Принципы построения слогов




Состав алфавита

· 14 простых согласных: ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ, плюс устаревшие ㅿㆁㆆㅱㅸㆄ

· 5 двойных согласных: ㄲㄸㅃㅆㅉ, плюс устаревшие ㅥㆀㆅㅹ

· 11 диграфов: ㄳㄵㄶㄺㄻㄼㄽㄾㄿㅀㅄ, плюс устаревшие ㅦㅧㅨㅪㅬㅭㅮㅯㅰㅲㅳㅶㅷㅺㅻㅼㅽㅾㆂㆃ, и устаревшие триграфы ㅩㅫㅴㅵ

· 10 простых гласных: ㅏㅓㅗㅜㅡㅣㅑㅕㅛㅠ, плюс устаревший

· 11 дифтонгов: ㅐㅒㅔㅖㅘㅙㅚㅝㅞㅟㅢ, плюс устаревшие ㆎㆇㆈㆉㆊㆋㆌ

Согласные:

ㄱ – заднеязычный согласный, который образуется смыканием спинки языка с мягким небом. В начале слова после шумных согласных произносится глухо, напоминая русский [к]. Между гласными и после сонорных озвончается и напоминает русский [г].

ㄴ - переднеязычный сонат, напоминающий русский [н].

ㄷ – переднеязычный шумный согласный, который образуется в результате смыкания кончика языка с верхними зубами. В начале слова и после шумных согласных произносится глухо, напоминая русский [т] Между гласными и после сонорных озвончается и напоминает русский [д].

ㄹ – щелевой сонат, который в конце слога перед согласными и в конце слова похож на русский мягкий [л]. Между гласными этот звук произносится как одноударный русский [р].

ㅁ – губной сонат, соответствующий русскому [м].

ㅂ – губной шумный согласный, который образуется смыканием нижней губы с верхней. В начале слова и после шумных согласных произносится глухо, напоминая русский [п]. Между гласными и после сонарных озвончается, напоминая русское [б].

ㅅ – щелевой согласный, при произнесении которого воздух с некоторым шумом выходит из полости рта сквозь щель, образуемую активным и пассивным органом артикуляции, напоминая глухой русский звук [с]. При смягчении последующий гласной произносится как щелевой шипящий звук, похожий на русский [щ].

ㅇ – заднеязычный сонат, озвучиваемый только в конце слога, как английский звук [ng]. В начале слова или слога эта буква обязательно пишется перед гласной, но не озвучивается.

ㅈ – слабый смягченный согласный. При произнесении происходит смычка между активным и пассивным органом речи. В начале слова произноситься глухо, напоминая английский [j]. Между гласными и после сонорных озвончается, напоминая звук от букв «дж» в слове «Айзербаджан».

ㅊ – звук того же ряда, что и звук ㅈ, но произносимый с предыханием.

ㅋ - звук того же ряда, что и звук ㅋ, но произносимый с предыханием.

ㅌ - звук того же ряда, что и звук ㅌ, но произносимый с предыханием.

ㅍ - звук того же ряда, что и звук ㅍ, но произносимый с предыханием.

ㅎ – гортанный щелевой согласный, на слух напоминающий русский [х], однако слабее.

Гласные:

ㅏ – по артикуляции похож на русский [а].

ㅐ – неогубленный широкий гласный переднего ряда, напоминающий более открыйтый русский звук [э].

ㅑ – дифтонг, поизносится как русский звук йа, соотвутствующий букве я

ㅓ – звук заднего ряда, при произнесении которого губы пассивны. Звук напоминает английский [o:].

ㅕ – дифтонг, который состоит из неслогообразубщего краткого ㅣ и гласного ㅓ. Его произношение напоминает русский звук [йо], так, если бы он произносился глубоко от диафрагмы.

ㅖ – обозначается звук, начинающийся с неслогообразующего ㅣ и заканчивающийся слогообразующим гласным ㅔ, который напоминает русский [е].

ㅗ – губной гласный заднего ряда, на слух похожий на звук, образуемый при одновременном произнесении русских [о] и [у].

ㅛ – дифтонг, который произносится как русский звук [йо], соответсвующий букве русской букве [ё], с оттенком звука [йу], соответсвующий русской букве [ю].

ㅜ – губной гласный заднего ряда, похожий на русский [у].

ㅠ – дифтонг, который произносится как русский звук [йу], соответсвующий русской букве [ю].

ㅡ – гласный, напоминыющий русский звук [ы].

ㅣ - гласный, напоминыющий русский звук [и].

ㅒ – дифтонг, начинающийся с неслогообразуешегоㅣи заканчивающийся слогообразующимㅐ, котрорый напоминает русский [йэ].

ㅔ – неогубленный полуоткрыйтый гласный переднего ряда, напоминающий более низкий и менее открытый корейский звукㅐ.

ㅘ – дифтонг, который начинается неслогообразующимㅜи заканчивается слогообразующимㅏи напоминает звук [wa].

ㅝ - дифтонг, который начинается неслогообразующим звукомㅜи заканчивается слогообразующимㅓи напоминает звук [wо].

ㅟ – дифтонг, который начинается неслогообразующим звукомㅜи заканчивается слогообразующим простым гласнымㅣи напоминает звук [wi].

ㅢ - дифтонг, который начинается неслогообразующим звукомㅡи заканчивается слогообразующим нисходящимㅣ и напоминает звук [ый].

ㅞ - дифтонг, который начинается неслогообразующим звукомㅜи заканчивается слогообразующимㅔи напоминает звук [wэ].

Сложные гласные

Сложные гласные составляются из простых.

ㅏ + ㅣ = ㅐ – э (открытая гласная как в слове cat)
ㅑ + ㅣ = ㅒ - йэ
ㅓ + ㅣ = ㅔ – е (закрытая гласная как в слове ten)
ㅕ + ㅣ = ㅖ – йе (в середине слова произносится практически также как ㅔ)
ㅗ + ㅣ = ㅚ - ве
ㅜ + ㅣ = ㅟ - ви
ㅡ + ㅣ = ㅢ – ый
ㅜ + ㅓ = ㅝ – во
ㅗ + ㅐ = ㅙ – вэ
ㅜ + ㅔ = ㅞ – ве

Буква ㅢ читается как «и» если в слоге перед ней стоит согласная

무늬 – муни

Во всех остальных случаях читается как «ый»

의자 – ыйджа
회의 – хвеый

Звук, обозначаемый в русской транскрипции буквой «в» читается близко к английскому звуку w.

Принципы построения слогов

В корейском письме отдельные буквы принято объединять в слоговые знаки. Слог в корейском языке может состоять из двух, трех или четырех букв. При этом буквы, образующие слоговой знак как бы вписываются в квадрат.

Так, из букв ㅎ, ㅏ и ㄴ образуется слоговой знак 한. Добавив к нему слоговой знак 국, состоящий из букв ㄱ, ㅜ, ㄱ, получаем слово 한국 (Хангук) – Корея.
В случае, если слог начинается с гласной, перед ней обязательно пишется буква ㅇ, которая в данном случае не читается.

Ударение

Ударения в корейском языке в нашем понимании не существует. Тем не менее, рекомендуется в большинстве слов (за исключением заимствованных из европейских языков) рекомендуется ставить на последний слог: сарАм, ханЫль.

Примеры.
한국 [Хангук] – Корея
한국어 [хангуго] – корейский язык
한국 사람 (хангук сарам) - кореец
사람 [сарам] – человек
남자 (намджа) – мужчина
여자 (ёджа) – женщина
아가씨 (агасси) – девушка
하늘 (ханыль) – небо
바람 (парам) – ветер
나라 (нара) – страна
학교 (хаккё) – школа
안녕 (аннёнъ) – привет
약속 (яксок) – обещание, договоренность
식당 (сиктанъ) – ресторан, столовая
차 (чха) – чай
코 (кхо) - нос
눈 (нун) – глаз, снег
토끼 (тхокки) - заяц
돈 (тон) – деньги
라디오 (радио) - радио
집 (чип) - дом

가다 (када) – идти (go)
오다 (ода) – идти (come)
다니다 (танида) – ходить
살다 (сальда) – жить, обитать
먹다 (мокта) – есть, кушать
마시다 (масида) – пить
사다 (сада) – покупать
팔다 (пхальда) - продавать
알다 (альда) - знать
모르다 (морыда) – не знать
말하다 (мархада) – говорить
하다 (хада) – делать (do)
죽다 (чукта) – умирать
쓰다 (ссыда) – писать

크다 (кхыда) - большой
작다 (чакта) - маленький
나쁘다 (наппыда) – плохой

Правила чтения

На конце слога, в том случае, если следующий слог начинается на согласную, читаются следующие согласные: ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ.
Согласные ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㄸ, ㅆ, ㅉ читаются как ㄷ.

있다 [읻다] 옷 [옫] 같다 [갇다]

Согласные ㄲ, ㅋ читаются как ㄱ.

닦다 [닥다]

Согласная ㅍ читается как ㅂ

숲 [숩]

Ряд корейских слогов заканчивается на две согласных. В этом случае читается из них только одна. Всего таких окончаний одиннадцать:
ㄳ ㄵ ㄶ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅄ

Первая группа
ㄳ, ㄵ, ㅄ

Здесь мы имеем случай, когда только одна из двух согласных имеет самостоятельное чтение на конце слога. Именно она и должна читаться, при этом первая согласная следующего слога усиливается:
앉다 [안따]
값 [갑]

Если же следующий слог начинается с гласной, то произносятся обе согласные:
없어요 [업서요]
앉아요 [안자요]

Вторая группа
Она представлена буквосочетаниями ㄶ, ㅀ В этом случае ㅎ не читается никогда:
않아요 [아나요]
잃어요 [이러요]

Но если следующий слог начинается с ㄷ, ㄱ, ㅂ, ㅈ, то они произносятся как ㅌ, ㅋ, ㅍ, ㅊ, то есть становятся придыхательными:
많다 [만타]
잃다 [일타]

Третья группа
ㄺ ㄻ
Здесь читается только вторая согласная (ㅁ, ㄱ)

닭 [닥]
삶 [삼]

Четвертая группа
ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ

В этом случае читается первая согласная (ㄹ)

여덟 [여덜]

Транскрипция. Фонетика 음성학

Особенности звукового строя корейского языка очень часто затрудняют транскрибирование иностранных слов, в частности, не корейских фамилий, имен, географических названий и т.п.
В заимствованных словах и в иностранных именах или фамилиях несвойственное корейскому языку стечение согласных преодолевается путем вставки или прибавления гласного.

В корейском языке нет звуков в, з, ф.

Буква алфавита Имя буквы Произносится В начале слога Пример произношения в начале слога Произносится В конце слога Пример произношения в конце слога
기역 г 가마 кх 가족
니은 н 누나 н
디귿 д 다리 тх
리을 р 라디오 л
미음 м 모자 м
비읍 б 바나나 пх
시옷 с 사자 тх
이응 не произносится 아버지 нг
지읒 дж 자전거 тх
치읓 чх 치마 тх
키읔 кх 카메라 кх 부엌
티읕 тх 타조 тх

 

1) ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ,ㅎ,ㅆ перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ не читать, аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ становится как ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ.
2) ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ, в받침 читаются по правилам чтения буквы ㄷ.
3) ㄷ в начале слова, в конце слова и после глухих согласных читается как Т.
4) ㄷ после ㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ, и между гласными читается как Д

 

5) ㄷ перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ не читать, аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ становится как ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ.
찾다-차따 - чхатта
찾습니다 - 차씀니다
듣습니다 - тыссымнида
즐겨찾기-즐겨차끼 - чильгёчхакки
바닷가-바다까 - падакка
그것들 - кыготтыль
있다 - итта
있고 - икко
있습니다 - 이씀니다

6)ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ в начале слова, в конце слова и после глухих согласных читаются как К, Т, П, Ч.
7) ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ после ㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ в 받침 и между гласными читаются как Г, Д, Б, ДЖ.
8)ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅌ,ㅎ перед ㄴ,ㅁ,ㄹ читаются как ㄴ.
몇 명 (면 명)
다섯 명 (다선 명)
넣는 (넌는)
여섯 명 (여선 명)
끝내다 (끈대다)

9)ㄷ,ㅌв받침 перед 이 будут читатся как ㅈ и ㅊ.
같이-가치 - качхи
곧이-고지 - коджи
미닫이-미다지 - мидаджи
해돋이-해도지 - хэдоджи

10)ㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ,ㅎ,ㄱ,ㅂ,ㅈ в 받침 перед ㅎ с ним сливаются.
ㄱ+ㅎ=ㅋ
ㄷ+ㅎ=ㅌ
ㅂ+ㅎ=ㅍ
ㅈ+ㅎ=ㅊ

음악회 - 으마쾨
그렇지만 - 그러치만
시작합시다 - 시자캅시다
착하다 - 차카다
백화전 - 배콰점
못하다 - 모타다

11) ㅎв받침 перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ
ㅎ+ㄱ=ㅋ
ㅎ+ㅂ=ㅍ
ㅎ+ㄷ=ㅌ
ㅎ+ㅈ=ㅊ

좋고 - 조코
좋다 - 조타
좋지 - 조치
많다 - 만타
많지 - 만치
똑똑하다 - 똑또카다
급히 - 그피

12)ㄱ читается как К -в начале слога -послеㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ,ㅎ,ㄱ,ㅂ,ㅈ в 받침 -в конце слога

가수야 - касуя
그리고 - кыриго
미역국 - миёккук
겁꾸러기 - копккуроги
목 - мок
국제 - кукче

13)ㄱ читается как Г -между гласными -послеㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ в 받침
그리고 - кыриго
내가 - нэга
하기로 - хагиро
말갈기 - мальгальги
살고 - сальго
한국관 - хангуккван

14)ㄱ читается как ㅇ (нъ) ㄱ (и буквы ㅋ,ㄲ,ㄺ,ㄳ они в 받침 читаются какㄱ) в 받침 передㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ будет какㅇ(нъ).

한국말 - 한궁말 - хангунъмаль
국물만 - 궁물만 - кунъмуньмаль
백만 - 뱅만 - пэнъман
작년 - 장녕 - чанънёнъ

15) ㄱ перед ㄱ=ㄲ

학교-하꾜

16) ㄱ перед ㅎ=ㅋ

착해요 - 차캐요 - чхакхэё

17)ㄴперед ㄹ читается как ㄹ

신라 - 실라 - силла
연락 - 열락 - ёллак

18) когда ㄴ,ㄹ,ㄷ,ㅂ в 받침, а после них 야,여,요,유,얘,예,이 то они(야,여,요,유,얘,예,이) читаются как 냐,녀,노,뉴,냬,녜,니 – правило (ㄴ 첨가 «добавление н»)
십육-심뉵
1446 - 전사백사심뉵

19) ㄴпосле ㄹ читается как ㄹ
설날 - 설랄 - соллаль
20)ㄶ перед 이 читается как 니

부산역 - 부산녁
서울역 - 서울녁-서울력 - соульлёк
동대문역 - 동대문녁 - тонъдемуннёк
전철역 - 전철녁-전철력 - чончхоллёк
색연필 - 색년필-생년필 - сэнънёнпхиль
꽃잎 - 곧닙-꼰닙 - кконнип
나뭇잎 - 나묻닙-나문닙 - намуннип
열여섯 - 열녀섣-열려섣 - ёллёсот
한잎두잎 - 한닙두입 - ханнимдуип
십만원 - 심마눤

21)ㄷ(ㅌ,ㅈ,ㅊ,ㅅ,ㅆ которые в 받침 читаются какㄷ) передㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ произносятся как ㄴ.

맏며느리 - 만며느리 - манмёныри
22)ㄷв 받침перед 이читается как 지

굳이 - 구지
23) ㄷв 받침 перед 히 читается как 치
묻히다 - 무치다 - мучхида

24)ㄹ читатся как Л
-в конце слога
-в 받침 перед ㄹ
멀다 - молта
발 - пал
빨리 - палли

25) ㄹ читатся как Р - между гласными - перед ㅎ (ㅎв받침перед гласной не читать. ㅎперед 아 читать как아) - в начале слов иностранного происхождения
러시아 - росиа
말하다 - марада
발행 пархэн

26)ㄹ после ㅇв받침 произносится как ㄴ창립 - 장닙
27)ㅀ перед 어произносится как 러
28) ㄹ после ㄱ,ㅁ,ㅂ,ㅇпроизносится как ㄴ
29)ㄹ передㅁпроизносится как ль
30)ㅂ перед ㅅпроизносится как ㅂ-П
31)ㅂ передㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇпроизносится какㅁ- М 밥맛 - 밤맏

32)ㅄ перед ㅅ произносится как ㅂ - П
33) ㅄ перед ㄴ произносится как ㅁ - М
34) ㅂ (ㅍ,ㄿ,ㅄв 받침 произносится как ㅂ)между гласными и после ㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ в 받침 произносится как Б.
ㅂ(ㅍ,ㄿ,ㅄв 받침произносится какㅂ) произносится как П -в начале слога послеㄷ,ㅅ,ㅈ,ㅊ,ㅌ,ㅎ,ㄱ,ㅂ,ㅈ в 받침 -в конце слога
방명록 - панъмёнънок - гостевая книга (на сайте)

35) ㅅ перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ не читат аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ становятся ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ.
36) ㅅперед ㅎ сливается с ним в случае когдаㅅ произносится по правилам буквыㄷ.
37) ㅅ в начале слова произносится как с 서울 - соуль

38) ㅅ после любой согласной в 받침 читается как ㅆ

설사 - 설싸
악사 - 악싸

39) ㅅв받침 читается по правилам буквы ㄷ.
40) ㅈ произносится как Ч -в начале слова

41) ㅈ произносится как Дж между гласными и после ㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇв받침
남자 - намджа

42)) ㅈ после ㅎпроизносится как ㅊ
좋지 - 초지 - чочхи
낳지 - 나치 - начхи
42)ㅈ после глухих согласных ㄹ,ㅂ произносится как ㅉ
질주 - 질쭈 - чильччу
십자 - 십짜 - сипчча
갑자 - 갑짜 - капчча

43) ㅈ перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ не читать аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ становятся ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ.
44) ㅊ как ЧХ и в начале и в конце и между гласными.
자동차 - чадонъчха

5) ㅊ в 받침 передㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ произносится какㄴ.
46) ㅊ в 받침перед ㅎпроизносится как ㅌ.
47) в начале слова как кх.
48) ㅋ в 받침 передㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇпроизносится какㅇ(нъ)
49) ㅋ в конце слога как К
50)ㅌ в конце слога произносится по правилам буквыㄷ.
51)ㅌ перед 이 произносится как 치.
같이 - 가치

52)ㅍ произносится как Пх в начале и между гласными.
53) ㅍ произносится как П в 받침.
깊게 - кипке.

54) ㅎ в 받침 перед гласной не читать.
55) ㅎ в 받침 перед ㅅ как ㄷ а ㅅ как ㅆ
56)ㅎ после ㄷ в 받침 произносится как ㅊ
57) ㅎ после ㄴ в 받침 не читать.
많아요 - 마나요
많은 - 마는
좋습니다 - 졷씀니다

58)ㄲ в 받침передㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇпроизносится какㅇ(нъ).
59)ㅆ в 받침 перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ не читать аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ становятся ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ.
60) ㅆ в 받침передㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇпроизносится какㅇ(нъ).
있나요 - 인아요.

61)의 в конце слова произносится как е
62) 의 в начале слова как ый
63) 의 после согласных как и.

한국의 기후 - хангугэ киху
우리의-우리에 - урие
언니의-언니에 - онние
희일 - хиил
의자 - ыйджа
희외 - хиве
Но!! - 내의 нижнее бельё нэи

64)октябрь - 10월-시월
65)июнь - 6월 - 유월
66)ㄳ,ㄺ, в받침 перед ㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇпроизносится какㅇ(нъ).
67)ㅀ,ㄶ, в받침 перед гласной ㅎ не произносится.
많이-마니
싫어-시러

68) ㅅ перед - 이,요,야,유,위 произносится как средний звук между - [сь] и [щ].
69)ㄶ,ㅀ, в받침перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ - ㅎ не произносится аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ произносятся как ㅋ,ㅌ,ㅍ,ㅊ.
많다-만타
않거든요-안커든요

70)ㄵ,ㅄ ㄺ в받침перед ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ не произносится ㅅ,ㅈ, аㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ произносятся какㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ.
없다-업따
앉다-안따
읽지-익찌

71)ㅄ передㄴ,ㅁ,ㄹ, ㅇ произносится как ㅁ.
없는-엄는.

Приветствие 수업 인사

В этом уроке мы научимся знакомиться. 공부하다 인사하다

Для начала, скажем, привет (по отношению к равному или младшему) 아녕

Если вы незнакомы и у вас достаточно наглости, можно сказать 인사합시다 (давайте познакомимся) или 난 소개해도 좋겠니까 (разрешите представиться?)

Следующий шаг попытка довести до сведенья собеседника, собственно, как вас зовут.

Например:...나는 이라거 부름니다 (меня зовут...) или 제 이름...입니다 (мое имя...)

Далее сценарий событий может развиваться по разному.
Вполне возможно спросить 이름은 어떻게 부르십니까 (как Вас зовут?)
Если вам представились, не шмыгнув в кусты, скажите 대단히 반갑습니다 (очень приятно)

Согласно закону ДОП скажите 나는 러시아 에서 왔습니가 (я из России)
И к слову добавьте 우리 집에 놀러오십시오 (приходите к нам в гости)

На последок: 최상의 성과를 바랍니다 (желаю всего самого лучшего) 잘가 (пока)

Категории устного общения 구두 전달의 카테고리들

 

Категории устного общения 구두 전달의 카테고리들


В общении корейцы используют различные части речи:

• Местоимения.

• Наречия.

• Существительные.


Одной из особенностей корейского языка, малопонятной для иностранцев, является то, что в корейском языке почти не употребляется местоимение второго лица единственного числа, поскольку, например, при употреблении местоимения второго лица единственного числа “Ты“ - 너 проявляется грубоватый смысл в обращении к собеседнику. В тоже время, обращение к собеседнику по имени, является показателем либо близких отношений с ним, либо фамильярностью.
Собеседники обращаются друг, к другу используя именные слова (существительные), которые подчеркивают должность собеседника или его семейного положение, и, в зависимости от выбранного стиля вежливости, используют различные слова заменяющие местоимения.

Если смотреть телесериалы или наблюдать за корейцами в разных житейских ситуациях, то можно заметить что, например, корейское слово - 당신 используется как слово, заменяющее местоимение в зависимости от учета многих факторов: возраст, социальный статус, пол собеседников и т.п.

Это слово может обозначать власть и превосходство, в случае, если “вышестоящий“ обращается к “нижестоящему“. Это же слово, когда его произносит замужняя женщина при обращении к своему супругу, является индикатором интимности и близости, поэтому оно не относится к лексикону любовников, не состоящих в длительных любовных отношениях. Коннотация местоимения - 당신, в случаи допроса подозреваемого полицейским-следователем, заключается в угрозе, или в осуждении допрашиваемого.

В корейском языке практически нет личных местоимений, при обращении к “вышестоящему“. Поэтому корейцы используют слова китайского происхождения, обозначающие должность, и при обращении в именительном падеже добавляют к ним суффикс – 님.

Например:

Слово Суффикс вежливой формы Полный вариант
사장 사장님
손님
형님

Что касается употребления личных имен и фамилий при обращении к собеседнику, то важно знать, что по фамилии обращаются в формальной ситуации.

При этом очень важно, при написании и произношении фамилии собеседника, не путать и не менять местами именное слово, которое следует за фамилией и обозначает - должность, титул или звание собеседника. Это слово всегда стоит в именительном падеже и обычно является личным именем с добавленным к нему суффиксом вежливости.

Например, 김 박사님 - Доктор Ким

Когда говорят о друзьях или младших, то обычно, после имени, используется суффикс - . Это касается только имен оканчивающихся на согласную.

Например:

저기 지연이가 와요. Сюда идет Чиен.

난 지연이한 테 인사를 했어요. Я поздоровался с Чиен.

지연이는 나한테 손을 흔들었어요. Чиен помахала мне рукой.

Существует также вокатив, т.е. звательный падеж, который используется при фамильярном обращении по имени. Звательный падеж нужно употреблять в зависимости от возраста, и близости отношений с собеседником. Вокатив от личных имен в корейском языке грамматически образуется следующим образом: если последний слог имени заканчивается на слог, где в конце стоит согласная буква, то к имени добавляется - 아, а если слог заканчивается на гласную, то - 야.

Например, русское имя Кирилл - 키릴-키릴아 и корейские имена:

민승 – 민승아 - Минсын, 지연-지연아 - Чиен, 윤희-윤희야 - Юнхи, 현지-현지야 - Хенчи.

Например:

현지야! 빨리 와!. Хенчи, быстро пошли!

그래 지금 가. Да, я сейчас иду.

키릴아! 우리오늘 뭐할까? К ирилл, что сегодня будем делать?
좀 걷자!. Давай погуляем!

 

Именные слова, указывающие на степень вежливости

너 - Неофициальная форма обращения ''ты'' для близкого друга или подчиненного местоимение обращения - 너.
Например: 너 이 문제 풀 수 있니? Ты можешь решить эту проблему?

- Дружеское “Ты“ применяется без различия возраста и пола. Всегда употребляется с - 가.
자네 - ''Ты'' мужское слово употребляется старшими по отношению к младшим. Используется как с частицей - 가, так и с частицей - 는.

당신 - Употребляется в отношениях между мужем и женой, или лицами, примерно одного возраста, которые хорошо знают друг друга; когда обращаются к кому- либо, будучи раздраженным; когда говорят о “вышестоящих“ с выражением очень высокой степени почтения и уважения.
숙녀 - Обращение к женщине из высшего общества.

사모님 - Является женой человека, чей социальный статус выше говорящего с женщиной.
부인 - При обращении к замужней женщине. Используется, добавляясь к имени и фамилии или отдельно.

Например: 부인께서 더 하실 말씀이 있으십니까? - Вы хотели бы, что - то сказать?

미스 - При обращении к секретарше, или к сотруднице, стоящей по низшей ступени служебной лестницы.
미스터 - При обращении к секретарю, клерку, или к сотруднику стоящему на низшей ступени служебной иерархической лестницы.
박사님 - Доктор наук. Используется без различия возраста и пола.

교수님 - Профессор. Используется без различия возраста и пола.

선생님 - При обращении к преподавателю. Используется без различия возраста и пола.


Следует знать, что среди студентов корейских университетов, и выпускников одного университета, но разных годов выпуска, существуют система старшинства:

선배(님) - При обращении к студенту, который учится на старшем курсе или собеседнику, который закончил тот же вуз, что и говорящий с ним.
후배 - При обращении к студенту, который учится на младшем курсе или к собеседнику, который закончил тот же вуз позже, что и говорящий с ним. Используется без различия возраста и пола. Можно использовать - 신입생 или 초보자.

Приветствуя “старшего“, “младший“ - 후배, будет кланяться старшему в знак уважения к нему, а “старший“ - 선배, слегка наклонится в ответ.
동기 - Дословно “равный“ - человек одного круга.
공주 - Дословно обозначает “принцесса“, незамужняя молодая девушка, которая красивая и надменная.

Фамильярно.
손님 - Гость, клиент, покупатель. Используется без различия возраста и пола.
사장님 - Директор компании.
아저씨 - При обращении к человеку, которому за 40 и он ниже по статусу говорящего, или при обращении к продавцу, водителю такси, торговцу.

아주머니 - При обращении в магазинах на улице и т.п. к женщине пожилого возраста.
아줌마 - При обращении к женщинам пожилого возраста на базаре и в лавках.

언니 - Употребляется женщинами по отношению к другим женщинам, которые старше их. Дружеское обращение.
Например: 너 오늘 지연언니를 보았니? Ты сегодня видел Чиен?

아가씨 - При обращении к любой девушке, возраст которой до 35 лет: продавщице, официантке в столовой или чайной, женщине - водителю такси.

레지 - При обращении в чайной или в кофейне.

호스테스 - При обращении к девушке, разносящее спиртное на дискотеке или к барменше.

Суффиксы вежливости

Суффикс –씨. Именной суффикс вежливости, который присоединяется к фамилии, имени, но не присоединяется к собственному имени, при разговоре с посторонним. Используется без различия возраста и пола.

Например, 키릴씨 – Кирилл-сси, 이 기민씨 – Ли Кимин-сси
- 박씨 - Фамильярный стиль, если присоединять суффикс прямо к фамилии.

Суффикс – 군. Используется обычно мужчинами по отношению к мужчине. Присоединяется к фамилии или именам людей нижестоящих по отношению к говорящему с ними. Указывает на фамильярность.

Например. 김 군 – Ким-гун

Суффикс – 여사. Присоединяется к фамилии или имени, или к фамилии + имя + -여사. Используется при обращении к женщине, которая по социальному статусу выше собеседника. Например, 강 여사 – Кан-ёса

Суффикс –양. Присоединяется к фамилии или имени незамужних молодых женщин. Указывает на фамильярность. Например, 이양 – Ли-ян
-께서- Уважительная форма именительного падежа. Выражает почтение. Не допускается по обращению к себе. Присоединяется непосредственно к имени или существительному обозначающего человека. Может использоваться в письмах вместе с - 님. Широко используется в Интернете, при отправлении E – mail.

Например:

김영준님께: ______________ Кому:__________

부모님께:________________ Кому: Родителям.

Есть еще один вариант, используемый в объявлениях, записках, Интернет – почте:
-귀하 - Уважение в адрес адресата.
김 갑수귀하 - Кому послано.
보냄 - Указывает статус отправителя.
상진보냄. - Кто послал.

Вариант в официальных письмах:
존경하는 김일식선생님. Уважаемый Ким Ильсик.

Привлечение внимания:

여보세요 - Приветствие по телефону. Дружеская форма привлечения внимания при обращении к незнакомым людям.
-야! - Фамильярная форма привлечения внимания при обращении к незнакомым людям.
-여보 - Форма привлечения внимания супругов

Стили вежливости и особенности корейских глаголов. 스타일 예의

В корейском языке (также как и в японском) существует сложная система выражения вежливости. Говорящий всегда должен иметь в виду свою социальную позицию по отношению к собеседнику, а также к тому человеку, о котором идет речь. Это обеспечивается системой окончаний, которые добавляются к глаголам и прилагательным. Так, глагол 가다 (када) – идти может использоваться в такой (словарной) форме исключительно в письменном тексте, не обращенном к собеседнику (напр. косвенная речь в литературном произведении). В устном общении или письме при общении с близко знакомым человеком будет использоваться форма 가 (ка), при общении с малознакомым человеком, или человеком, находящимся на более высокой ступени социальной иерархии, обычно используется форма 가요 или еще более вежливая 갑니다.

Изменение глаголов и прилагательных по степеням вежливости.

Официально-вежливый стиль:
образуется путем прибавления к 1-й основе глагола окончания ㅂ니다 (мнида) после гласных и 습니다 (сымнида) после согласных. В вопросительных предложениях используются окончания ㅂ니까 (мникка) и 습니까 (сымникка) соответственно:

가다 – 갑니다 – 갑니까
када – камнида - камникка
идти
읽다 – 읽습니다 – 읽습니까
икта – иксымнида - иксымникка
читать

Неофициально-вежливый стиль: именно этот стиль советуют использовать иностранцам, если, конечно, вы не разговариваете с высокопоставленной персоной, глубоким старцем или своим корейским приятелем или подругой.
Образуется путем прибавления ко 2-й основе глагола окончания 요, при этом изменения окончания в вопросительной форме не происходит.

가다 – 가요
када – каё
идти

읽다 – 읽어요
икта – ильгоё
читать

Просторечный стиль (панмаль): используется либо по отношению к близким друзьям, либо по отношению к низшим в социальной иерархии. Обычно для его образования используется 2-я основа глагола без добавления каких-либо окончаний:

가다 – 가
када - ка
읽다 – 읽어
икта – ильго

В вопросительных предложениях в панмале может присоединяться окончание 냐 или 니, прибавляемое к 1-й основе глагола: 어디 가냐 (оди каня) – куда идешь? Иногда в высоких стилях вежливости происходит полная замена глагола на его вежливый аналог:

있다 – 계시다
итта - кесида
находиться, быть

먹다 – 잡수시다
мокта – чапсусида
есть – вкушать

주다 – 드리다
чуда – тырида
давать – преподносить

자다 – 주무시다
чада – чумусида
спать – почивать

죽다 – 돌아가다
чукта – торагада
умереть – скончаться

Показателем вежливости является также суффикс 시 (си), который может использоваться и с низшими степенями вежливости, если разговор идет о человеке, находящемся на более высокой ступени социальной иерархии, например, когда два студента-однокурсника говорят о своем профессоре:
박교수님께 벌써 가시오?
Пак кёсу-ним-кке польссо ка
сио? Профессор Пак уже ушел?

В этих же случаях могут использоваться и вежливые аналоги глаголов:
김선생님은 어제 돌아가셨어.
Ким сонсэнъ-ним-ын одже торагасёссо
Господин Ким вчера скончался.

Существительные и степени вежливости

Существуют также вежливые аналоги существительных, например: 집 – 댁 (чип – тэк) – дом. Форма «тэк» будет более вежливой, чем форма «чип». Широко употребляются вежливые формы для слов, обозначающих родственников. Так, своего отца можно назвать 아버지 (абоджи), но чужого – только 아버님 (абоним).
Особенности корейских глаголов.
В корейском языке, в отличие от большинства европейских языков, не изменяются по лицам и числам, но изменяются по степеням вежливости, что для нас, безусловно, непривычно. Однако об этом мы поговорим попозже, а сейчас рассмотрим словарную форму глагола. Возьмем некоторые из них:

마시다 пить
먹다 есть
배우다 учить
적다 записывать
알다 знать

Все они имеют окончание 다. Это стандартное окончание, которым оболадают все глаголы в корейском языке, а также все прилагательные.
Кроме того, многие корейские глаголы могут образовываться от существительных с помощью глагола 하다 (делать, соответствует английскому to do). Например: 공부 (учеба) – 공부하다 (учиться), 일 (дело, работа) – 일하다 (работать), 생각 (мысль) – 생각하다 (думать, досл. «делать мысль»). Знание этого факта значительно облегчает запоминание многих слов.

Три основы глагола. Корейские глаголы имеют три основы. Чтобы образовать первую основу, достаточно отбросить окончание 다. То есть 1-й основой глагола 마시다 будет 마시, 먹다 – 먹, 배우다 – 배우, 적다 – 적, 알다 – 알.

Третья основа образуется также просто: отбрасываем ненужное окончание 다 и заменяем его на 지: 마시다 – 마시지, 먹다 – 먹지, 배우다 – 배우지, 적다 – 적지, 알다 – 알지. Впрочем, используется эта основа достаточно редко.

Сложности начинаются тогда, когда сталкиваемся со второй основой глагола, а о



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-08-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: