Он повелевает двумя внутренними духовными энергиями: хладини (энергией духовного блаженства) и самвит (энергией духовного знания)».




Шри Чайтанья-упанишад

со

Шри Чайтанья-Чаранамритой,

Комментарием

Шрилы Бхактивиноды Тхакура

 

Текст 1

अथ पिप्पलादः समित्पाणिर्भगवन्तं ब्रह्माणमुपसन्नो,
भगवन् मे शुभं किमत्र चक्षस्वेति ॥१॥

атха пиппала̄дах̣ самитпа̄н̣ирбхагавантам̣ брахма̄н̣амупасанно,
бхагаван ме ш́убхам̣ киматра чакшасвети..1..

Перевод

Однажды мудрец Пиппалада подошел к Брахме и со сложенными ладонями попросил его дать наставления: «О Господь, — сказал он, — милостиво поведай мне, что принесет мне высшее благо в этом мире?»

Комментарий

панча-таттванвитам натва чаитанйа-раса-виграхам
чаитанйопанишад-бхашйам каромйатма-вишуддхайе

Предложив поклоны Панча-таттве, я пишу этот комментарий к Чайтанья-упанишад, которая является формой Господа Чайтаньи, для очищения души.

Эта Чайтанья-упанишад, входящая в состав вечной Атхарва-веды, исполненная блаженства, до сих пор не появлялась из-за видения людей, ослеплённых влиянием иллюзорной энергии, сосредоточивших ум на внешних вопросах. Позже, когда по просьбе чистого преданного явился Чайтанья Махапрабху, луна Навадвипы, она явилась. Согласно Шримад-Бхагаватам, шастры в скрытой форме говрили о Верховном Господе Шри Чайтанье, который должен быть почитаем в Кали-югу. Поэтому неудивительно, что из-за глупцов, увязших в кармической деятельности и философских спекуляциях нет веры в это.

После изучения многих шастр и совершения множества жертвоприношений, Пиппалада Муни, желая собственного благополучия, подошёл к гуру, четырёхликому Господу Брахме с дровами в руках и спросил: "Что лучше для меня?"

 

Текст 2

स होवाच ।
भूय एव तपसा ब्रह्मचार्येण शश्वत् रमस्व मनो वशेति ॥२॥

са хова̄ча.
бхӯйа эва тапаса̄ брахмача̄рйен̣а ш́аш́ват рамасва мано ваш́ети..2..

Перевод

Могущественный Господь Брахма ответил: «Всегда довольствуясь аскезой и брахмачарьей, ты должен обуздать ум».

Комментарий

Господь Брахма сказал ему: "Проведи один год в аскетизме, в чистоте тела и ума, соблюдая безбрачие, практикуя йогу, после чего приходи снова".

 

Текст 3

स तथा भूत्वा भूय एनमुपसद्याह -
भगवन् कलौ पापाच्छन्नाः प्रजाः कथं मुच्येरन्निति ॥३॥

са татха̄ бхӯтва̄ бхӯйа энамупасадйа̄ха -
бхагаван калау па̄па̄ччханна̄х̣ праджа̄х̣ катхам̣ мучйераннити..3..

Перевод

Исполнив наставление духовного учителя, Пиппалада пришел к нему и спросил: «О учитель, как людям освободиться от грехов в век Кали?

Комментарий

После аскез и очищения тела и ума Пиппалада снова пришёл к гуру и спросил: "Как в Кали-югу обладающие греховной природой могут освободиться из материального плена?"

 

Текст 4

को वा देवता को वा मन्त्रो ब्रूहीति ॥४॥

ко ва̄ девата̄ ко ва̄ мантро брӯхӣти..4..

Перевод

Какому воплощению Господа должны они поклоняться? Какую мантру они должны повторять?»

Комментарий

О мой Господь, ради живых существ, чей ум омрачён Кали-югой, расскажи мне пожалуйста, какое божество, какая мантра должны использоваться.

 

Текст 5

स होवाच । रहस्यं ते वदिष्यामि -
जाह्नवीतीरे नवद्वीपे गोलोकाख्ये धाम्नि गोविन्दो द्विभुजो
गौरः सर्वात्मा महापुरुषो महात्मा महायोगी
त्रिगुणातीतः सत्त्वरूपो भक्तिं लोके काश्यतीत ।
तदेते श्लोका भवन्ति ॥५॥

са хова̄ча. рахасйам̣ те вадишйа̄ми -
джа̄хнавӣтӣре навадвӣпе голока̄кхйе дха̄мни говиндо двибхуджо
гаурах̣ сарва̄тма̄ маха̄пурушо маха̄тма̄ маха̄йогӣ
тригун̣а̄тӣтах̣ саттварӯпо бхактим̣ локе ка̄ш́йатӣта.
тадете ш́лока̄ бхаванти..5..

Перевод

Брахма молвил: «Я раскрою тебе секрет! На берегу Джахнави (Ганги) в Навадвипе, что зовется Голока-дхамой, великий, трансцендентный к трем гунам материальной природы Говинда в двуруком облике Гауры, величайший мистик, чья форма вечна, явит бхакти всему миру».

Комментарий

Одиннадцатая песня Шримад-Бхагаватам (11.5.33-34) доказывает реальность того, что Шри Чайтанья - Верховная Личность Бога, спаситель Кали-юги:

дхйейам сада парибхава-гхнам абхишта-дохам
тиртхаспадам шива-виринчи-нутам шаранйам
бхритйарти-хам праната-пала бхавабдхи-потам
ванде маха-пуруша те чаранаравиндам

О Господь, твои лотосные стопы - вечный объект для медитации, разрушающий бремя материального существования и легко дарующий величайшее желание души - обретение чистой любви Бога. Они - обитель всех святых мест и святых личностей, прибежище Господа Шивы и Господа Брахмы, которые поклоняются им. О Защитник предлагающих Тебе поклоны, Ты освобождаешь Своих слуг от страданий. Твои лотосные стопы являются лодкой, на которой можно пересечь океан рождений и смертей. О Великий Господь, я кланяюсь Твоим лотосным стопам!

тйактва су-дустйаджа-сурепсита-раджйа-лакшмим
дхармаштха арйа-вачаса йад агад аранйам
майа-мргам дайитайепситам анвадхавад
ванде маха-пуруша те чаранаравиндам

Покинув царицу Лакшми, что очень трудно сделать, так как даже боги мечтают о ней, твёрдый в религии, во исполнение сказанного брахманом, ты ушёл в лес. Просто по Своей милости Ты разыскиваешь падшие обусловленные души, находящиеся всегда в погоне за иллюзорными наслаждениями, в то же время ты ищешь Свой желанный объект поклонения. О Великий Господь, я кланяюсь Твоим лотосным стопам!

 

Текст 6

एको देवः सर्वरूपी महात्मा गौरो रक्त-श्यामल-श्वेतरूपः ।
चैतन्यात्मा स वै चैतन्यशक्तिर्भक्ताकारो
भक्तिदो भक्तिवेद्यः ॥६॥

эко девах̣ сарварӯпӣ маха̄тма̄ гауро ракта-ш́йа̄мала-ш́ветарӯпах̣.
чаитанйа̄тма̄ са ваи чаитанйаш́актирбхакта̄ка̄ро
бхактидо бхактиведйах̣..6..

Перевод

«Этот единый Господь, Верховная Личность Бога, чье трансцендентное тело золотистого цвета, в предыдущие века воплощался в телах красного, темного и белого цвета. В Своей изначальной форме как Шри Чайтанья Он воистину является жизненной силой, олицетворением бхакти, Богом и знатоком бхакти».

Комментарий

В Шримад-Бхагаватам (10.8.13) внешность Господа описывает Гаргамуни:

шукло рактас татха пита
иданим кришнатам гатах

Он бывает белого, красного и жёлтого цвета, а сейчас Он чёрный.

В Кали-югу Он принимает образ Преданного. Тайная истина заключается в том, что Господь сошёл вместе со Своей обителью, Голока-дхамой, освятив землю Гауды в облике Шри Кришны Чайтаньи, Преданного Самого Себя, и, желая распространить любовь к Богу, Он показал трансцендентную тайну мадхура-расы, которая спасает всех Преданных в материальном мире, возглавляемых Рамануджей, Вишнусвами, Мадхвачарьей, Нимбаркой и т.д. с целью принести благо всем живым существам Кали-юги. Бхакти ведйах означает, что Господа можно познать лишь путём преданного служения, а не путём сухих философских спекуляций. [Кроме того, Кришна в Бхагавад-гите (18.55) говорит:

бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах
тато мам таттвато джнатва вишате тад-анантарам

Воистину, постичь Меня таким как Я есть можно лишь путём преданного служения. И тогда, познав Меня, можно вернуться в Мою обитель.

 

Текст 7

नमो वेदान्तवेद्याय कृष्णाय परमात्मने ।
सर्वचैतन्यरूपाय चैतन्याय नमो नमः ॥७॥

намо веда̄нтаведйа̄йа кр̣шн̣а̄йа парама̄тмане.
сарвачаитанйарӯпа̄йа чаитанйа̄йа намо намах̣..7..

Перевод

«Я почтительно кланяюсь Шри Чайтанье, которого познают с помощью Вед. Он — Сам Шри Кришна, Сверхдуша, Он — олицетворение всей жизненной силы».

Комментарий

Даже Господь Брахма предлагает свои поклоны Шри Чайтанье за Его неограниченную милость по отношению к Мадхва-сампрадае (идущей от Господа Брахмы).

 

Текст 8

वेदान्तवेद्यं पुरुषं पुराणं चैतन्यात्मानं विश्वयोनिं महान्तम् ।
तमेव विदित्वाऽतिमृत्युमेति नान्यः पन्था विद्यतेऽयनाय ॥८॥

веда̄нтаведйам̣ пурушам̣ пура̄н̣ам̣ чаитанйа̄тма̄нам̣ виш́вайоним̣ маха̄нтам.
тамева видитва̄'тимр̣тйумети на̄нйах̣ пантха̄ видйате'йана̄йа..8..

Перевод

«С помощью Вед можно познать Его — предвечного Всевышнего Господа, могущественный источник космоса, Высшую Душу, Шри Чайтанью. И только познав Его, человек может победить смерть — нет иного пути для достижения этого».

Комментарий

Веданта-ведйам означает, что Брахма говорит Пиппаладе, обдумав все заключения Вед. Шри Чайтанья, хоть и в форме Преданного, может быть познан Ведантой как непосредственно Шри Кришна. Для живых существ, отказавшихся от материального мира, нет другого входа в духовный мир, кроме прибежища у лотосных стоп Шри Чайтаньи. По свидетельству Рамануджачарьи и других, служение в настроении слуги, дасья-раса, не есть прямой путь. Назначение тех, кто практикует дасья-расу, ограничивается Вайкунтхой. Об этом говорится в их книгах. Шри Чайтанья является источником Вселенной и лишь Он может быть учителем в практике враджа-расы.

 

Текст 9

स्वनाममूलमन्त्रेण सर्वं ह्लादयति विभुः ॥९॥

свана̄мамӯламантрен̣а сарвам̣ хла̄дайати вибхух̣..9..

Перевод

«Всемогущий Господь побуждает все живые существа испытывать трансцендентное блаженство с помощью повторения мантры, состоящей из Его святых имен (маха-мантры).

Комментарий

Поскольку первая часть стиха может показаться непонятной, Бхактивинода объясняет, что сва нама, Его собственное имя, обозначает имя Кришны, а не Чайтаньи. Кроме того, это может обозначать Хари, но конкретно здесь имеется в виду Кришна. Вибхух означает Господа, обладающего всеми достояниями. Сарвам обозначает всех движущихся и неподвижных живых существ.

 

Текст 10

द्वे शक्ती परमे तस्य ह्लादिनी संविदेव च । इति ॥१०॥

две ш́актӣ параме тасйа хла̄динӣ сам̣видева ча. ити..10..

Перевод

Он повелевает двумя внутренними духовными энергиями: хладини (энергией духовного блаженства) и самвит (энергией духовного знания)».

Комментарий

Верховный Господь обладает двумя энергиями - хладини и самвит. Хладини проявляется через преданное служение (бхакти) и любовь к Богу (према), когда Он удовлетворяется всем. Самвит проявляется как осознание Абсолютной Истины, которая является чистой сущностью Вед, когда Господь уничтожает всё многообразие форм религии и безбожия, которые подобны невежеству и темноте в сердце обусловленной души.

 

Текст 11

स एव मूलमन्त्रं जपति हरिरिति कृष्ण इति राम इति ॥११॥

са эва мӯламантрам̣ джапати харирити кр̣шн̣а ити ра̄ма ити..11..

Перевод

«Он поет маха-мантру Харе Кришна, состоящую из имён: Хари, Кришна и Рама».

Комментарий

Верховный Господь в форме Гауры рекомендует обусловленным душам повторять самую мощную и подлинную мантру:

Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе
Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе

[Это же рекомендует и Кали-сантарана-упанишад, одна из основных упанишад, входящая в Кришна Яджурведу - прим. Aryaman]

 

Текст 12

हरति हृदयग्रन्धिं वासनारूपमिति हरिः ।
कृषिः स्मरणे तच्च णन्तदुभयमेलनमिति कृष्णः ।
रमयति सर्वमिति राम आनन्दरूपः ।
अत्र श्लोको भवति ॥१२॥

харати хр̣дайаграндхим̣ ва̄сана̄рӯпамити харих̣.
кр̣ших̣ смаран̣е тачча н̣антадубхайамеланамити кр̣шн̣ах̣.
рамайати сарвамити ра̄ма а̄нандарӯпах̣.
атра ш́локо бхавати..12..

Перевод

«Того, кто разрубает узлы материальной привязанности в сердце и забирает тело, полученное по причине материального желания, зовут Хари („Тот, кто забирает”). Глагольный корень криш, употребляемый в смысле памятования, оканчивается на частицу на (указывающую на трансцендентный экстаз), и из этих слов получается слово Кришна (памятование о ком уничтожает бесконечные несчастья). Того, кто побуждает все живые существа наслаждаться блаженством, зовут Рамой, воплощением духовного блаженства. В этой связи есть стих (который можно процитировать)».

Комментарий

Здесь объясняются значения трёх имён. Хридайа-грантхи означает естественную склонность живого существа к тому, чтобы быть слугой Кришны, которая проявляется в склонности к мирским интересам из-за того, что живое существо забывает служение Господу. В связи с этим заслуживают внимания слова Вед и Шримад-Бхагаватам:

бхидйате хридайа-грантхиш чхидйанте сарва-самшайах

Разрубается в сердце узел, разрушаются все сомнения... (Мундака-упанишад 2.2.8 и Шримад-Бхагаватам 1.2.21) [Речь идёт о душе, точнее, об осознании себя духовной душой. Цитата приведена из Шримад-Бхагаватам. Мундака-упанишад говорит: "Состоящая из разума, ведущая дыхание и тело, утвержденная в пище, сосредоточенная в сердце. Мудрые постигают её распознаванием – образ блаженства, бессмертия, что сияет." - прим. Aryaman] Убирающий узлы - это Хари. Необходимо памятовать игры Кришны, где Он - Верховный Господь, Господь Вриндаваны, с прекрасной кожей, тёмной, как дерево Тамала, сосущий грудь мамы Яшоды. Это является обычным значением, согласующимся с утверждениями Сандарбх. Рама радует всех. Эта мантра означает, что когда духовная душа преодолевает обусловленное состояние, она становится способна участвовать в трансцендентных развлечениях Вриндаваны и достигает высшего наслаждения расой. Итак, этот стих должен пониматься таким образом.

 

Текст 13

मन्त्रो गुह्यः परमो भक्तिवेद्य ॥१३॥

мантро гухйах̣ парамо бхактиведйа..13..

Перевод

«Эта чудесная маха-мантра — лучшая из всех мантр, и ее можно познать только с помощью преданной любви».

Комментарий

Скрытую сущность этой мантры могут познать лишь те, кто занимается духовной работой, а не те, кто трудятся ради плодов или занимаются философскими спекуляциями.

са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата йайатма супрасидати

Высшим долгом для всех людей является такое занятие, которое способствует обретению преданного служения Трансцендентному Господу, беспричинное и непрерывное, через которое душа обретает удовлетворение. (Шримад-Бхагаватам 1.2.6)

 

Текст 14

नामान्यष्टावष्टे च शोभनानि, तानि नित्यं ये जपन्ति
धीरास्ते वै मायामतितरन्ति नान्यः ।
परमं मन्त्रं परमरहस्यं नित्यमावर्तयति ॥१४॥

на̄ма̄нйашт̣а̄вашт̣е ча ш́обхана̄ни, та̄ни нитйам̣ йе джапанти
дхӣра̄сте ваи ма̄йа̄матитаранти на̄нйах̣.
парамам̣ мантрам̣ парамарахасйам̣ нитйама̄вартайати..14..

Перевод

«Те здравомыслящие люди, которые постоянно повторяют маха-мантру, состоящую из шестнадцати святых имен, с легкостью выходят из-под власти материальной иллюзорной энергии (майи). Нет более великой мантры, чем эта самая сокровенная маха-мантра. Она побуждает даже освобожденные души постоянно погружаться в ее повторение».

Комментарий

То, что мантра даёт свои плоды преданному, очевидно. Постоянно повторяя эту мантру, состоящую из шестнадцати имён, преданные способны выйти из под влияния иллюзии материальной энергии. Не существует других средств, кроме этого. Даже вечно свободные души [т.е. нитья-сиддхи - прим. Aryaman] регулярно повторяют эту мантру во исполнение своего долга.

 

Текст 15

चैतन्य एव सङ्कर्षणो वासुदेवः परमेष्ठी रुद्रः शक्रो
बृहस्पतिः सर्वे देवाः सर्वाणि भूतानि स्थावराणि चराणि च
यत्किञ्चित् सदसत् कारणं सर्वम् । तदत्र श्लोकः ॥१५॥

чаитанйа эва сан̇каршан̣о ва̄судевах̣ парамешт̣хӣ рудрах̣ ш́акро
бр̣хаспатих̣ сарве дева̄х̣ сарва̄н̣и бхӯта̄ни стха̄вара̄н̣и чара̄н̣и ча
йаткин̃чит садасат ка̄ран̣ам̣ сарвам. тадатра ш́локах̣..15..

Перевод

«Воистину, Шри Чайтанья — это Сам Санкаршана и Васудева; от Него происходят Брахма, Рудра, Индра, Брихаспати и все сонмы полубогов; Он — причина всех живых существ, движущихся и неподвижных, вечно освобожденных и вечно обусловленных. В этой связи можно процитировать несколько стихов».

Комментарий

Преданным Шри Чайтаньи нет нужды поклоняться другим богам.

 

Тексты 16

यत्किञ्चिदसद्भुङ्क्ते क्षरं तत्कार्यमुच्यते ॥१६॥

йаткин̃чидасадбхун̇кте кшарам̣ татка̄рйамучйате..16..

Перевод

«Мудрые говорят, что какую бы преходящую вещь человек ни использовал ради собственного удовлетворения чувств, и вещь эта, и наслаждение, что она дает, — временны».

 

Текст 17

सत्कारणं परं जीवन्तदक्षरमितीरितम् ॥१७॥

сатка̄ран̣ам̣ парам̣ джӣвантадакшарамитӣритам..17..

Перевод

«Джива, живое существо, вечно является причиной творения материальной Вселенной, но является духовной и вечной по своей природе».

Комментарий

Духовная душа вечна, а причина её неустойчивого положения заключается в следующем. Под влиянием иллюзорной энергии душа забывает свой истинный долг и считает, что действует. Таким образом, она занимает неустойчивое положение.

 

Текст 18

क्षराक्षराभ्यां परमः स एव पुरुषोत्तमः ।
चैतन्याख्यं परं तत्त्वं सर्वकारणकारणम् ॥१८॥

кшара̄кшара̄бхйа̄м̣ парамах̣ са эва пурушоттамах̣.
чаитанйа̄кхйам̣ парам̣ таттвам̣ сарвака̄ран̣ака̄ран̣ам..18..

Перевод

«Того, кто выше как тленной, так и вечной природы, т. е. майи и дживы, зовут Верховной Личностью Бога, Пурушоттамой. Его зовут Чайтаньей, Он — Абсолютная Истина, причина всех причин».

Комментарий

Вселенная преходяща. Духовная душа нетленна. Верховную Истину, являющуюся источником их обоих, называют Чайтаньей, по природе своей Верховной Личностью. Этим подтверждаются три истины Веданты.

 

Текст 19

य एनं रसयति भजति ध्यायति स पाप्मानं तरति,
स पूतो भवति, स तत्त्वं जानाति, स तरति शोकम् ।
गतिस्तस्यास्ते नान्यस्येति ॥१९॥

йа энам̣ расайати бхаджати дхйа̄йати са па̄пма̄нам̣ тарати,
са пӯто бхавати, са таттвам̣ джа̄на̄ти, са тарати ш́окам.
гатистасйа̄сте на̄нйасйети..19..

Перевод

«Тот, кто почитает Шри Чайтанью, поклоняется Ему и памятует о Нем, — освобождается ото всех грехов. Он очищается, познаёт Абсолютную Истину и выходит из-под власти страданий. И нет другого пути для достижения такого совершенства».

Комментарий

Преданный должен развивать любовь к Кришне Чайтанье. Это означает, что он посвящает себя Шри Чайтанье, благодаря чему обретает любовное настроение Вриндаваны. Бхаджати, или его поклонение, означает что после осознания своего истинного положения преданный совершает служение. Дхйайати означает, что он медитирует. Он преодолевает грех в виде невежества. После этого он очищается посредством духовной природы. Таттвам означает, что он понимает истину в виде непостижимого единства и различия между творением и Творцом (ачинтья бхеда-абхеда-таттва). И, наконец, он преодолевает страдания.

 

***

 

 

न चैतन्यात् कृष्णाज्जगति परतत्त्वात्परमिह ॥ इति ।

на чаитанйа̄т кр̣шн̣а̄джджагати парататтва̄тпарамиха.. ити.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-01-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: