Характеристика и терминология компьютерных жаргонизмов




Содержание

Введение.......................................................................................................... 3

Глава 1. Основные качественные характеристики компьютерных

Жаргонизмов

1. 1. История возникновения компьютерных жаргонизмов ……………. 5

1.2 Характеристика и терминология компьютерных жаргонизмов ……7

Глава 2. Научно-исследовательская работа

2.1. Методика исследования....................................................................... 13

2.2. Результаты анкетирования обучающихся........................................ 15

Заключение.................................................................................................. 17

Список литературы..................................................................................... 19

Приложения………………………………………………………………...…...20

 

Введение

Со времен огромных, занимающих целый спортивный зал ЭВМ, в начале 50-х и до наших дней компьютерные технологии прошли огромный путь в своем развитии. Теперь почти у каждого дома есть компьютер. Вместе с новыми технологиями прочно укоренились в нашей речи и слова, связанные с ними. Но в оригинале слова эти слишком громоздки и неудобны, поэтому они во многих случаях подверглись обработке и приспособлению их к разговорной речи. Так перед нами предстал новый пласт языка – компьютерные жаргонизмы.

Эта область языка еще мало изучена, но интерес к ней проявляют многие. Компьютерный сленг уже настолько прочно вошел в нашу жизнь, что современный человек просто не может его игнорировать или искоренить. Значит, нужно его понять, осмыслить, как-то систематизировать.

В процессе работы с компьютером сложилась определённая группа слов, используемая для общения и игр, так называемый компьютерные жаргонизмы. Большинство этих слов не понимают люди старшего поколения, не так активно пользующиеся современными информационными технологиями. Это вызывает недопонимание между людьми, и даже негодование. В последнее время восторженные дифирамбы компьютеру и Интернету сменились настороженностью и, порой, негативными оценками влияния персонального компьютера на русский язык как систему, на стереотипы речевой деятельности, на языковое сознание индивида.

Хотелось бы разобраться в том, каковы же точки соприкосновения информационных технологий с естественным языком. Этой проблемой объясняется актуальность нашего исследования.

Цель работы: исследовать особенности компьютерного сленга как языкового явления и обосновать оправданное его употребление.

Задачи:

- выяснить причины появления и способы образования компьютерного сленга;

- разобраться, как влияет компьютерный сленг на естественный язык;

- провести опрос в социальных сетях и проанализировать его результаты.

Методы исследования:

- анализ литературы по проблеме исследования;

- анализ Интернет- ресурсов по теме исследования;

- классификация лексики;

- систематизация материалов.

Проектная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложений.

 

 

Глава 1. Основные качественные характеристики компьютерных жаргонизмов

1. 1. История возникновения компьютерных жаргонизмов

Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они появляются в Америке, то, естественно, получают его на английском языке.

Компью́терный сленг – разновидность 0 %A 1 %D 0 %BB%D 0 %B 5 %D 0 %BD%D 0 %B 3"сленга, используемого как профессиональными, так и другими пользователями компьютеров.

Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов.

К примеру – 0 %A 1 %D 0 %B 5 %D 1 %82%D 0 %B 5 %D 0 %B 2 %D 0 %B 0 %D 1 % 8 F_%D 0 %BA%D 0 %B 0 %D 1 %80%D 1 %82%D 0 %B 0"сетевая карта, 0 % 9 C%D 0 %B 8 %D 0 %BA%D 1 %80%D 0 %BE%D 0 %BF%D 1 %80%D 0 %BE%D 1 %86%D 0 %B 5 %D 1 %81%D 1 %81%D 0 %BE%D 1%80"микропроцессор, 0 % 9 E%D 0 %BF%D 0 %B 5 %D 1 %80%D 0 %B 0 %D 1 %86%D 0 %B 8 %D 0 %BE%D 0 %BD%D 0 %BD%D 0 %B 0 %D 1 % 8 F_%D 1 %81%D 0 %B 8 %D 1 %81%D 1 %82%D 0 %B 5 %D 0 %BC%D 0 %B 0"операционная система, 0 %A 4 %D 0 %BE%D 1 %80%D 0 %BC%D 0 %B 0 %D 1 %82%D 0 %B 8 %D 1 %80%D 0 %BE%D 0 %B 2 %D 0 %B 0 %D 0 %BD%D 0 %B 8 %D 0 %B 5"форматирование, 0 %98%D 0 %BD%D 1 %81%D 1 %82%D 0 %B 0 %D 0 %BB%D 0 %BB%D 1 % 8 F%D 1 %86%D 0 %B 8 %D 1 % 8 F_(%D 0 % 9 F%D 0 % 9E)"инсталляция, 0 %96%D 1 %91%D 1 %81%D 1 %82%D 0 %BA%D 0 %B 8 %D 0 %B 9 _%D 0 %B 4 %D 0 %B 8 %D 1 %81%D 0%BA"винчестер, 0 % 9 F%D 0 %B 8 %D 0 %BA%D 1 %81%D 0 %B 5 %D 0%BB"пиксели, 0 %94%D 0 %B 8 %D 0 %B 0 %D 0 %BB%D 0 %BE%D 0 %B 3 %D 0 %BE%D 0 %B 2 %D 0 %BE%D 0 %B 5 _%D 0 %BE%D 0 %BA%D 0 %BD%D 0%BE"диалоговое окно, 0 %94%D 0 %B 8 %D 1 %81%D 0 %BF%D 0 %BB%D 0 %B 5 %D 0 %B 9"дисплей и другие. Многие из этих терминов — 0 %90%D 0 %BD%D 0 %B 3 %D 0 %BB%D 0 %B 8 %D 1 %86%D 0 %B 8 %D 0 %B 7 %D 0%BC"англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также 0 % 9 A%D 0 %BE%D 0 %BC%D 0 %BF%D 1 % 8 C%D 1 % 8 E%D 1 %82%D 0 %B 5 %D 1 %80%D 0 %BD%D 0 %B 0 %D 1 % 8 F_%D 0 %B 8 %D 0 %B 3 %D 1 %80%D 0 %B 0"компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, 0 % 9 A%D 0 %BE%D 0 %BC%D 0 %BF%D 1 % 8 C%D 1 % 8 E%D 1 %82%D 0 %B 5 %D 1 %80%D 0 %BD%D 0 %B 0 %D 1 % 8 F_%D 1 %80%D 0 %BE%D 0 %BB%D 0 %B 5 %D 0 %B 2 %D 0 %B 0 %D 1 % 8 F_%D 0 %B 8 %D 0 %B 3 %D 1 %80%D 0 %B 0"RPG, десматч и др. Когда же об этих разработках через какое-то время узнают в России, то для их подавляющего большинства не находится эквивалента в русском языке.

К сожалению, телевидение, пресса не способствуют повышению духовной культуры молодежи. Ведь именно молодежь больше других подвержена влиянию телевидения. Кумиры наших ровесников говорят на сленге, например, словечки телегероини Светки Букиной, не сходят с уст.

Освоение разных стилей и жанров литературной речи – задача актуальная для всех, а особенно – для молодежи, которые стоят на пороге самостоятельной жизни.

Сами подростки должны осознавать важность этой задачи, развивать речевые навыки, повышать культуру речи не только с помощью сочинений по литературе, но и в быту. А телевидение, и школа, и пресса должны способствовать тому, чтобы русский язык оставался таким же «великим и могучим», каким получили мы его в наследство от Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова.

 

Характеристика и терминология компьютерных жаргонизмов

 

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в сленге (жаргоне) много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» от английского жаргонизма gamer, где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер» -от doomer— это поклонник игры Doom.

Один из распространённых способов внедрения, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией – это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.

Сюда можно отнести:

• сокращение (компьютер — комп, винчестер — винт, макинтош — мак);

• универбация (материнская плата — мать, струйный принтер — струйник).

Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня каких-то целей. При этом они используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской.

Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник— начинающий пользователь, движок – ядро, «двигатель» программы. Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер — машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него — широко употребляющиеся в молодёжном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования. Например, «У меня принтер глючит».

Ещё один способ метафоризации широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка— компакт-диск, крыса— мышь, реаниматор— специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить— крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, резатьили убивать— удалять информацию с диска. Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работы компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (операционной системе) или другому важному ПО (программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, в следствии чего необходимо её переустанавливать. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвящённому: «синий экран смерти» (текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне при зависании), «комбинация из трёх пальцев или послать на три пальца» (Ctrl-alt-delete — экстренная перезагрузка Виндоус), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).

Вкомпьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь— лазерный принтер; вакса— операционная система VAX; пентюх— микропроцессор Pentium; квак, квака— игра Quake.

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-. В игровом жаргоне: леталка, стрелялка, бродилка. Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор, квест, 3D action (экшен). В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречаются суффиксы -юк-, -ак-, характерные для просторечия.

Таким образом, эти наблюдения не позволяют причислить компьютерный жаргон ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин компьютерный жаргон, как слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной.

Кроме того, нельзя забывать, что большинство слов, относящиеся к компьютерному жаргону, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить: 1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык 2) за процессом образования от этих терминов компьютерном жаргоне.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-04-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: