Но зачем тебе, Арджуна, знать обо всём этом подробно? Просто пойми, что с помощью одного Своего частичного проявления Я пронизываю и храню всю эту вселенную. 4 глава




тасмfт праtамйа праtидхfйа кfйаv

прасfдайе твfм ахам biам blйам

питева путрасйа сакхева сакхйуx

прийаx прийfйfрхаси дева соlхум

тасмfт – так; праtамйа – принося поклоны; праtидхfйа – простирая; кfйам – моё тело; ахам прасfдайе – я молю о милости; твfм – Тебя; blйам – обожаемый; biам – Господь; ива – как; питf – отец; путрасйа – сына; ива – как; сакхf – друг; сакхйуx – друга; прийаx – как любящий человек; прийfйf – любимого человека; дева – о Господь; архаси – Ты должен; соlхум – простить (меня).

Так я простираюсь в поклонах у Твоих лотосных стоп. О высокочтимый Парамешвара, умоляю, будь милостив ко мне. Как отец не обижается на сына, как друг бывает снисходителен к другу и как любящие прощают любимых, Ты, о Господь, прости мне, пожалуйста, все мои оскорбления.

 

Бхаванувада

 

Слова кfйаv праtидхfйа означают "падать, как палка".

Текст 45

Ad*íPaUv| ôizTaae_iSMa d*îa >aYaeNa c Pa[VYaiQaTa& MaNaae Mae)

Tadev Mae dXaRYa dev æPa& Pa[Saqd deveXa JaGaiàvaSa)) 45))

адhшnа-пeрваv хhшито ’сми дhшnвf

бхайена ча правйатхитаv мано ме

тад эва ме дарiайа дева рeпаv

прасbда девеiа джаган-нивfса

дева – о Господь; дhшnвf – увидев; адhшnа-пeрвам – то, что раньше не было увидено; асми – (я) являюсь; хhшитаx – переполненным радостью; ча – но; ме – мой; манаx – ум; правйатхитам – сильно взволнован; бхайена – из-за страха; эва дарiайа – только яви; ме – мне; тат – тот (привычный); рeпам – образ; дева-biа – о Бог богов; джаган-нивfса – о прибежище вселенной; прасbда – пожалуйста, будь милостив.

О Господь! Я счастлив был увидеть этот невиданный вселенский образ, но мой ум пребывает в сильном волнении от страха. О Девеша, о Бог богов! Яви мне, пожалуйста, Свой четырёхрукий образ. О Джаган-ниваса, о прибежище вселенной, прошу, будь милостив ко мне!

 

Бхаванувада

 

Арджуна говорит: "Увидев Твою вишварупу, которую никто раньше не видел, я возликовал. Но в то же время, мой ум охватил страх, ибо образ этот ужасает своим видом. Так что, прошу Тебя, яви мне теперь Свой образ Васудева-нанданы, необычайно сладостный образ, который мне в миллионы раз дороже собственной жизни. Пожалуйста, будь милостив ко мне. Я уже насмотрелся на Твою айшварью. Я признаю Тебя единственным Девешей, Богом богов, или повелителем всех полубогов, и считаю Тебя Джаган-нивасой, прибежищем вселенной". Когда Арджуна взирал на вселенский образ Господа, он не мог видеть изначальный образ Кришны, ибо образ этот был скрыт йогамайей. Сам же Кришна по-прежнему стоял перед Арджуной. Именно так следует понимать этот стих.

Пракашика-вритти

 

Шри Кришна является асаморддхва-таттвой, то есть никто не в силах сравниться с Ним или превзойти Его в чём-либо. На этот счёт Сам Господь говорит: мамfхам эвfбхирeпаx каивалйfд — "Я – адвития-пуруша, один единственный. Мне равен только Я Сам. Нет никого, кто мог бы сравниться со Мной в чём-либо, не говоря уже о том, чтобы превзойти Меня" (Бхаг., 5.3.17).

В "Шветашватара Упанишад" (6.8) тоже говорится: на тат-самаi чfбхйадхикаi ча дhiйате — "У Господа нет обязанностей. И не найти на свете того, кто мог бы сравниться с Ним в чём-либо или превзойти Его".

А в "Чайтанья-чаритамрите" (Мадхья, 20.152) сказано:

кhшtера сварeпа-вичfра iуна, санfтана

адвайа-джufна-таттва, врадже враджендра-нандана

"О Санатана, послушай, пожалуйста о вечной сварупе Шри Кришны. Хотя Он – Сама недвойственная Абсолютная Истина, Он вечно живёт во Вриндаване как сын Махараджи Нанды".

Могущество Шри Кришны непостижимо. Он – досточтимый отец и изначальный духовный учитель (ади-гуру) всех движущихся и неподвижных обитателей этого мира. Только Он является наивысшим предметом поклонения (севья-таттвой) для всех джив. Сознавая это, Арджуна снова и снова кланяется Кришне и говорит: "В этом мире отцы не принимают всерьёз ошибки своих сыновей, друзья – ошибки друзей и любящие – ошибки любимых. Хотя Ты – Сам Шри Бхагаван, Тебе нравится общаться со Своими преданными в духе сакхьи, ватсальи и мадхурьи. Из милости к преданным Ты отвечаешь на каждое из этих настроений. Хотя с точки зрения наших вечных отношений, проникнутых сакхья-бхавой, моё прежнее поведение не было предосудительным, теперь, на фоне Твоего величия и явленных истин оно кажется неуместным.

Прежде я не видел Твоего вселенского образа. Сейчас моё любопытство удовлетворено. Увидев его, я несказанно обрадовался, но вместе с тем мой ум пришёл в волнение, поскольку образ этот очень устрашающ. Поэтому прошу Тебя, яви мне снова Свой необычайно сладостный образ Васудева-нанданы, который мне в миллионы раз дороже собственной жизни". Хотя Шри Кришна в Своей наракара-рупе (человеческом образе) Васудева-нанданы стоял перед созерцавшим вселенную Арджуной, образ этот был скрыт от Арджуны йогамайей. Арджуна не мог его видеть и потому он просит Кришну явить Свою чатурбхуджа-рупу (четырёхрукий образ).

Текст 46

ik-rqi$=Na& GaidNa& c§-hSTa‚ iMaC^aiMa Tva& d]íuMah& TaQaEv)

TaeNaEv æPae<a cTau>auRJaeNa Sahóbahae >av ivìMaUTaeR)) 46))

кирbnинаv гадинаv чакра-хастам

иччхfми твfv драшnум ахаv татхаива

тенаива рeпеtа чатур-бхуджена

сахасра-бfхо бхава виiва-мeрте

ахам – я; иччхfми – желаю; драшnум – увидеть; твfм – Тебя; татхf эва – в образе того; кирbnинам – в шлеме; гадинам – с булавой; чакра-хастам – и диском в руке; сахасра-бfхо – о тысячерукий; виiва-мeрте – о вселенский образ; эва бхава – просто предстань; тена – в этом; рeпеtа – образе; чатур-бхуджена – имеющем четыре руки.

Я жажду увидеть эту Твою чатурбхуджа-рупу, украшенную шлемом, булавой и диском. О Сахасра-бахо, тысячерукий! О Вишвамурти, вселенский образ! Пожалуйста, предстань снова передо мной в Своём четырёхруком облике.

 

Бхаванувада

 

"В будущем, если когда-нибудь Ты вновь явишь мне Свою айшварью, сделай это, пожалуйста, только в нара-лиле, в человеческом образе Васудева-нанданы, который я видел прежде. Прошу, яви мне эту парама-расамайи-рупу, образ, олицетворяющий высочайшую расу и дарующий блаженство моему мысленному взору (мана-наяне). Айшварья вселенского образа, части Твоих божественных игр, не очень привлекает мой внутренний взор".

Пребывая в таком умонастроении, Арджуна говорит: "Пожалуйста, даруй мне даршан того образа, который я видел прежде и который украшен шлемом с драгоценными камнями. Иначе говоря, я хочу видеть образ, в котором Ты предстал перед Своими родителями, когда рождался в этом мире. О Вишвамурти (обладатель вселенского образа)! О Сахасра-бахо (тысячерукий)! Прошу, убери образ вишварупы и яви Свою чатурбхуджа-рупу ".

Пракашика-вритти

 

Изначально Кришна выглядит как юный (нава-кишора), очаровательный танцор (ната-вара) в одеждах пастушка (гопа-веша) и с флейтой в руке (вену-кара). Таков вечный образ Кришны. И хотя Он – само олицетворение мадхурьи, айшварья тоже пребывает в Нём во всей полноте. Независимо от того, проявлена эта айшварья или нет, если поступки Кришны не выходят за рамки нара-лилы, это бесспорно называют мадхурьей. Например, Кришна убил Путану, когда был ещё младенцем. Но такое проявление айшварьи никак не изменило Его поведения, Он вёл Себя в тот момент как обычный младенец. Когда же Господь, желая проявить Своё величие, выходит за пределы нара-лилы, это называют айшварьей. Например, во время Своего нисшествия на землю Шри Кришна предстал перед Васудевой и Деваки в роскошных одеяниях и украшениях, что никак не соответствует обычному рождению ребёнка. Это называется айшварья-майи-лилой.

Здесь в "Гите" описывается, как Арджуна увидел вселенский образ Господа. Это айшварья-майи-лила. Позже он молит явить ему четырёхрукий образ, который более привычен для него и который больше подходит для деяний в нара-лиле. В играх с Ядавами и Пандавами двурукий Шри Кришна иногда проявлял Свой четырёхрукий образ. Игры Кришны в Двараке тоже имеют некоторую примесь айшварьи. Но во Врадже все Его игры являются мадхурья-майи, или нарават (подобными человеческим).

Когда Арджуна связал Ашваттхаму, убившего пятерых сыновей Драупади, и привёл его к ней, та смогла простить Ашваттхаму, но Бхима не стал его прощать и хотел его смерти. Чтобы исполнить желание обоих и за одно проверить сообразительность Арджуны, Шри Кришна дал совет, представ перед всеми в четырёхруком облике. В "Шримад-Бхагаватам" (1.7.52) говорится:

ниiамйа бхbма-гадитаv / драупадйfi ча чатур-бхуджаx

fлокйа ваданаv сакхйур / идам fха хасанн ива

"Выслушав Бхиму, Драупади и всех остальных, четырёхрукий Господь взглянул на Своего дорогого друга Арджуну и с лёгкой улыбкой заговорил".

Однажды, когда Кришна шутил с Рукмини, она не поняла смысла Его слов и упала, потеряв сознание. Тут Кришна проявил Свою чатурбхуджа-рупу. Первыми двумя руками Он поднял её, а вторыми стал приводить в порядок её сбившиеся волосы и утирать лицо от слёз. В "Шримад-Бхагаватам" (10.60.26) это описывается так:

парйаyкfд аварухйfiу / тfм уттхfпйа чатур-бхуджаx

кеifн самухйа тад-вактраv / прfмhджат падма-пftинf

"Мягко поднявшись с ложа, четырёхрукий Господь пригладил ей волосы и коснулся её лица Своей лотосной рукой".

В другой раз во Врадже Кришна неожиданно исчез оттуда, где Он проводил раса-лилу. Гопи стали искать Кришну, а Он, скрываясь от них, принял четырёхрукий облик. Увидев Господа, гопи поклонились Ему и пошли дальше искать двурукого Шьямасундару. В это время туда пришла Шримати Радхика, олицетворение махабхавы. При виде Её Кришна так взволновался, что, несмотря на огромные усилия, не смог остаться в четырёхруком облике. Его чатурбхуджа-рупа исчезла в двибхуджа-рупе.

Шрила Бхактивинода Тхакур так раскрывает мысли Арджуны: "Теперь я хочу увидеть Твой четырёхрукий образ, в котором Ты носишь роскошный шлем, а в руках держишь такое оружие, как булава и диск. Созидая мир, Ты из Своей чатурбхуджа-рупы проявил вишварупа-мурти, или сахасра-баху (тысячерукий образ). О Кришна, я твёрдо усвоил, что образ двурукого Шьямасундары является сач-чид-ананда-пара-таттвой. Он вечен и привлекателен для всех джив. Что же касается четырёхрукого Нараяны (чатурбхуджа-мурти), то этот образ вечно является айшварья-виласой образа двурукого Шьямасундары. Во время творения гигантская вишварупа-мурти проявляется из четырёхрукого Нараяны. Благодаря этому возвышенному знанию моё любопытство удовлетворено".

Текст 47

é[q>aGavaNauvac)

MaYaa Pa[SaàeNa TavaJauRNaed& æPa& Par& diXaRTaMaaTMaYaaeGaaTa()

TaeJaaeMaYa& ivìMaNaNTaMaaÛ& YaNMae TvdNYaeNa Na d*íPaUvRMa()) 47))

iрb-бхагавfн увfча

майf прасаннена тавfрджунедаv

рeпаv параv дарiитам fтма-йогfт

теджо-майаv виiвам анантам fдйаv

йан ме твад анйена на дhшnа-пeрвам

iрb-бхагавfн увfча – всесовершенный Господь сказал; арджуна – о Арджуна; майf – поскольку Я; прасаннена – доволен; тава – тобой; идам – этот; теджо-майам – ярко сияющий; анантам – безграничный; fдйам – предвечный; парам – высший; виiвам – вселенский; рeпам – образ; дарiитам – был явлен; ме fтма-йогfт – с помощью Моей йогамайи; (образ) йат – который; на дhшnа-пeрвам – не был увиден прежде; анйена – кем-либо другим; тват – кроме тебя.

Верховный Господь сказал: О Арджуна, довольный тобой, Я с помощью Своей йогамайя-шакти явил тебе этот блистательный, безграничный и изначальный вселенский образ. Никто до тебя его не видел.

 

Бхаванувада

 

"О Арджуна, ты молил Меня, Пурушоттаму, показать тебе Мою айшварья-рупу (Бг., 11.3), и Я явил этот образ, вишварупа-пурушу, который является лишь Моей амшей, частичным проявлением. Отчего же, увидев его, ты так взволновался? А теперь ещё ты хочешь увидеть Мой человеческий образ и непрестанно молишь: "Будь милостив, будь милостив!" Откуда эти странные речи? Довольный тобой, Я показал тебе — и никому другому — Свою вишварупу. Никто до тебя не видел этот образ. Почему же ты не хочешь больше на него смотреть?"

Пракашика-вритти

 

Господь Шри Кришна сказал Арджуне: "Поскольку Я доволен тобой, в ответ на твою просьбу Я с помощью ачинтья-шакти явил тебе Моё частичное проявление, сияющую вишварупу ". Шри Баладева Видьябхушана в своём комментарии сравнивает это проявление (пракашу) Кришны с драгоценным камнем и с искусным актёром. Хотя драгоценный камень один, он, переливаясь разными красками, радует взор самых разных людей. Точно так же опытный актёр доставляет удовольствие зрителям, появляясь перед ними в разных образах. Так и Кришна: хотя Он один, Он явил вселенский образ, который есть внутри Него. В этом – скрытый смысл данного стиха.

Кроме того, Кришна сказал: "Благодаря тебе даже полубоги и многие бхакты тоже смогли увидеть эту вишварупу. Никто прежде её не видел. Когда Я посланником Пандавов прибыл в собрание Дурьодханы, Я всячески пытался убедить Кауравов отдать Пандавам половину царства, но низкий Дурьодхана захотел пленить Меня. Тогда Я проявил перед Дхритараштрой, царями других государств и прочими почтенными мужами часть Своей вишварупы. Бхишма, Дрона и все присутствовавшие там риши не вынесли её яркого сияния и зажмурили глаза. Но Дхритараштра попросил Меня наделить его божественным видением, и Я на короткий миг даровал ему возможность созерцать Меня. Ты же, Арджуна, – Мой друг, поэтому Я, довольный тобой, показал тебе образ, который никто никогда раньше не видел".

Текст 48

Na vedYajaDYaYaNaENaR daNaE‚ NaR c i§-Yaai>aNaR TaPaaei>aåGa]E")

Wv&æPa" XaKYa Ah& Na*l/aeke- d]íu& TvdNYaeNa ku-åPa[vqr)) 48))

на веда-йаджufдхйайанаир на дfнаир

на ча крийfбхир на тапобхир уграиx

эваv-рeпаx iакйа ахаv нh-локе

драшnуv твад анйена куру-правbра

куру-правbра – о герой среди Куру; анйена тват – никем кроме тебя; ахам – Я; на iакйаx – не могу; (быть) драшnум – увиден; нh-локе – в этом мире людей; эваv-рeпаx – таким образом; веда-адхйайанаиx – через изучение Вед; йаджuа – жертвоприношения; на – ни; дfнаиx – с помощью благотворительности; на – ни; крийfбхиx – совершая ритуалы; ча – и; на – ни; (с помощью) уграиx – суровой; тапобхиx – аскезы.

О Куру-правира, о величайший из героев Куру! Никто кроме тебя в этом бренном мире не в силах увидеть Мою вишварупу. Этому не поможет ни изучение Вед, ни жертвоприношения, ни раздача милостыни, совершение ритуалов или суровая аскеза.

 

Бхаванувада

 

Верховный Господь говорит: "Способность увидеть этот образ невозможно обрести даже с помощью изучения Вед или иных подобных методов. Я не могу явить его никому, кроме тебя. Обрати же к этому редчайшему образу свою твёрдую веру (ништху) и знай, что ты достиг самого недостижимого. Зачем после этого ты хочешь снова видеть Меня в человеческом облике?"

Пракашика-вритти

 

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "О Куру-правира, никто в мире ещё не видел эту вишварупу, проявленную Моей йогамайей. Такое не удавалось даже тем, кто изучает Веды, совершает жертвоприношения, раздаёт милостыню, занимается религиозной деятельностью или подвергает себя суровой аскезе. Ты один увидел её. Души, достигшие положения полубогов, созерцают и хранят в памяти Мою вишварупу, ибо обладают божественным видением и божественным умом. В материальном мире те, кто находится в плену иллюзии и покрыт пеленой неведения, не в состоянии видеть этот божественный образ, однако Мои бхакты, пребывающие в единении (йоге) со Мной и всегда сосредоточенные на нитья-чит-таттве (вечной, исполненной сознания реальности), превосходят не только уровень иллюзии, но и уровень божественности. Они, как и ты, не чувствуют особого удовлетворения при виде вишварупы и жаждут лицезреть Мою чинмайя-нитья-рупу, божественно прекрасный человеческий образ".

Текст 49

Maa Tae VYaQaa Maa c ivMaU!>aavae d*îa æPa& gaaerMaqd*x(MaMaedMa()

VYaPaeTa>aq" Pa[qTaMaNaa" PauNaSTv& Tadev Mae æPaiMad& Pa[PaXYa)) 49))

мf те вйатхf мf ча вимelха-бхfво

дhшnвf рeпаv гхорам bдhy мамедам

вйапета-бхbx прbта-манfx пунас тваv

тад эва ме рeпам идаv прапаiйа

мf те – ты не должен иметь; вйатхf – страха; ча – и; мf – не (будь); вимelха-бхfваx – сбит с толку; дhшnвf – глядя (на); bдhк – такой; идам гхорам – ужасный; рeпам – образ; мама – Мой; (будь) вйапета-бхbx – свободен от страха; (и) прbта-манfx – с радостным умом; твам прапаiйа – лицезрей; пунаx – снова; идам – этот; ме – Мой; тат эва – тот же самый; рeпам – образ.

Пусть же оставят тебя страх и смятение, которые ты испытал при виде этого ужасающего образа. Успокойся и ради своего полного удовлетворения с радостью созерцай Мой прекрасный четырёхрукий образ.

 

Бхаванувада

 

"О Парамешвара! Почему Ты не хочешь благословить меня? Вместо этого Ты насильно показываешь мне Свою вишварупу, когда я уже не стремлюсь её видеть. При виде Твоей айшварья-рупы тело моё трепещет и ум пребывает в волнении. Я снова и снова падаю без сознания. Я кланяюсь издалека Твоей парама-айшварья-рупе и никогда больше не стану умолять Тебя явить её мне. Прости меня за то, что я просил Тебя об этом. Прости, пожалуйста. Яви мне Свой луноподобный человеческий лик, источающий нектар Твоей сладостной улыбки".

Верховный Господь произносит этот стих, мf те…, чтобы успокоить взволнованного Арджуну.

Пракашика-вритти

 

Увидев зловещий вселенский образ Господа, Арджуна испугался и пришёл в сильное волнение. Тогда Господь успокоил его, сказав: "Ничего не бойся и будь спокоен. Когда члены собрания во дворце Дурьодханы оскорбили Драупади, Бхишма, Дроначарья и все остальные хранили молчание. Даже Юдхиштхира и другие Пандавы не в силах были защитить её и сидели, понурив головы. Дурьодхана, Карна и прочие смеялись над ней, отпуская язвительные шутки, а Духшасана вызывающе хлопнул себя по бедру и потом со всей силы дёрнул Драупади за её сари. В таком беспомощном состоянии она целиком предалась Мне. В тот час Я поклялся уничтожить безбожного, нечестивого Дурьодхану и всех его приспешников. Поэтому Я непременно устрою здесь побоище, и ты будешь орудием в Моих руках. Я показал тебе этот ужасный, зловещий, всепожирающий образ только для того, чтобы укрепить твою веру в исход битвы. Ты – Мой нитья-сакха, и потому, Я знаю, тебе не нравится этот образ. Так избавься же от страха и спокойно созерцай тот образ, о котором ты Меня просил".

Шрила Бхактивинода Тхакур так раскрывает мысли Кришны: "Глупцы не верят в эту вишварупу. Ты же, глядя на неё, не должен бояться и беспокоиться. Мои бхакты всегда умиротворены и жаждут видеть Меня в образе сач-чид-ананда-нара-рупы. Преданные, которых привлекает Моя мадхурья, не интересуются вишварупой. Поскольку ты – Мой лила-сакха (друг и участник Моих игр), тебе надлежит быть Моим орудием во всех Моих играх. Тебе не стоит так беспокоиться. Забудь свой страх и с радостью лицезрей Мою нитья-рупу (трансцендентный человеческий образ)".

Текст 50

SaÅYa ovac)

wTYaJauRNa& vaSaudevSTaQaae¤-a Svk&- æPa& dXaRYaaMaaSa >aUYa")

AaìaSaYaaMaaSa c >aqTaMaeNa& >aUTva PauNa" SaaEMYavPauMaRhaTMaa)) 50))

саuджайа увfча

итй арджунаv вfсудевас татхоктвf

свакаv рeпаv дарiайfм fса бхeйаx

fiвfсайfм fса ча бхbтам энаv

бхeтвf пунаx саумйа-вапур махfтмf

саuджайа увfча – Санджая сказал; татхf ити – таким образом; уктвf – сказав; махf-fтмf – величественный; вfсудеваx – сын Васудевы; бхeйаx – вновь; дарiайfм fса – явил; свакам – Свой; рeпам – образ; арджунам – Арджуне; ча – и; fiвfсайfм fса – утешил; энам – этого; бхbтам – испуганного; бхeтвf – став; пунаx – снова; саумйа-вапуx – приятным на вид.

Санджая сказал: После этих слов исполненный высшего сострадания сын Васудевы снова явил Свой четырёхрукий образ, а потом, чтобы совсем успокоить испуганного Арджуну, принял двурукий облик, очаровательный и нежный.

 

Бхаванувада

 

Так, показав Арджуне зловещий образ Своей амши, Верховный Господь в ответ на его новую просьбу явил Свою мадхурья-айшварья-майя-чатурбхуджа-рупу – четырёхрукий образ, украшенный шлемом, булавой, диском и прочим. Потом тот же Самый Верховный Господь предстал перед Арджуной в очаровательном двуруком облике с браслетами, серьгами, тюрбаном, жёлтыми одеждами (питамбара) и иными украшениями. Этим он полностью успокоил Своего испуганного друга.

Пракашика-вритти

 

Здесь Санджая рассказывает, что было дальше. Господь Шри Кришна скрыл Свою сахасра-бхуджа-рупу (тысячерукий образ) и проявил чатурбхуджа-рупу, которая цветом напоминает тёмно-синий лотос. Именно в таком облике Деваки-нандана Кришна предстал перед Своими родителями в темнице, куда их заключил Камса. После этого Он совсем успокоил перепуганного Арджуну, приняв необычайно сладостный двурукий образ (двибхуджа-мурти).

Текст 51

AJauRNa ovac)

d*îed& MaaNauz& æPa& Tav SaaEMYa& JaNaadRNa)

wdaNaqMaiSMa Sa&v*ta" SaceTaa" Pa[k*-iTa& GaTa")) 51))

арджуна увfча

дhшnведаv мfнушаv рeпаv / тава саумйаv джанfрдана

идfнbм асми саvвhттаx / са-четfx пракhтиv гатаx

арджуна увfча – Арджуна сказал; джанfрдана – о Джанардана; дhшnвf – глядя; (на) идам – этот; мfнушам – подобный человеческому; саумйам – приятный; тава – Твой; рeпам – образ; идfнbм – теперь; асми саvвhттаx – я стал; са-четfx – в сознании; (и) гатаx – вернулся; пракhтим – в свойственное мне состояние.

Арджуна сказал: О Джанардана, теперь, когда я вижу Твой очаровательный человеческий образ, моё сердце ликует и я чувствую себя таким, как прежде.

 

Бхаванувада

 

Лицезря необычайно сладостный образ Шри Кришны и чувствуя себя в океане блаженства, Арджуна говорит: "Теперь, когда я вернулся в свою пракрити (естественное для меня состояние), сердце моё преисполнилось радости".

Пракашика-вритти

 

Страх покинул Арджуну, когда он увидел Шри Кришну сначала в Его необычайно прекрасном четырёхруком образе, а потом – в образе двурукого Шьямасундары. В великой радости Арджуна говорит: "О Джанардана, увидев Твой чарующий человеческий образ, я успокоился и пришёл в обычное для меня состояние".

В Своих играх с Ядавами и Пандавами Шри Кришна, как правило, действует в двуруком облике, но иногда Он проявляет и чатурбхуджа-рупу. Поэтому Его четырёхрукий облик тоже называют человеческим. В "Шримад-Бхагаватам" (7.15.75) Нарада Муни так описывает Махарадже Юдхиштхире человеческий образ Кришны: гelхаv параv брахма манушйа-лиyгам — "Шри Кришна живёт с тобой в одном доме как твой любимый брат".

Текст 52

é[q>aGavaNauvac)

SaududRXaRiMad& æPa& d*ívaNaiSa YaNMaMa)

deva APYaSYa æPaSYa iNaTYa& dXaRNak-ax(i+a<a")) 52))

iрb-бхагавfн увfча

су-дурдарiам идаv рeпаv / дhшnавfн аси йан мама

девf апй асйа рeпасйа / нитйаv дарiана-кfyкшиtаx

iрb-бхагавfн увfча – всесовершенный Господь сказал; идам – этот; мама – Мой; рeпам – образ; йат – который; дhшnавfн аси – ты увидел; су-дурдарiам – очень трудно узреть; апи – даже; девfx – полубогам; (которые) нитьям – всегда; дарiана-кfyкшиtаx – жаждут увидеть; асйа – этот; рeпасйа – образ.

Верховный Господь сказал: Мой человеческий образ, который ты лицезришь, редко доступен взору других. Даже полубоги неизменно жаждут получить его даршан.

 

Бхаванувада

 

Здесь и в следующих двух стихах Верховный Господь описывает величие Своего изначального образа, в котором Он предстал перед Арджуной: "Даже полубоги жаждут увидеть этот образ, но все их усилия тщетны. Ты же, Арджуна, не хочешь видеть Мою вишварупу, и это вполне понятно, ведь ты вечно наслаждаешься маха-мадхурьей Моего изначального человеческого образа. Как же вишварупа может привлечь твой взор? Я наделил тебя божественным видением, но не дал тебе соответствующего умонастроения, поэтому ты, чей ум стремится лишь к маха-мадхурье Моего человеческого образа, не выразил большого восторга при виде иного, вселенского образа, хотя и был наделён божественным видением. Если бы я наделил тебя ещё и божественным умонастроением, то, подобно полубогам, ты тоже привлёкся бы видом вишварупы ".

Пракашика-вритти

 

В этом стихе Шри Кришна говорит о славе Своей нара-рупы (человеческого облика). Являя совершенно особую милость Арджуне, Он говорит: "Образ этот можно увидеть крайне редко. Он недоступен даже полубогам. В Песни десятой "Шримад-Бхагаватам", в " Гарбха-стотре ", говорится, что даже полубоги едва ли могут увидеть этот образ. Ты – Мой нитья-бхакта, вкушающий величайшую сладость Моего человеческого образа. Вот почему вишварупа не привлекла тебя. Я даровал тебе божественное видение, но не дал соответствующего умонастроения. Если бы Я наделил тебя божественным умонастроением, ты, как и полубоги, привлёкся бы видом вселенского образа. Но, поскольку ты – Мой нитья-сакха, тебе не под силу расстаться со своей сакхья-бхавой. Потому этот человеческий образ тебе так приятен".

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "О Арджуна, образ, который ты сейчас видишь, необычайно редок, су-дурдаршам. Даже полубоги — Брахма, Шива и другие — всегда горят желанием увидеть эту нитья-рупу. Если тебя удивляет, почему Мой человеческий образ так редок, когда его может видеть каждый, Я объясню тебе одну истину (таттву). Слушай внимательно. Существует три вида восприятия Моей сач-чид-ананда-кришна-рупыавидват-пратити, яуктика-пратити и видват-пратити. Авидват-пратити – это восприятие, присущее невежде. Оно основано на грубом чувственном опыте. Такие люди считают Мою нитья-сварупу материальной и бренной. Подобное восприятие не даёт возможности осознать высшую природу этой сварупы. Яуктика (рассудочное восприятие), или дивья-пратити, присуще полубогам и людям, гордящимися своей гьяной. Оно тоже побуждает их считать эту Мою сварупу материальной и бренной. Но они признают вечность либо Моего вездесущего вселенского образа, либо его противоположности, нирвишеша-брахмы. Такие люди приходят к выводу, что Мой человеческий образ является лишь временным объектом поклонения. Что же касается видват-пратити (восприятия, основанного на трансцендентном знании), то Мои бхакты, наделённые одухотворённым видением (чит-чакшу), ясно сознают — Мой человеческий образ является самим вместилищем сач-чид-ананды. Такое ясное восприятие редко встречается даже среди полубогов. Им обладают только Брахма и Шива, и, поскольку они – Мои шуддха-бхакты, им всегда хочется видеть Мой человеческий образ. Что же до тебя, то, увидев вишварупу, ты по Моей милости смог осознать превосходство Моего вечного образа. Это стало возможным лишь потому, что ты занят чистым преданным служением Мне в настроении друга".



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: