Герундий с предшествующими ему существительным или местоимением.




Действие, выраженное одной из форм герундия, не всегда относится к подлежащему или дополнению предложения.

Оно может относиться к лицу (или предмету), обозначенному существительным в притяжательном падеже или притяжательным местоимением, которое стоит перед герундием. Такая конструкция представляет собою сложный член предложения – сложное подлежащее, дополнение, определение или обстоятельство. Такие герундиальные обороты переводятся на русский язык, как правило, придаточным предложением соответствующего вида.

Пример. On the buyer’s paying only part of the amount of the invoice (фактура) we cannot insist on the contract being signed immediately. (сложное обстоятельство и сложное дополнение).

Когда покупатель оплачивает только часть суммы фактуры, мы не можем настаивать на том, чтобы контракт был подписан немедленно.

Упражнение. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод герундиальных оборотов.

1.The explanation lies in the product being more stable.

2.We insisted on their being offered favourable terms of payment.

3.The possibility of ethylene being converted into aromatic hydrocarbons is slight.

4.He objected to the goods being payed in advance.

5.A theory of solids must therefore enable the crystal form and elastic properties of any solid substance being deduced from the properties of the atoms of which it is built.

6.By having the correct interpole strength it is possible to obtain sparkless commutation.

7.Common practice for coal mines is to generate their own power at varying voltages and frequencies.

7. Многофункциональные слова

 

Следующие слова обладают способностью выполнять различные функции в предложении: that (those), one (ones), it. В связи с этим они переводятся на русский язык по-разному.

 

That (those, мн. ч.)

Примеры.

1.He perfomed that part of the work efficiently. (указательное местоимение) - Он успешно выполнил эту часть работы.

2. That steel does not expand on solidification is a well known fact (союз) - То, что сталь не расширяется при затвердении, хорошо известно.

3.All bodies consist of molecules and those of atoms (слово- заместитель) - Все тела состоят из молекул, а молекулы из атомов.

4.Show us the wire that must be used in the system.(союзное слово) - Покажите нам провод, который надо использовать в системе.

 

That употребляется также в эмфатическом обороте it is (was)… that (who) для выделения одного из членов предложения. На русский язык that в таких предложениях не переводится, а все сложноподчиненное эмфатическое предложение переводится простым предложением, начинающимся словами именно, только.

 

Пример.

It was in the field of electronics that the development of physics ran parallel with that of industry. - Именно в области электроники развитие физики шло параллельно с развитием промышленности.

 

Упражнение. Определите функцию that и переведите предложения на русский язык.

1.The load being reapplied, the deflections were similar to those in the first test.

2.The fact is that our era began with the discovery of the electric current.

3.The mixture is identical with that mentioned above.

4.The transmission of information by radio waves requires that some specific installations be employed.

5.Energy that is produced by hydroelectric stations is used for industry, agriculture and other needs of national economy.

6.The problems that confront the operator of a diffusion plant are essentially the same as those met by any operator.

7.This fact suggested the idea that the electron possesses only “electromagnetic mass”.

8.It was one of the questions that the comission had to settle before starting new experiments in this field.

9.That age brought with it a revolution in old technical values.

10.The existence of free electrones in metals is as important as that in oxides.

 

It

Примеры.

1.If the valve in the cylinder moves too easily, it should be replaced immediately. (личное местоимение) - Если клапан в цилиндре движется слишком свободно, он должен быть немедленно заменен.

2.I have just told them it was your device. (указательное местоимение) - Я только что сказал им, что это ваш прибор.

3. It is important that the test be repeated. (формальное подлежащее в безличном предложении. Не переводится) - Важно, чтобы опыт повторили.

4. It is the difference in temperature that results in a spontaneous heat transfer. (вводное слово в предложении с эмфотическим оборотом it is … that) - Именно разница температур вызывает спонтанную передачу тепла.

 

Упражнение. Определите функцию it и переведите предложения на русский язык.

1.When a ray of any kind strikes an atom, it may knock an electron out of the atom.

2.It is the voltmeter that is an instrument to be used for measuring the potential difference between any two points in a circuit

3.It is now believed that atomic nucleus is made up of two kinds of fundamental particles, protons and neutrons.

4.It is one of the inert gases and is monatomic.

5.It is the purpose of the present section to give an exhaustive treatment of the subject.

6.It is not the sound of the voice that travels over the wire when we talk over a telephone.

7.It is necessary that the heat developed should be used by conducting the hot air to a gas turbine.

8.It is not usually possible to maintain exactly rated conditions of food equipment in service.

9.It took an incredible time in processing that kind of food products.

10. In this case the substance acts as if it were compressed by a very great pressure.

One

Примеры.

1.Two devices are fitted on this unit, one on the intermediate shaft and the other on the high speed shaft (числительное). – Агрегат оборудован двумя устройствами, одно из них устанавливается на промежуточном валу, а другое на валу быстрых оборотов.

2. One must be careful while testing the new machine. (неопределенно – личное местоимение. Не переводится) - Нужно быть внимательным при испытании новой машины.

3.The simplest kind of level is one in which the arms are of equal length. (слово - заместитель) - Простейший вид рычага есть рычаг с плечами одинаковой длины.

 

Упражнение. Определите функцию one и переведите предложения на русский язык.

1.One should know that the weight of an oxygen atom is 16 times that of a hydrogen atom.

2.To facilitate the assembly of the small units into more complex ones in the workshop, it is advisable that the units should be based on a common dimention.

3.It is found that for the best food quality the keeping time should be between one and two days.

4.One can suppose that the air is warmed by the sun but not directly by the sun’s rays.

5.All the cargo but one case arrived undamaged.

6.A centrifugal pump can give only a half of the efficiency of a modern one.

7.Wood is the richest source of cellulose as more than one half of its substance is cellulose fibre.

8.Instruments based on this principle have been described, but the method now universally employed in accurate work is an electrical one.

9.All but one plant were renovated.

10.The letters “alpha”, “beta”, “gamma” used to denote kind of rays are Greek ones.

 

 

8. Некоторые случаи перевода отдельных союзов и предлгов

Whether.

1.Союз whether соответствует русскому ли, вводит придаточные предложения и занимает место перед подлежащим предложения, тогда как в русском языке союз ли следует за сказуемым.

Перевод придаточного дополнительного предложения, вводимого союзом whether, следует начинать с глагола – сказуемого, помещая за ним частицу ли.

Примеры.

1.It is not clear whether the agreement will be signed this week. - Еще не ясно, будет ли соглашение подписано на этой неделе.

2.It is difficult to establish whether this problem can be solved at all. - Трудно установить, можно ли вообще решить эту проблему.

 

2. Whether часто преводится будь то.

 

Пример.

In any element whether it is copper or gold electrons are always in motion. - В любом элементе, будь то медь или золото, электроны всегда находятся в движении.

 

3.Иногда whether переводится независимо от.

Пример.

The procedure is applicable whether the product is pure or contaminated by impurities. - Эта методика применима неазависимо от того, является ли этот продукт чистым или содержит примеси.

 

4.Сочетание whether … or not переводится так или иначе, независимо от, будь то.

 

Пример.

The results of the test are to be recorded whether successful or not. - Результаты испытания должны быть зафиксированы независимо от того, удачны они или нет.

 

Once.

Союз once употребляется как подчинительный союз и переводится раз уж, стоит только, как … (и).

Пример.

Once the contract is violated, the party at fault becomes liable to pay damages. - Раз уж договор нарушается, для виновной стороны возникает обязанность возместить убытки.

 

While.

Союз while в причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, чаще всего не переводится.

 

Пример.

While examining the goods, the buyers found that a considerable part of them was faulty. - Осматривая товары, покупатели обнаружили, что значительная часть их была дефектной.

 

Но в тех случаях, когда причастие отсутствует, while следует переводить.

 

Пример.

While on his visit to London the director signed several contracts. – Во время своей поездки в Лондон директор подписал несколько контрактов.

 

В причастных оборотах, имеющих уступительное значение, while либо не переводится, либо преводится хотя и.

 

Пример.

While conceding that buyers from many countries were active on the London tin market, the press is unanimous in that the bulk of the purchases was made by the Americans. - (Хотя и) признавая, что на Лондонском рынке олова активность проявляли покупатели из многих стран, пресса все же единодушна в том, что основная масса закупок была произведена американцами.

 

 

Whereas.

Союз whereas переводится по-разному в зависимости от контекста. В одних случаях он, так же, как и союз as, может означать тогда как, а в других случаях он переводится принимая во внимание, поскольку, так как.

 

 

Пример.

Whereas upon examination the machines were found to be in good order, we expect you to act as it was provided by the contract. - Поскольку при осмотре было обнаружено, что машины исправлены, мы ожидаем, что вы будете действовать так, как было предусмотрено договором.

 

Упражнение. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и составных предлогов:

1.The question may be raised as to whether the reaction rate was sufficient.

2.Whether by railway or by river, our logs must be at a mill in August.

3.One had to find whether there were any traces of water left.

4.Once it is decided that a bearing is noisy, the cause can often be determined immediately from the nature of the sound.

5.Once the melting point had been exceeded, hydrolysis became more pronounced.

6.Whereas upon examination the goods were found to be defective, we are now claiming damages.

7.The cost of the control system, both in the equipment needed and in staff, is obviously great.

8.The broader the knowledge available the sooner are difficulties explained.

9.There are important differences between the two materials, both in their technology and in their physical properties.

10.This boiler plant will be shut down as soon as the diesel fuel engines are available to supply the power.

11.The figures available are not so complete as to provide a basis for final analysis.

12.One hundred years ago there were neither electric lamps, nor electric motors, nor telephone, nor radio.

13.The Greeks could neither understand their observations in the field of electricity nor make any use of them.

14.Because of the heavy but balanced internal stresses, tempered glass cannot be cut or deeply scratched.

15.Due to the restricted space on the underframe of a diesel locomotive the braking system had to be of the compressed air type.

 

WORD LIST.

A

access – доступ

achieve – достигать

addition – добавление

in addition –кроме того

advanced – передовой

affect – воздействовать

ahead – вперед

aids – пособия

allow – разрешать

alter – изменять(ся)

alternative – альтернатива(ный)

although – несмотря на то, что

appear – появляться, по видимому

application – применение

apply – применять

approach – подход

appropriate – подходящий

area – область

arise (arose, arisen) – возникать

around – всюду, кругом

assist – помогать

assessment – оценка

assimilate – уподоблять

assimilation – уподобление

available – доступный, наличный

 

B

background – задний план; предпосылка; подготовка;

квалификация.

belt – лента (конвейера)

blast – поток воздуха; форсированная тяга.

both – оба

bridge – мост

 

C

capable – способный

capability – способность

carry out – выполнять

cereal – злак; крупа

certain – определенный

challenge – вызов

change – изменять(ся)

channel – канал

chill – охлаждать

clear – ясный, понятный

completely – полностью

compression ratio – степень сжатия

concern – забота; касаться

conclusion – вывод; заключение

confidence – уверенность

confront – сталкиваться

considerable – значительный

consume – потреблять

consumer – потребитель

contribute – содействовать

contribution – вклад, содействие

controls – контрольные приборы

convenience – удобство

conventional – стандартный, общепринятый

cool – охлаждать

cost – стоить, стоимость

cover – охватывать, покрывать

create – создавать

current – современный, текущий

 

D

data – данные

decade – десятилетие

decision – решение

dedicate – посвящать

deficient – недостаточный

defrost – размораживать

demand – требование; спрос

derive – приводить в движение

describe – описывать

design – проектировать

designer – конструктор

device – устройство, механизм

develop – развивать, разрабатывать

devote – посвящать

disseminate – распространять (учение, взгляды)

domain – область, сфера

doubt – сомнение, сомневаться

dry – сухой, сушить

during – в течение

E

easy – легкий

education – образование

effect – влияние

efficiency – эффективность

emergency – критическое положение, авария

endless – бесконечный

enjoy – пользоваться, обладать

enter – проникать, входить

entire – полный, совершенный

equipment – оборудование

essential – существенный

essentially – по существу

estimate – оценивать, подсчитывать (приблизительно)

example – пример

excessive – чрезмерный

exchange – обмен, обменивать(ся)

exist – существовать

expand – расширять(ся)

expect – ожидать

expend – тратить, расходовать

expenditure – расход, затрата

experienced – опытный, квалифицированный

explain – объяснить

explanation – объяснение

explosion – взрыв

 

F

facilities – аппаратура, оборудование, средства

fall (fell, fallen) – падать, снижать(ся)

fast – быстрый

fault – неисправность

fear – боязнь, страх

feature – особенность, отличаться

fibre foods – пищевые волокна

field – область, сфера

find (found) – находить

flatten out – стихать, выдыхаться

fortune – удача

foundation – основание, обоснованность

fresh – свежий

freshness – свежесть

freeze (froze, frozen) –замораживать

 

G

gadget – приспособление

gain – добиваться, достигать

general – общий, обычный

growth – рост, увеличение

 

H

handle – перекладывать, перевозить; регулировать

hold (held) – держать, выдерживать

however – однако, тем не менее

 

I

ignorance – неведение, незнание

imagination – воображение, творческая фантазия

impact – импульс, влияние, воздействие

impend – надвигаться, угрожать

improve – совершенствовать

improvement – улучшение

include – включать, содержать в себе

incorporate – объединять, включать в состав

increase – увеличивать(ся)

increasingly – все более…

indeed – действительно

individual – поштучный, отдельный, индивидуум

influence – влиять

innovative – инновационный

input – подводимая мощность, ввод

installation – установка, сооружение

instance – пример

intelligent – разумный, понятливый

intelligence – интеллект

intimately – тесно, близко

introduce – вводить, представлять

invaluable – бесценный, неоценимый

investigate – исследовать

involve – вовлекать, включать в себя

item – наименование продукта, изделие

 

J

job – работа

join – вступить, стать членом

 

K

keep (kept) pace – не отставать, идти наравне

kind – вид, род

 

L

lead (led) – вести, приводить к

likely – вероятно

location – зд. пульт

loss – потеря, убыток

low – низкий

 

M

maintain – поддерживать, содержать в исправности

maintenance – уход, содержание в исправности

major – главный

manufacture – производить

manufacturer – производитель

means – средство, способ

mean (meant) – означать, подразумевать

measurement – измерение, размер

meet (met) – отвечать, удовлетворять

medium – среда, средство, способ

move close – приближаться

multitude – множество, большое число

 

N

nature – характер

necessary – необходимый

network – сеть, связывать

noise – шум

novel – новый

nowadays – в наше время

(а) number of – ряд, несколько

nutrition – питание

 

O

object – объект (изучения), цель

obtain – получать

obvious – очевидный

occur – происходить

odd – необычайный

offer – предложение, предлагать

once – однажды, как только

operating – работа, действие (о машинах)

opportunity – возможность

(in) order (to) – для того, чтобы

output – вывод

 

P

particularly – особенно

pay (paid) – платить

per – на (из расчета)

perceive – понимать, осознавать

performance – характеристика, производительность

perishable – скоропортящийся

personnel – персонал

plant – установка, завод, агрегат

plate – пластина, плита

plug in – вставлять в штепсель

possibility – возможность

pound – фунт (~454г)

powerful – мощный, сильный

primarily – первым делом, главным образом

probably – вероятно

procedure – методика, технологический процесс

process – перерабатывать

processing – переработка

processor – переработчик

prohibit –препятствовать, запрещать

provide – обеспечивать, представлять

put (put) – положить, поместить

 

Q

quality – качество

quantity – количество

quick – быстрый

 

R

range – диапазон, предел, изменяться в диапазоне

rate – скорость, темп

rather (than) – скорее (чем), а не

ration – порция, рацион

reason – причина, соображение

recent – недавний, последний

recently – недавно

reciprocating – возвратно-поступательный

recognize – признавать, считать

rectify – эл. выпрямлять

reduce – понижать, уменьшать

reduction – сокращение, уменьшение

refer – справляться, иметь отношение

reference – ссылка, упоминание

reflect – отражать(ся)

refrigerant – холодильный агент

regard – принимать во внимание, относиться

regarding – относительно, о

reliability – надежность

remain – оставаться

repair – ремонт, ремонтировать

replace – заменять

require – требовать(ся)

request – просьба, просить, запрашивать

report – сообщать, сообщение

research – исследование

resist – сопротивляться, препятствовать

resistance – сопротивление

retention – удерживание

retrieval – поиск (информации)

rise (rose, risen) – подниматься

roughly – грубо, приблизительно

 

S

sauce – соус

save – экономить, сберегать

scale – шкала, масштаб

scholar – ученый

screw – шнек, винт

seem – казаться

selection – выбор, набор

several – несколько

shape – форма

shift – сдвиг, (рабочая) смена

significant – значительный

since – поскольку, так как, с

simplified – упрощенный

simultaneous – одновременный

size – размер

society – общество

solid – твердый, прочный

solid-state – полупроводниковый

solve – решать, растворять

sophisticated – усложненный

speed – скорость

spend (spent) –тратить

stainless (steel) – нержавеющая (сталь)

steadily – постоянно

stem – происходить (от)

storage – хранение, склад

store – хранить, запасать

subject – предмет, тема

substantial – существенный

substitute – заменять

success – успех

such – такой

sufficient – достаточный

suitable – подходящий, годный

supervisory – контролирующий

support – поддерживать, способствовать

surge – большая волна, всплеск

 

T

task – задача, задание

taste – вкус, иметь вкус

technique – техника, технология

therefore – поэтому, следовательно

threaten – угрожать

threshed – порог, преддверие

through – сквозь, через, посредством

thus – итак, таким образом

tool – рабочий инструмент

towards – к; по направлению

transfer – передавать

tremendous – огромный

trend – направление

turn – поворот, поворачивать(ся)

tutor – наставник, руководитель

U

unaided – лишенный помощи

unattended – без обслуживающего персонала

undergo – подвергаться

up-date – модернизировать

unit – агрегат, установка

use – использование

useful – полезный

unusual – необычный

 

V

vary – изменяться

variable – изменчивый

variety – разновидность

versatile – многосторонний, универсальный

via – через, посредством

virtually – фактически, в сущности

vital – жизненный

volume – объем, том, книга

 

W

warehouse – склад, большой магазин

warehouse – хранить на складе

waste – потери, отбросы

way – способ, путь

within – в пределах, в рамках

without – без

work force – рабочая сила

 

 

Table №1. Основные формы нестандартных глаголов

Indefinite stem Past Indefinite Participle II Перевод
be was, were been быть
break broke broken ломать
bear bore born нести
beat beat beaten бить
begin began begun начинать
bring brought brought приносить
build built built строить
burn burnt burnt сжигать
buy bought bought покупать
catch caught caught поймать, ловить
choose chose chosen выбирать
come came come приходить
cost cost cost стоить
cut cut cut резать
deal dealt dealt иметь дело
do did done делать
draw drew drawn тащить
drink drank drunk пить
drive drove driven ехать
eat ate eaten есть
fall fell fallen падать
feel felt felt чувствовать
fight fought fought сражаться
find found found находить
fly flew flown летать
get got got получать, становиться
give gave given давать
go went gone идти
grow grew grown расти
have had had иметь
hear heard heard слышать
hold held held держать
hurt hurt hurt приносить ущерб, боль
keep kept kept хранить
know knew known знать
lay laid laid класть
lead led led вести
learn learnt learnt учить (ся)
leave left left оставлять
let let let позволять
lose lost lost терять
make made made делать
mean meant meant иметь в виду, значить
meet met met встречать
pay paid paid платить
put put put класть
read read read читать
ride rode ridden ехать
ring rang rung звонить
rise rose risen подниматься
run ran run бежать
say said said сказать
see saw seen видеть
sell sold sold продавать
send sent sent посылать
shake shook shaken трясти
show showed shown показывать
sit sat sat сидеть
sleep slept slept спать
speak spoke spoken говорить
speed sped sped ускорять
spend spent spent тратить
stand stood stood стоять
swim swam swum плавать
take took taken брать
teach taught taught учить, преподавать
tell told told говорить
think thought thought думать
throw threw thrown бросать
understand understood understood понимать
wear wore worn носить
win won won выигрывать
wind wound wound заводить
write wrote written писать

Table №2. Словообразовательные аффиксы

Существительные

- ion/-sion/-tion - discussion, transmission,

combination

-er/-or - writer, inspector

-ing - opening

-ment - development

-ty/-ity - activity

-ance/-ence - importance, difference

-ness - darkness

-ure/- ture - mixture

 

Прилагательные

-ic - democratic

-ive - progressive

-able/-ible - valuable, accessible

-ant/-ent - resistant, different

-ous - dangerous

-al - central

-ful - hopeful

-less -hopeless

un-/in-/ir-/il-/im- - uncomfortable, indirect,

irregular, illogical,impossible

Глагол

-ize - to characterize

re- - to rewrite

 

Наречие

-ly - coldly

 

 

Table №3. Cоставные предлоги


Предлоги Примеры Перевод
according to согласно чему-либо According to the information received by us the exhibition will open on May,10 Согласно полученным нами сведениям выставка откроется 10 Мая.
as far as до I went with him as far as Pushkin Square. Я дошла с ним до Пушкинской площади.
because of из- за, благодаря, в следствии They did not go because of the heavy rain. Они не поехали из –засильного дождя.
by means of посредством, с помощью All the calculations were made by means of an electronic computer. Все расчеты были сделаны с помощью электронно-вычислительной машины.
due to из-за, благодаря, вследствие He was late due to the heavy traffic. Он опоздал из-за транспортных 'пробок'.
in addition to в дополнение к, кроме In addition to the oral examination they are given a written test. В дополнение к устному экзамену они сдают письменный экзамен.
in front of перед, впереди, напротив The bus stop is just in front of my house. Автобусная остановка как раз перед моим домом.
in order to чтобы, для того чтобы I went to the post office in order tosend a telegram. Я пошел на почту, чтобы отправить телеграмму.
in spite of несмотря на I went on the excursion in spite of the rain. Я отправился на экскурсию, несмотря на дождь.
instead of вместо May I go there instead of you? Можно мне пойти туда вместо тебя?
on account of вследствие, из-за, пo причине He could not go to work in the North on account of his poor health. Он не мог поехать работать на север из-за слабого здоровья.
owing to благодаря, из-за, вследствие We could not get there in time owing to a severe storm. Мы не могли прибыть туда вовремя из-за сильной бури.
thanks to благодаря, из-за, вследствие The fire was quickly extinguished thanks to the energy of the fire brigade. Пожар был быстро потушен усилиями (благодаря усилиям) пожарной команды.

Table №4. Составные союзы

 

СОЮЗЫ ПРИМЕРЫ ПЕРЕВОД
as…as так (же)… как (и) такой (же)… как (и) The strength of this material is asgreat as that of steel. Этот материал так же прочен, как сталь.
as long as (до тех пор) пока; при условии (что) I shall stay with you as long as you need me.   You can take my car as long as you don’t smash it up. Я останусь с вами пока я вам нужен.   Вы можете взять мою машинупри условии, что вы не разобьете ее.
as soon as как только As soon as you finish your calculations, we shall begin the tests. Как только вы закончите расчеты, мы начнем испытания.
as well as так же как(и); и…и We received your letter as well as your telegram. Мы получили и ваше письмо, ивашу телеграмму.
both…and как …так и, и…и Franklin is known all over the world both as a scientist and as a political leader. Франклин известен всему миру как ученый, и как политический деятель.
either …or или…или; либо…либо The chief engineer is either at the office or at the laboratory. Главный инженер либо в офисе, либо в лаборатории.
in order that (для того) чтобы The invitations were sent beforehand in order that the delegates might arrive in time for the conference. Приглашения были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли на конференцию вовремя.
neither…nor ни…ни Neither he nor I know French. Ни он, ни я не знаем французского языка.
so that (с тем) чтобы; для того чтобы I gave him the book so that he could prepare the task at home. Я дал ему книгу, чтобы он мог подготовить задание дома.

Table №5. Слова латинского и греческого происхождения

ACCURATE точный (а не аккуратный) Is your watch accurate?  
ACTUAL действительный (а не актуальный)   These are his actual words.  
CONCRETE бетон (а не только конкретный)   а) The house was build of steel and concrete. b) Have you got any concrete proposal?  
CONTROL управление. (а не только контроль)   a) He lost control of his motor car and met with an accident. b)I lost control of myself and hit him.  
COPY экземпляр (а не только копия) a) All copies of the magazine were sold out. b)I want to have a copy of my document  
DATA данные (а не дата)   His data are quite reliable.
FIGURE цифра (а не только фигура) a) 3, 5,7 are figures. b) The girl has a nice figure.    
FILM пленка (а не только фильм) a)There was some thin film on the surface. b) A new film is shown in the club.  
MAGAZINE журнал (а не магазин)   You will find some interesting articles in this magazine. .  
OBJECT цель (а не только объект)     OPERATION работа,управление (а не только операция) a) What’s the object of your visit? b) What’s that little black object?   a)The operation of this machine rather easy. b) Only an operation will help him.  
ORIGINAL первоначальный (а не только оригинальный) a) Some changes have been made in the original design. b)It was quite an original idea.  
PRINCIPAL главный. (а не принципиальный)   His principal problem was lack of time.
PROGRESSIVE постепенный (а не только прогрессивный).   a) Progressive lose of sight in old age is inevitable. b) This is progressive firm that uses the most modern systems.
RACE гонки, быстрое движение (а не рейс)   The boat- race is a popular kind of sport at Cambridge
RECORD запись (а не только рекорд)     a)They were making a record of his speech. b) She broke the record for long distance swimming.  
SOLID твердый (а не только солидный)   a) Solid water is called ice. b) He is a man of solid build.
SQUARE квадрат (а не сквер)   Squares are studied in plane geometry.
TANK бак (а не только танк) a) After the accident they had to replace the fuel tank. b) The tank attack began at night.  

Оглавление

 

 

Section I Reading a Scientific Paper…………………………………..  
Unit I Research and Development in Information Technology  
Unit II Research and Development in Information Technology    
Unit III Refrigeration and Freezing Gain New Emphasis  
Section II Reading Brief Information………………….………………    
Unit I Abstracts. Reviews……………………………….………..    
Unit II Advertisments…………………………………………….    
Section III Supplementary Texts for Reading………………………...    
Section IV Grammar Review…………………………………………..    
Word List…………………………………………………………………    
Tables……………………………………………………………………..  

 

 

BIBLIOGRAPHY

 

1.Английский язык для инженеров: Учеб./Т.Ю.Полякова, Е.В.Синявская, О.И.Тынкова, Э.С.Улановская. – 4-е изд., перераб. доп. – М.: Высш. шк., 1998.

2.Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы: Учеб. пособие для втузов. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1986.

3.Чтение научно-технической литературы на английском языке: Учебное пособие для студентов электоротехнических вузов / Азарова Л. В., Иванова К. А., Шадрова В. М., Гурьева Т. С. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990.

4.Английский язык для машиностроительных специальностей вузов: Учебник./Бгашев В.Н., Долматовская Е.Ю., Ручкина Г.А., Швыйковская Р.Н. – М.:Высш.шк., 1990.

5.Беляева М.А. Грамматика английского языка; Учебник для студентов неязыковых вузов, 7-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1984.

6. F.H.Meredith. Refrigeration Technician’s Pocket Book., Butterworth & Co (Publishers) Ltd London^ 88 Kingsway, WC2B 6AB.

7.Англо-русский словарь по пищевой промышленности: А-64 Ок. 42000 терминов/Под ред. Л.П. Ковальской. – М.: Рус.яз.,1998.

8.Розенберг М.Б. Англо-русский словарь по холодильной и криогенной технике. Издательство «Русский язык», 1978.

9.FOOD ENGINEERING, The source on processing, packaging, and product development. ж. Пищевая промышленность. Издание разных лет.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: