пытаясь в точности припомнить, что говорил Ричард о Сабрине.

Они играли в пикет в клубе “Уайте”, предварительно навестив своих содержанок. Ричард был слегка пьян, да и на Филипа бренди уже начало оказывать обычное действие.

— Я нашел себе жену, — неожиданно бросил Ричард, глядя, однако, не на Филипа, а на веселый огонь в камине. Филип, подумав, что он шутит, засмеялся и наполнил бокал.

— Нет-нет, Филип, я серьезно. Восхитительная девушка, хотя придется ждать еще три месяца, пока ей не исполнится восемнадцать. Старый Эверсли заставил меня пообещать, что я наберусь терпения.

Филип вспомнил, как удивился такому признанию.

— Но ты похоронил первую супругу, Ричард, весьма удачно успевшую родить тебе наследника. И сам сколько раз твердил, что никогда больше не женишься, что ни одна женщина не способна дать тебе счастья и удовлетворения.

Вместо ответа Ричард осушил очередной бокал бренди.

— Я хочу ее, — тихо выговорил он голосом, хриплым от похоти и спиртного. — Она жизнерадостна и прекрасна, как сама жизнь. Волосы цвета пламени, густые и длинные. Умираю от желания зарыться лицом в эти пряди и вдыхать их аромат. Знаешь, Филип, она единственная красавица, кто не пытается пустить в ход свои чары, чтобы поймать меня. И, как ни странно, совершенно не знает, что такое страсть, и не подозревает, как пьянит меня ее прелесть. Да, я жажду ее и не стыжусь в этом признаться.

Филип с трудом очнулся от раздумий и сообразил, что пропустил мимо ушей очередную тираду Чарлза.

— Что ты сказал, Чарли?

— Спросил, что ты намереваешься делать.

— Ты, кажется, не расслышал? Я спас ее жизнь, не более и не менее того. И собираюсь вернуть ее семье. — Нет, все не так просто! Прежде нужно разделаться с Тревором. — Ты сказал, что этот Тревор женат на сестре Сабрины?

— Да, и если желаешь знать, его подкупили титулом. Элизабет — женщина малоприятная и не слишком привлекательная. При одном взгляде на нее хочется бежать со всех ног.

— У Сабрины есть в Лондоне тетка?



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: