Глава IX На волосок от смерти




 

Маргало так понравилось в доме у Литлов, что она решила еще немного погостить и отложила срок своего возвращения на волю. Они очень подружились со Стюартом, и Стюарту его подружка с каждым днем казалась все краше. Втайне он надеялся, что она никогда его не покинет.

Как‑то раз, когда Стюарт совсем уже оправился от бронхита, он взял новые коньки, надел лыжные штаны и пошел на поиски катка. Не успел он отойти от дому, как увидел ирландского терьера.

Он мигом вскарабкался на железные ворота, прыгнул в бак с кухонными отбросами и спрятался в пучке сельдерея. Пока он отсиживался там, ожидая, когда уйдет собака, подъехала машина санитарного управления и двое рабочих подняли бак. Стюарт почувствовал, что он неожиданно взмыл куда‑то в воздух. Заглянув через край, он сообразил, что еще мгновение – и его вместе со всем содержимым бака перекинут в большой грузовик.

«Я разобьюсь, если прыгну», – подумал он. Поэтому он снова спрятался и решил ждать.

Рабочие швырнули бак в машину, стоявший там третий рабочий перевернул бак вверх дном и вытряхнул. Стюарт вниз головой на полметра зарылся в мокрые скользкие отбросы. Вокруг были одни нечистоты, источавшие ужасный запах, – над ним, под ним, со всех четырех сторон. Гигантский мир отбросов, мусора и вони. Это был сплошной ад. Ему на штаны налипло яйцо, на шапку – масло, рубашка пропиталась мясной подливкой, ухо был забито мякотью апельсина, а вокруг пояса обвилась банановая кожура.

Все еще держа в руках коньки, Стюарт попытался выбраться на поверхность. Ноги вязли. Он хотел вскарабкаться на горку из кофейной гущи, дополз почти доверху, как вдруг г уща осела, он начал скользить по ней вниз и приземлился в мокрую жижу из остатков рисового пудинга.

– Меня вырвет, прежде чем я успею отсюда выбраться, – сказал он себе.

Ему не терпелось поскорее очутиться наверху, так как он боялся, что его засыпят новой порцией отбросов из следующего бака. Когда он, измученный и пропахший насквозь, наконец вылез и свежий воздух, он увидел, что машина больше не объезжает дворы, а быстро едет без остановок.

Стюарт взглянул на солнце.

«Мы едем на восток, – подумал он. – Интересно, что бы это могло значить? »

Ему было никак не выпрыгнуть из грузовика, так как борта были слишком высоки. Оставалось одно – терпеливо ждать.

Когда они добрались до Ист‑ривер, довольно грязной, но полезной реки на восточной границе Нью‑Йорка, грузовик въехал на пирс. Дав задний ход, он подошел вплотную к барже и выгрузил в нее помойку.

Вместе с отходами вверх тормашками полетел и Стюарт. Он со всего размаху ударился обо что‑то головой, потерял сознание и около часа пролежал как неживой.

Когда он пришел в себя и огляделся, то увидел, что кругом сплошная вода. Баржа на буксире шла в открытое море.

«Ну вот, случилось самое ужасное из того, что могло случиться, – подумал Стюарт. – Похоже, что это мое последнее путешествие на этом свете». Он знал, что отходы возят за двенадцать миль и сбрасывают в Атлантический океан. «Кажется, я ничего не могу тут поделать. Остается только ждать смерти и встретить ее безбоязненно, как и подобает мужчине. Но все же мне не хотелось бы умереть с яйцом на штанах, в шапке, перепачканной маслом, и в рубашке с пятнами мясной подливки. К тому же и ухо забито апельсином, а на животе нашлепка банановой кожуры».

Мысль о смерти настроила Стюарта на печальный лад. Он вспомнил отца, мать, брата, Маргало и Снежка и стал думать о том, как он их всех любит (всех, кроме Снежка) и что у него прекрасный дом, особенно по утрам, когда свет пробивается сквозь занавески и домашние только просыпаются и начинают шевелиться. Глаза у него наполнились слезами, он представил себе, что больше никогда не увидит своих. Он все еще горько плакал, как вдруг тихий голосок произнес у него над ухом: «Стюарт!»

Он поднял голову и посмотрел сквозь слезы, и – о чудо! – на брюссельской капусте сидела Маргало.

– Маргало! – закричал Стюарт. – Как ты сюда попала?

– Очень просто, – ответила птичка. – Я смотрела утром в окно, когда ты уходил из дому, и, к счастью, увидела, как ты попал в грузовик. Я тут же вы летела через окно и последовала за грузовиком на тот случай, если тебе понадобится помощь.

– Еще никогда и никого в жизни я не был так рад видеть, – сказал Стюарт. – Но как же ты мне поможешь?

– Мне кажется, тебе надо уцепиться за мои ноги, – сказала Маргало. – Я могу долететь с тобой до берега. Во всяком случае, стоит рискнуть. Сколько ты весишь?

– Восемьдесят граммов, – ответил Стюарт.

– В одежде?

– Ну естественно, – ответил стыдливо Стюарт.

– Тогда я, наверное, тебя донесу.

– Ну а вдруг у меня закружится голова? – спросил Стюарт.

– Не смотри вниз, тогда не закружится.

– А вдруг меня затошнит?

– Ну так затошнит, – сказала птичка. – Все лучше, чем смерть.

– Да, ты права, – согласился Стюарт.

– Тогда цепляйся. И летим!

Запихнув коньки под рубашку, Стюарт крепко ухватил лодыжки Маргало.

– Готово! – крикнул он.

Взмахнув крыльями, Маргало поднялась в воздух, и вместе они полетели над океаном, держа путь к дому.

– Фу – сказала Маргало, когда они были высоко в небе. – Как от тебя ужасно пахнет, Стюарт.

– Я знаю, – сказал Стюарт мрачно. – Надеюсь, тебя не очень мутит от этого запаха.

– Я еле дышу, – призналась она. – И сердце выскакивает из груди. Тебе нечего бросить, чтобы мне было легче тебя нести?

– Я, наверное, мог бы бросить коньки, – сказал Стюарт.

– Коньки?! Я даже представить себе не могла, что у тебя под рубашкой коньки. Тяжесть какая! Быстро бросай их, а не то мы оба упадем в океан и погибнем.

Стюарт бросил коньки и смотрел, как они падали, пока их не поглотили серые волны.

– Так‑то лучше, – сказала Маргало. – Теперь все в порядке. Я вижу башни я трубы Нью‑Йорка.

Через пятнадцать минут они влетели в открытое окно гостиной Литлов и сели на папоротник. Миссис Литл, которая специально оставила окно открытым, когда не обнаружила Маргало, очень обрадовалась, она уже начинала беспокоиться. После того как она услыхала, что произошло, и поняла, что едва не потеряла сына, она подняла Стюарта и поцеловала, несмотря на ужасный запах, исходивший от его одежды. Затем она отправила его наверх принять ванну, а Джорджа послала отнести в чистку его костюм.

– Ну а как там в Атлантическом океане? – спросил мистер Литл, который никогда не отлучался далеко от дому.

Стюарт и Маргало рассказали все, что теперь знали про океан, про серые волны с белыми барашками.

Про чаек в небе. Про буйки на канале, суда и буксиры и ветер, свистящий в ушах.

Мистер Литл вздохнул и сказал, что он не теряет надежды когда‑нибудь освободиться от работы на длительное время, чтобы увидеть все эти прекрасные вещи.

Все благодарили Маргало за то, что она спасла Стюарту жизнь, а за ужином миссис Литл вручила ей крошечный кекс, посыпанный сверху зернышками, который она испекла ей в подарок.

 

 

Глава X Весной

 

Коту Снежку ночью нравилось больше, чем днем. Может быть, оттого, что глаза его лучше видели в темноте. А скорее, сдается, оттого, что по ночам в Нью‑Йорке совершается столько всего увлекательного.

У Снежка по соседству водились знакомые: несколько домашних кошек, остальные – жившие по магазинам. Он был в приятельских отношениях с мальтийским котом из большого гастронома, с белой персидской кошечкой из соседнего многоквартирного дома, с котом черепаховой расцветки из кулинарной лавки, с тигровой кошкой, обитавшей в подвале районной библиотеки. И еще он дружил с роскошной молодой ангорской красавицей, которая сбежала из клетки в зоомагазине и теперь, поселившись в сарае с инструментами, вела привольную жизнь в парке, неподалеку от дома, где жил Стюарт.

В один прекрасный весенний вечер Снежок навещал свою ангорскую приятельницу в парке. Когда он собрался в обратный путь, было уже поздно, стояла восхитительная ночь и приятельница вызвалась проводить его, чтобы прогуляться перед сном. Добравшись до дома мистера Литла, друзья уселись поболтать под виноградной лозой, тянувшейся вверх по стене мимо спальни Джорджа. Эта лоза не раз служила Снежку лестницей, когда ему надо было попасть ночью в дом. Он взбирался по ней и проникал в квартиру через открытое окно спальни. И тут Снежок стал рассказывать своей приятельнице про Маргало и Стюарта.

– С ума сойти! – воскликнула ангорка. – Значит, ты живешь в одном доме с птицей и мышьюи ровно ничего не предпринимаешь?

– Вот именно, – ответил Снежок. – А что, собственно, я могу поделать? Не забывай, Стюарт – член семьи, а птица – такой же постоянный гость в доме, как я сам.

– Ну, знаешь, – отозвалась собеседница, – я тебе одно скажу: мне бы твое самообладание.

– Бесспорно, тут нужна железная выдержка, – ответил Снежок. – Но все‑таки иногда я чувствую, что такое самообладание даром мне не проходит. Последнее время нервы у меня совершенно расшатались, наверное, из‑за того, что я все время себя сдерживаю. Кошки теперь разговаривали во весь голос и не расслышали слабого шуршания у себя над головой. А между тем в виноградной лозе спал сизый голубь, которого разбудили их голоса, и он начал прислушиваться.

«Интересный разговор, – смекнул голубь. – Послушаю‑ка еще немножко, может, кое‑что и узнаю».

– Ну хорошо, – раздался голос ангорской кошки, – я допускаю, что по отношению к своим хозяевам приходится соблюдать какие‑то обязательства и в данной ситуации съесть Маргало было бы с твоей стороны некрасиво. Но я‑то не член вашей семьи, и ничто не удерживает меня от того, чтобы ее съесть, разве не так?

– Пожалуй, что да, никаких таких причин мне сразу в голову не приходит, – | согласился Снежок.

– Ну так я пошла. – И кошка полезла вверх по лозе.

Голубь, окончательно к этому времени проснувшись, приготовился было улететь. Но задержался, услыхав голос Снежка.

– Погоди минутку, не торопись так. Тебе, по‑моему, не стоит соваться туда сегодня.

– Почему?

– Начать с того, что тебе вообще не полагается проникать тайком в наш дом. Действие это незаконное, и ты можешь нарваться на неприятности.

– Не нарвусь.

– А я тебе советую подождать до завтрашнего вечера, – настаивал Снежок. – Завтра не будет дома мистера и миссис Литл, и ты ничем не рискуешь. Ради твоей же пользы говорю.

– Пожалуйста, – согласилась ангорка. – Могу и подождать. Объясни только, где искать птицу, когда я туда заберусь.

– Нет ничего проще. Влезь по лозе наверх, войди в раскрытое окно, спустись по внутренней лестнице и увидишь птицу в папоротнике на книжном шкафу.

– Ну погоди, ведьма! – прошептал голубь и тут же полетел искать клочок бумаги и карандаш.

Снежок тем временем распростился с приятельницей, взобрался по лозе в окно и пошел спать.

Наутро, проснувшись, Маргало заметила на веточке папоротника записку, которая гласила: «Берегись чужой кошки, она явится сегодня ночью». И подпись: «Доброжелатель». Маргало целый день продержала записку под крылом, ломая себе голову – что делать. Показать ее она никому не посмела, даже Стюарту. И даже есть не могла от страха.

– Как же быть? – повторяла она.

Наконец вечером, когда еще не совсем стемнело, она вспрыгнула на подоконник и, не сказав ни единой душе ни слова, улетела. Она полетела на север, как можно скорее на север, так как что‑то внутри говорило ей, что именно туда полагается лететь птице, когда наступает весна.

 

 

Глава XI Автомобиль

 

Три дня все в доме искали Маргало, но не нашли ни перышка.

– Я знаю, у нее весенняя лихорадка, – заявил Джордж. – Ни одна нормальная птица не усидит взаперти в такую погоду.

– А может, ее где‑то ждет муж, она полетела к нему, – предположил мистер Литл.

– Нет у нее никакого мужа! – прорыдал Стюарт. – Нечего выдумывать всякую чепуху.

– А ты почем знаешь? – спросил Джордж.

– Да потому что я у нее спрашивал! И она ответила, что она одинокая.

Допросили Снежка, но он утверждал, что знать ничего не знает про исчезновение Маргало.

– Не понимаю, почему из меня надо делать разбойника только потому, что эта противная дворняжка сбежала, – раздраженно огрызнулся он.

Стюарт был неутешен. Он потерял аппетит, отказывался от пищи, похудел. Наконец, он надумал тайно уйти из дому и отправиться по свету искать Маргало.

– А заодно поищу счастья, – решил он.

На рассвете следующего дня он достал свой самый большой носовой платок и сложил в него зубную щетку, имевшиеся у него деньги, мыло, расческу, платяную щетку, смену белья и ручной компас.

«Надо захватить чего‑нибудь на память о маме», – мелькнуло у него в голове.

Он прокрался в спальню к спящей матери, залез по шнуру от лампы на комод и снял волос с ее гребенки, затем, аккуратно скрутив его, положил к остальным вещам в платок. Он сделал узелок, привязал его к концу спички, надел серую фетровую шляпу, франтовато сдвинул ее на один бок и с узелком через плечо крадучись вышел из дому.

– До свидания, мой прекрасный дом, – прошептал он. – Увижу ли я тебя когда‑нибудь еще?

В нерешительности он помедлил на улице. Мир так велик, где в нем искать пропавшую птичку? Куда двинуться – на север, на юг, на восток или на запад? Стюарт решил, что по столь важному делу надо сперва посоветоваться, и он направился к своему другу доктору Кэри, зубному врачу и владельцу шхуны «Оса».

Доктор обрадовался приходу Стюарта. Он провел его прямо в зубоврачебный кабинет, где как раз рвал зуб пациенту. Пациент, которого звали Эдуард Клайдсдейл, сидел с широко разинутым ртом, за щекой у него были напиханы комки ваты. Зуб попался трудный, и доктор разрешил Стюарту посидеть на подносе с инструментами, чтобы во время долгой операции заодно поболтать.

– Мой друг Стюарт Литл, – представил он Стюарта человеку с ватой за щекой.

– Как по‑ы‑а‑ешь, У‑ат, – поздоровался как мог пациент.

– Спасибо, отлично, – ответил Стюарт.

– Так что тебя привело ко мне, Стюарт? – Доктор Кэри зажал зуб щипцами и дернул.

– Я убежал из дому, – объяснил Стюарт. – Иду искать по свету счастья и пропавшую птичку. Как вы считаете, в каком мне идти направлении?

Доктор Кэри повернул щипцы и покачал зуб взад‑вперед.

– Какого она цвета? – спросил он.

– Коричневая, – ответил Стюарт.

– Лучше идти на север, – посоветовал доктор. – А вы как думаете, мистер Клайдсдейл?

– Поы‑и в ен‑аль‑ом а‑ке, – проговорил мистер Клайдсдейл.

– Что? – переспросил Стюарт.

– Он говорит, поищи в Центральном парке, – пояснил доктор, заталкивая пациенту за щеку еще один большой комок ваты. – Неплохой совет. Как ни странно, у людей с больными зубами частенько возникают здравые идеи. Центральный парк – любимое место у птиц весной.

Мистер Клайдсдейл энергично закивал головой и явно вознамерился сказать что‑то еще.

– Е‑ли не ай‑дешь ти‑у в ен‑аль‑ом а‑ке, пое‑ай пое‑ом в Ко‑е‑ти‑ут.

– Что? – переспросил опять Стюарт, в восторге от такой непривычной беседы. – Что вы сказали, мистер Клайдсдейл?

– Он говорит, если не найдешь птицу в Центральном парке, поезжай поездом в Коннектикут, – перевел доктор Кэри и вытащил у мистера Клайдсдейла ватные шарики изо рта.

– Пополощите, пожалуйста!

Мистер Клайдсдейл взял стоявший рядом с креслом стакан и пополоскал рот.

– Скажи мне следующее, Стюарт, – продолжал доктор Кэри. – Как ты путешествуешь? Пешком?

– Да, сэр.

– Знаешь, лучше бы достать машину. Погоди, вот только удалю зуб, и мы что‑нибудь придумаем. Откройте рот, мистер Клайдсдейл.

Доктор снова ухватил зуб щипцами. На этот раз он дернул с такой силой и так решительно, что зуб выскочил. Все вздохнули с облегчением, а в особенности мистер Клайдсдейл. После чего доктор повел Стюарта в другую комнату. Там он взял с полки крошечный автомобиль, сантиметров пятнадцать длиной, – совершеннейший из миниатюрных автомобилей. Ярко‑желтый, с черными крыльями, изящной обтекаемой формы.

– Я сам его сделал, – объяснил доктор. – Обожаю на досуге мастерить модели машин, кораблей и прочие вещицы. У него настоящий бензиновый мотор. И мощность немалая. Как ты думаешь, Стюарт, справишься ты с ним?

– Безусловно. – Стюарт заглянул на водительское место и нажал на гудок. – А не привлечет слишком много внимания такая маленькая машина? Не станут все останавливаться и глазеть на нее?

– Стали бы, если бы могли ее видеть, – ответил доктор Кэр'и. – Но ни тебя, ни машины им не

увидеть.

– Почему?

– Потому что машина сделана на высоком современном уровне. Она не только бесшумна, но и невидима.

– Но я‑то вижу ее, – возразил Стюарт.

– Нажми вот ту кнопочку! – Доктор показал на щиток.

Стюарт нажал, и машина мгновенно пропала.

– А теперь нажми снова! – скомандовал доктор.

– Как же я ее нажму, если ее не видно?

– Нащупай.

Стюарт пошарил и нащупал кнопку. Он нажал ее, услышал легкий скрежет, и в тот же миг что‑то вырвалось у него из‑под руки.

– Эй, берегись! – завопил доктор. – Ты нажал кнопку стартера! Машина тронулась! Она уже на другом конце комнаты! Она мечется по комнате, нам в жизни ее не поймать!

Доктор схватил Стюарта и поставил его на стол, чтобы его не задавила мчащаяся машина.

– Какой ужас! Какой ужас! – закричал Стюарт, поняв наконец, что натворил.

Положение было и впрямь безнадежное. Ни доктор Кэри, ни Стюарт не видели машины, и однако она носилась по комнате с включенным мотором, врезаясь в мебель. Послышался страшный грохот около камина. Упала каминная метелка. Доктор прыгнул туда, но опоздал, руки его схватили пустоту, а грохот раздался уже в той стороне, где стояла мусорная корзинка.

Доктор бросился туда. Прыжок! Трах! Прыжок! Трах! Доктор метался по комнате, пытаясь схватить машину.

И каждый раз промахиваясь. Почти немыслимо поймать на ходу крошечную да еще невидимую модель автомобиля, даже если ты искусный зубной врач.

Ай! Ай! – кричал Стюарт, подпрыгивая на столе. Простите, доктор Кэри, это я кругом виноват!

– Бери сачок! – прокричал доктор.

Не могу, – отозвался Стюарт, – мне его не поднять.

– Да, верно, я и забыл. Прошу прощения, Стюарт.

– Но должна же она когда‑нибудь остановиться, – вдруг осенило Стюарта, – бензин рано или поздно кончится.

– Верно, – обрадованно подтвердил доктор. Они со Стюартом уселись и стали терпеливо ждать.

Наконец треск и грохот утихли. Доктор встал на четвереньки и осторожно пополз по полу, ощупывая его. Машина нашлась в камине, погребенная под золой. Доктор нажал на нужную кнопку, и машина предстала их глазам: передние крылья были помяты, фары разбиты, ветровое стекло тоже, правая задняя шина проколота, радиатор протекал, а желтая краска во многих местах облупилась.

– Кошмар! – простонал доктор. – Стюарт, надеюсь, ты получил урок: никогда не жми на кнопку в машине, если не уверен, что делаешь это правильно.

– Да, сэр. – Глаза у Стюарта наполнились слезами, каждая слезинка была меньше, чем капелька росы. Все шло из рук вон плохо, Стюарт успел со скучиться по дому и уже совсем отчаялся увидеть когда‑нибудь Маргало.

 

 

Глава XII В школе

 

Пока доктор Кэри ремонтировал машину, Стюарт ходил по магазинам. По его мнению, пускаясь в долгое путешествие, следовало должным образом экипироваться. Он зашел в игрушечный магазин, где продавались вещи как раз его размера, и оделся там с головы до ног. Он также приобрел чемоданы, рубашки впрок и всякие мелочи. Записав их в кредит, он ушел крайне довольный своими покупками. Ночевал он в квартире у доктора.

На другое утро Стюарт выехал как можно раньше, чтобы избежать сплошного потока транспорта и выбраться на загородное шоссе до того, как его заполнят легковые и грузовые машины. Он проехал через Центральный парк до Сто десятой улицы, повернул на Вестсайдское шоссе, потом взял к северу до обсаженной с двух сторон деревьями аллеи, идущей вдоль реки у лесопильни. Машина шла безупречно, и, хотя прохожие все‑таки пялились на Стюарта, он изо всех сил старался не дотронуться до вчерашней кнопки, наделавшей столько хлопот. Он дал себе клятву ни за что ее больше не касаться.

И вдруг, когда начало всходить солнце, Стюарт увидел человека, в глубокой задумчивости сидевшего на обочине. Стюарт притормозил и высунул голову.

– Вы чем‑то озабочены? – спросил он.

– Увы, да, – обреченным голосом ответил высокий человек.

– Не могу ли я вам помочь? – сочувственным тоном осведомился Стюарт. Человек покачал головой:

– Нет, положение, по‑моему, безнадежно. Видите ли, я школьный инспектор, я отвечаю за школы в нашем городке.

– Я бы не назвал ваше положение безнадежным, – вставил Стюарт. – Неприятное – да, но не безнадежное.

– Так вот, – продолжал человек, – я вечно сталкиваюсь неразрешимыми проблемами. Сегодня, на пример, заболела одна учительница, мисс Гендерсон, она преподает в школе номер семь. Мне необходимо подыскать ей замену.

– А что с ней? – поинтересовался Стюарт.

– Точно не знаю. Доктор говорит, у нее где‑то какие‑то камни.

– Так что же, разве нельзя найти другого учителя?

– В том‑то и дело, что нельзя. Незанятых учителей нет, а все остальные в этом городе невежественные. Уроки начнутся через час.

– Если вас устроит, я с удовольствием заменю на денек мисс Гендерсон, – любезно предложил Стюарт.

Инспектор встрепенулся:

– В самом деле?

– Безусловно, с большой охотой. – Стюарт открыл дверцу и вышел. Обойдя машину, он достал из багажника чемодан. – Раз уж придется вести урок в школе, пожалуй, лучше снять этот спортивный наряд и облачиться во что‑нибудь более подходящее.

Он взобрался на откос, скрылся за кустами и через несколько минут вернулся в крапчатом шерстяном пиджаке, поношенных полосатых брюках, в галстуке бантом и в очках. Прежний костюм он уложил в чемодан.

– А вам удастся заставить их соблюдать дисциплину, как вы думаете? – спросил инспектор.

– Безусловно, – ответил Стюарт. – Займу их чем‑нибудь интересным, и дисциплина будет соблюдаться сама собой. Не беспокойтесь.

Инспектор поблагодарил его, пожал ему руку, и они разошлись.

Без четверти девять у школы номер семь собрались школьники. Услыхав, что мисс Гендерсон заболела и ее заменит незнакомый учитель, они пришли в восторг. «Какой‑то новый! Новый!» – шепотом передавали они друг другу.

Весть быстро облетела класс, и вскоре все знали, что им предстоит отдохнуть от мисс Гендерсон по меньшей мере один день, и предвкушали удовольствие познакомиться с абсолютно новым, никому не известным учителем.

Стюарт подъехал ровно в девять. Лихо поставив машину у дверей школы, он храбро вошел в класс и, заметив прислоненную к столу линейку, забрался по ней, как по канату, перебирая руками. На столе он нашел чернильницу, указку, несколько ручек и карандашей, бутылочку чернил, мел, звонок, две шпильки и небольшую стопку книг. Стюарт проворно вскарабкался на книги и всем телом навалился на кнопку звонка. Звонок зазвенел. Стюарт соскользнул на стол, подошел к краю и провозгласил:

– Прошу вашего внимания!

Мальчики и девочки мигом сбежались к столу, им не терпелось разглядеть нового учителя. Они

были вне себя от радости и тараторили все одновременно. Девчонки хихикали, мальчишки фыркали, глаза у всех горели от возбуждения – еще бы, впервые им попался такой маленький, такой симпатичный и франтоватый учитель.

– Прошу вашего внимания! – повторил Стюарт. – Как вам известно, мисс Гендерсон заболела и я заменяю ее.

– А что с ней? – жадно спросил Рой Харт

– Витаминное расстройство, – ответил Стюарт. – Она принимала витамин Д, когда требовался А Принимала В, когда ей не хватало С, и в конце концов организм ее катастрофически пропитался рибофлавином, тиамином, гидрохлоридом и, более того, пиридоксином, а еще неизвестно, полезен ли он человеку или нет. Пусть это послужит для всех уроком!

Он так свирепо засверкал глазами, что больше никто не посмел проявлять любопытство.

– А теперь марш по местам! – приказал Стюарт. Дети послушно потянулись по проходам к своим партам, и в классе сразу наступила тишина.

Стюарт откашлялся, взялся для солидности за лацканы пиджака и начал:

– Кто отсутствует?

– Все тут.

– Кто опоздал?

– Никто не опоздал.

– Отлично! С чего вы обычно начинаете по утрам?

– С арифметики! – хором закричали дети.

– К черту арифметику, – распорядился Стюарт. – Обойдемся без нее.

Школьники в восторге завопили. Весь класс жаждал хотя бы раз обойтись без арифметики.

– Дальше какой урок?

– Правописание! – закричали школьники.

– Имейте в виду, – произнес Стюарт, – неправильно написанное слово – зрелище безобразное. Что может быть достойнее, чем писать без ошибок! Я настойчиво призываю всех обзавестись академическим словарем Вебстера и заглядывать в него в случае малейших сомнений. Так, с правописанием покончено, что дальше?

Ученики с не меньшим ликованием отнеслись к идее покончить с правописанием. Они радостно перекликивались, переглядывались, пересмеивались, размахивали платками и линейками, а некоторые мальчишки под шумок начали кидаться в девочек шариками из жеваной бумаги. Пришлось Стюарту, чтобы восстановить порядок, снова влезть на стопку книг и налечь на звонок.

– Что дальше? – повторил он.

– Письмо!

– Боже правый, – с отвращением проговорил Стюарт, – разве вы до сих пор не научились писать?

– Конечно научились! – завопили дети.

– Ну так и дело с концом, – заключил Стюарт.

– Следующий урок – общественные науки, – услужливо подсказала Элизабет Гарднер.

– Общественные науки? Первый раз слышу. А что если нам сегодня не утруждать себя специальными предметами, а просто поговорить о том о сем?

Как вам нравится такая мысль?

Дети выжидающе переглянулись.

– Нельзя ли поговорить про то, как держишь в руке змею, а она вдруг обвивается вокруг запястья? – предложил Артур Гринлоу.

– Можно, но лучше не стоит, – ответил Стюарт.

– Не поговорить ли нам о грехе и пороке? – умоляюще произнесла Лидия Лейси.

– Ни в коем случае. Еще?

– Может, поговорим про толстую женщину из цирка, у нее еще весь подбородок оброс волосами? – мечтательно попросил Исидор Фейнберг.

– Нет, – отрезал Стюарт. – Вот что я предлагаю – поговорим о Короле Мира. – Он оглядел класс, ища одобрения на лицах детей.

– Никакого Короля Мира нет, – запротестовал Гэрри Джеймисон.

– Какая разница? – настаивал Стюарт. – Нет, так должен быть.

– Короли устарели, – не сдавался Гэрри.

– Ну хорошо, тогда о Председателе Мира. В мире творится беспорядок оттого, что в нем нет Председателя. Я бы сам охотно взялся быть им.

– Вы слишком маленького роста, – возразила Мэри Бендикс.

– Ну и что? – Стюарт был возмущен. – Причем тут рост? Темперамент и знания – вот что главное. Председатель должен обладать знаниями и разбираться в том, что важно. Многие ли из вас знают, что важно?

Поднялись руки.

– Отлично. – Стюарт закинул ногу на ногу и засунул руки в карманы пиджака. – Генри Рекмейер, скажи нам, что ты считаешь важным?

– Луч солнца в пасмурный день и еще мелодию в музыке.

– Правильно, – одобрил Стюарт. – Важные вещи. Но одно ты забыл. Мэри Бендикс, что забыл Генри Рекмейер?

– Мороженое, политое шоколадом, – быстро ответила Мэри.

– Вот именно, мороженое тоже важная вещь. Так, раз уж на сегодняшнее утро мне приходится быть Председателем Мира, надо выработать законы, иначе получится страшная кутерьма, все начнут метаться туда‑сюда, хватать что попало и вообще вести себя неподобающим образом. Если играть в эту игру, то играть по правилам. Кто может предложить хорошие законы для мира?

Альберт Фернштром поднял руку:

– Не есть грибов, а то среди них попадаются поганки.

– Это не закон, – поправил Стюарт, – а просто дружеский совет. Благоразумный совет, Альберт, но все‑таки закон – нечто более серьезное. Кто еще придумает закон для мира?

– Ничего не тырить, – очень серьезно предложил Джон Полдовски.

– Прекрасно, – одобрил Стюарт. – Отличный закон.

– Отравлять одних только крыс, – высказался Энтони Брендизи.

– Не пойдет, – отрезал Стюарт. – Несправедливо по отношению к крысам. Закон должен быть справедлив ко всем.

Энтони надулся.

– Но ведь крысы несправедливы к нам, – не сдавался он. – Крысы вредны для людей.

– Согласен, – сказал Стюарт, – но с крысиной точки зрения вреден яд. Председатель должен рассматривать каждую проблему со всех точек зрения.

– А у вас не крысиная точка зрения? – спросил Энтони. – Вы немного похожи на крысу.

– Нет, – отрубил Стюарт, – у меня скорее мышиная, а это совсем не одно и то же. Я охватываю проблему в целом. Мне совершенно ясно, что крысы обездолены. Им никогда не дают выйти на открытое пространство.

– Крысы не любят открытого пространства, – заявила Агнес Беретска.

– Это оттого, что стоит им высунуться, как их тут же норовят пришибить. Очень возможно, что крысам понравилось бы открытое пространство, если бы им предоставили свободно им пользоваться. Еще какие‑нибудь предложения?

Агнес Беретска опять подняла руку:

– Не воевать.

– Неосуществимо, – возразил Стюарт. – Муж чины любят воевать. Но ты на верном пути, Агнес: уже теплее.

– Не драться? – робко предложила Агнес.

Стюарт покачал головой.

– Ни под каким видом не делать другим гадостей, – предложила Милдред Хоффенштейн.

– Превосходный закон, – похвалил Стюарт. – Пока я буду Председателем, всякий, кто сделает другому гадость, получит взбучку.

– Ничего из этого не выйдет, – заметил Герберт Прендергаст. – Некоторые люди такими уж родились. Вот Альберт Фернштром всегда делает мне гадости.

– Я и не говорю, что обязательно выйдет, – ответил Стюарт, – но закон хороший и стоит его испытать. Попробуем прямо сейчас. Кто‑нибудь сделает другому гадость. Ну‑ка, Гэрри Джеймисон, сделай гадость Кэтрин Стейблфорд. Погоди, что там у тебя в руке, Кэтрин?

– Подушечка, начиненная душистыми травами.

– А на ней написано: «По тебе одной тоскую, для тебя одной цвету»?

– Да.

– Ты ее очень любишь?

– Очень.

– О'кей. Гэрри, хватай подушечку и беги! Гэрри подбежал к Кэтрин, вырвал у нее подушечку и бросился на свое место. Кэтрин завизжала.

– А теперь, – неумолимым тоном объявил Стюарт, – держитесь, любезные, ваш Председатель заглянет в свод законов! – Он сделал вид, будто перелистывает книгу. – Вот оно, страница четыреста девяносто два. «Никому не делать гадостей». Страница пятьсот шестьдесят. «Ничего не тырить». Гэрри Джеймисон нарушил два закона сразу. Остановим же Гэрри на этом пути, а то он так погрязнет в гадостях, что знакомые его узнавать перестанут! Скорее!

Стюарт подбежал к линейке, соскользнул вниз, точно пожарник по шесту, и бросился к Гэрри. Дети, повскакав с мест, помчались по проходам и столпились вокруг преступника. Стюарт грозно потребовал подушечку, и напуганный Гэрри отдал подушечку Кэтрин, хотя и понимал, что это игра.

– Вот видите, все получилось как нельзя удач нее, – заключил Стюарт. – Выходит, «Не делать гадостей» – отличный закон.

Он утер лицо платком – уж очень он вспотел, выполняя обязанности Председателя Мира. Он и не воображал, что придется столько бегать, прыгать и соскальзывать.

Кэтрин очень обрадовалась своей подушечке.

– Дай‑ка на нее поглядеть, – попросил вдруг Стюарт, не в силах преодолеть любопытство.

Длина подушечки как раз совпадала с его ростом, и Стюарт вдруг подумал, какая из нее вышла бы прекрасная пахучая постель. Ему очень захотелось получить подушечку.

– Хорошенькая вещица, – проговорил он небрежно, стараясь не показать своим видом, до какой степени она его интересует. – Не желаешь ли ее продать?

– Ох, нет! – ответила Кэтрин. – Мне ее подарили.

– Наверное, подарил ее мальчик, с которым ты познакомилась прошлым летом на озере Хопатконг, и теперь она напоминает тебе о нем, – задумчиво пробормотал Стюарт.

– Да. – Кэтрин покраснела.

– Ах, – вздохнул Стюарт, – чудесное время лето, правда, Кэтрин?

– Правда, а прошлое лето было самое расчудесное из всех.

– Могу себе представить, – заметил Стюарт. – Так ты уверена, что не хочешь расстаться с подушечкой?

Кэтрин кивнула.

– Ну что ж, не могу тебя за это осуждать, – спокойно проговорил Стюарт. – Летние каникулы то же относятся к важным вещам. К таким, как солнечный луч...

– Или мелодия! – подхватила Элизабет Эчисон. Стюарт опять вздохнул.

– Никогда не забывайте, дети, своих летних каникул, – сказал он. – Ну, мне пора ехать дальше. Приятно было с вами познакомиться. Урок окончен!

Он быстро зашагал к двери, влез в машину, помахал на прощанье рукой и двинулся в северном направлении. Дети бежали рядом и кричали:

– До свидания! До свидания!

Им очень хотелось, чтобы каждый день им давал уроки какой‑нибудь новый учитель вместо мисс Гендерсон.

 

 

Глава XIII Эимс‑Кроссинг

 

В прелестнейшем из городков, где дома были белые и высокие, а вязы зеленые и еще выше домов, где просторные палисадники радовали глаз, а густо заросшие задние дворы так и манили забраться поглубже в заросли, где улицы полого спускались вниз к речке, а речка безмятежно струилась под мостом, где лужайки перед домами переходили во фруктовые сады, сады в поля, поля в пастбища, а пастбища, взобравшись на гору, исчезали, растворяясь в широком небе, – в этом‑то прелестнейшем из городков Стюарт остановился, чтобы выпить газированной воды с соком сассапарили.

Поставив машину перед лавкой, он вышел на тротуар. Солнце пригревало так весело, что он присел на ступеньки галереи, чтобы не торопясь насладиться чувством, которое возникает, когда очутишься в незнакомом месте в прекрасный день. Городок показался Стюарту самым живописным из всех, какие попадались ему на пути. Стюарт с большим удовольствием остался бы здесь на всю жизнь, если бы не боялся соскучиться без Нью‑Йорка и без своих близких и если бы не мечтал найти Маргало.

Скоро и владелец лавки вышел покурить и уселся рядышком на ступеньках. Он хотел было угостить сигаретой Стюарта, но, разглядев, какой он маленький, отказался от своего намерения.

– Не найдется ли у вас сассапарили? – спросил Стюарт. – Я изнемогаю от жажды.

– Конечно, – ответил лавочник, – сколько душе угодно. Есть сассапариль, лимонад, малинад‑сливонад, клюквонад, кока‑кола, пепси‑кола, дипси‑кола, пипси‑кола, попси‑кола. Что пожелаете?

– Дайте мне, пожалуйста, бутылочку сассапарили, – попросил Стюарт, – и бумажный стаканчик.

Лавочник ушел и тотчас вернулся с питьем. Он откупорил бутылку, наполнил стаканчик и поставил его на ступеньку как раз под той, на которой сидел

Стюарт. Тот поднял кепи, лег на живот и несколько раз зачерпнул своим кепи прохладной влаги.

– Очень освежает, – заметил он. – Что может быть лучше холодного напитка в жаркий день во время путешествия – так бы и пил без конца!

– Далеко едете? – поинтересовался лавочник.

– Может статься, что очень далеко. Я ищу птичку, ее зовут Маргало. Вам она не попадалась?

– Кто ее знает. А какая она с виду?

– Само совершенство. – Стюарт обтер губы концом рукава. – Изумительная птичка. Ее нельзя не

заметить.

– Какого вы роста? – спросил лавочник, приглядываясь к Стюарту.

– Без обуви? Да.

– Не меньше пяти с чем‑то сантиметров, – ответил Стюарт. – Меня, правда, давно не мерили; возможно, я вытянулся за последнее время.

– Знаете, – задумчиво сказал лавочник, что‑то прикидывая, – вам непременно нужно познакомиться с одной особой в нашем городе.

– С кем же? – Стюарт зевнул.

– С Генриеттой Эймс. Она точно такого же роста, как вы, разве чуточку п<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-02-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: