— «Ведь он для нас неуязвим, как воздух, и этот жалкий натиск — лишь обида»,[122]— напыщенно проговорил он.
— Доктор Скофилд, — начала Мелисса, но он заставил ее замолчать, с невероятной быстротой вытащив пистолет, которым принялся размахивать, как дирижерской палочкой.
Она повернулась, чтобы бежать, но путь ей преграждали железные ворота.
— «Надо быть ослом, чтобы не понять, что тут все шиворот-навыворот: яйца курицу учат»?[123]— сердито спросил он.
— Доктор Скофилд, пожалуйста, разрешите мне вам помочь, — умоляюще сказала она, протягивая к нему руку.
— «Теперь стучись в ту дверь, — он постучал себя по голове, — откуда выпустил ты разум и глупость залучил».[124]
В этот момент за спиной у Мелиссы раздался громкий стук в запертую дверь, и у нее появилась надежда.
— Доктор Скофилд! Доктор Скофилд! — Мелисса узнала голос Дианы.
Он остановился, и в его глазах появилась тревога.
— Кто тут? — закричал он. — Уходите. Прочь, лакеи. «Не суйся меж драконом и яростью его».[125]
По ту сторону двери Диана с тревогой посмотрела на Джейка.
— Скофилд думает, что он Лир, — сказала она.
— Мелисса! — закричал Джейк. — Ты здесь?
— Я в порядке! — крикнула она в ответ.
— Я так не думаю, — пробормотал Джейк и ударил плечом в дверь.
Однако та не затрещала и не развалилась на куски, как в кино. Джейк видел, что она сделана из прочного дерева и стали и хорошо укреплена. К тому же она была надежно заперта. Он едва не сломал плечо.
— Проклятье, — тихо выругался Джейк.
Между тем Скофилд пришел в себя и повернулся, чтобы отразить новую угрозу. Мелисса тут же этим воспользовалась и бросилась на него, как тигрица, защищающая своих детенышей (или, как в данном случае, себя), она вскочила ему на спину, чтобы добраться до пистолета, которым он продолжал размахивать. Впрочем, он тут же вновь переключил все свое внимание на нее.
|
Тем временем шум привлек толпу студентов, собравшихся в коридоре, и кто-то позвал охранника колледжа, который уже спешил к ним.
— Мелисса! — снова закричал Джейк.
Но за дверью шла отчаянная борьба, и ему никто не ответил. Крики и грохот ударов стали громче, Джейку и Диане оставалось лишь в ужасе смотреть друг на друга. Джейк решил еще раз попытаться выбить дверь и приготовился для последнего броска.
— Подождите минутку, сэр, — выкрикнул швейцар, спешащий к ним вверх по лестнице. — Я с этим разберусь.
— У вас есть ключ? — быстро спросила у него Диана. — Он сошел с ума. У него может быть оружие.
— Сомневаюсь, мадам, — ответил швейцар, доставая универсальный ключ. — У нас не разрешается носить оружие.
В этот момент из-за двери послышался выстрел, и наступила тишина.
Швейцар замер, и Джейк взял инициативу на себя. Схватив ключ, он вставил его в замочную скважину, повернул, распахнул дверь и бросился внутрь с громким криком:
— Мелисса, ложись!
А затем, вспомнив навыки, полученные во время военной службы, упал на бок, когда раздался второй выстрел. Через мгновение он уже был на ногах и бежал вперед.
На мосту воцарилась тишина. Довольно долго Джейк боялся самого худшего. Наконец он увидел, что Мелисса стоит и держит пистолет двумя руками — ей удалось отобрать его у Скофилда. Профессор сидел на мосту в позе лотоса и раскачивался из стороны в сторону.
— Ничто из ничего, — стонал он. — Сначала я создал Десмонда, потом тебя, а теперь вы для меня ничто.
|
— Спокойно, доктор Скофилд, — сказал Джейк, когда он, а потом и Диана вместе со швейцаром и наконец-то подоспевшим охранником спустились на мост.
— Кто-нибудь, вызовите полицию! — крикнул один из студентов, толпившихся в коридоре. — У нее пистолет.
Мелиссе придется давать объяснения. Джейк мягко забрал пистолет из рук дочери и протянул охраннику.
— Будет лучше, если оружие побудет у вас.
— Доктор Скофилд, с вами все в порядке? — спросил швейцар.
Скофилд был слишком занят, чтобы отвечать.
— «Ну, разве не достойно жалости, что из кожи невинного ягненка выделывают пергамент? А пергамент, когда на нем нацарапают невесть что, может погубить человека!»[126]
Он закрыл глаза, не обращая внимания на собравшуюся толпу. Затем доктор Скофилд улегся посреди моста Вздохов и сначала зарыдал, а потом завыл.
Уже давно перевалило за полдень, когда руководство колледжа, а также менеджера отеля удалось уговорить не возбуждать уголовного дела против Флемингов. А вот безумие их почетного гостя сомнений не вызывало — ему требовалась немедленная госпитализация.
Диана Паркер сыграла главную роль в переговорах, ей удалось убедить полицию и руководство колледжа, что вины Мелиссы здесь нет (имя Мелиссы Флеминг действительно не упоминалось в книге Скофилда, что лишь подчеркивало ее правоту). Поначалу на Мелиссу даже надели наручники, и это так возмутило девушку, что она не сумела сразу себя защитить. Да и Джейк, едва не задушивший портье, не вызвал у полиции особого доверия.
К тому моменту, когда их отпустили на свободу, они так устали, что уже не могли спать — им хотелось действовать. Или хотя бы выпить по кружке пива. Или по две.
|
— Так что же теперь будет с доктором Скофилдом? — спросила Мелисса, все еще не удовлетворенная исходом истории. — Неужели они дадут ему каких-нибудь таблеток и отправят домой?
— Надеюсь, что нет, — ответила Диана. — Ему определенно необходим врачебный уход. Как минимум.
Мелисса нахмурилась.
— А разве кто-то не должен поговорить с ним об убийствах? Если Скофилд окончательно спятил, то он очень опасен. Вы же видели, что произошло на мосту.
— Вполне возможно, что он переживает тяжелый стресс. Подобные туры, связанные с бесконечной раздачей автографов и лекциями, могут быть очень утомительными, — сказала Диана. — Так или иначе, но у нас прекрасная система здравоохранения, и я уверена, что профессор в надежных руках. На вашем месте я бы не стала вмешиваться.
— Сейчас его допрашивают полицейские, — сказал Джейк. — Если у них есть ордер на арест, а я очень на это надеюсь, то они могут держать его под замком до тех пор, пока ему не будут предъявлены обвинения. Я уверен, что именно он и есть убийца.
Диана поджала губы.
— В это трудно поверить.
— В любом случае, теперь от нас ничего не зависит.
Мелисса казалась безутешной.
— Мы можем куда-нибудь отсюда уехать?
— У меня есть идея, — сказал Джейк. — Я бы хотел взглянуть на то, что осталось от пивной Уильяма Давенанта. Насколько я понимаю, она все еще существует.
— Давенант? Человек, который утверждал, что он незаконный сын Шекспира? — спросила Диана.
Им помог первый же местный житель.
— «Королевская гостиница»? — фыркнул прохожий. — Да, она все еще на прежнем месте, на Корнмаркет-стрит. Только захватите с собой деньги, — рассмеялся он.
Как и в случае со многими другими достопримечательностями Англии, гостиница давно уступила напору туристов. Если Давенант с Шекспиром и оставили здесь свой след, то многочисленные туристы давно его затоптали. Историческая справка не рассказала им ничего нового, и хотя пиво и еда оказались вполне приличными, что-то в этом месте вызвало у Джейка неприятные ощущения. Они пообедали и постарались покинуть гостиницу как можно быстрее, задержавшись только для того, чтобы выяснить у единственного трезвого посетителя, где можно найти приличный небольшой отель.
— Есть очень неплохое место на окраине города, — посоветовал он им, назвав имя и адрес. — Попробуйте съездить туда.
Найти указанное место удалось довольно быстро. Все трое пребывали в мрачном настроении. Они сняли два смежных номера на втором этаже. Диана поднялась наверх, а Джейк и Мелисса спустились вниз за сумками. И вновь возникла неловкая ситуация, когда пришло время решать, кто с кем в номере будет жить. Они находились в университетском городе, хозяева гостиницы явно принадлежали к сексуальным меньшинствам — им было наплевать, чем собираются заниматься их постояльцы. Однако для троих путешественников этот вопрос имел существенное значение. Они сняли два двойных номера и надеялись, что все разрешится само собой.
— Удачного вам вечера, — сказал более высокий из двух партнеров, очевидно, менеджер.
Каким-то образом Мелисса вновь оказалась одна в своем номере, предоставив Джейку и Диане самим решать все вопросы. Нужно отдать им должное — они отнесли свои вещи в другой номер без малейших колебаний. Диана тут же отправилась в ванную, а Джейк включил телевизор, ему хотелось послушать, есть ли новости о расследовании убийства Поулсена в Кентербери — ведь подобные вещи в Великобритании до сих пор редкость. Кроме того, он рассчитывал что-нибудь узнать о скандале в Оксфорде. Коммерческие каналы были столь же надоедливы, как и в Штатах, а потому он включил Би-би-си, рассчитывая получить перед сном дозу нормальных новостей. Когда началась новостная программа, Джейк вспомнил, что уже давно не связывался со своим редактором. Пожалуй, пришло время с ним поговорить и послушать, что он скажет.
Диана вышла из ванны в халате и сразу забралась в ближайшую постель — и это настолько отвлекло Джейка, что он едва не пропустил слова диктора, сообщившего о неожиданном изменении в программе.
«По многочисленным просьбам зрителей, — заявил диктор, — вместо очередной серии „Мистери“ будет показан фильм „Влюбленный Шекспир“».
— Не верю своим ушам, — сказал Джейк, укоризненно глядя на Диану. — Вы слышали?
— Что? Вы меня в чем-то обвиняете?
«Проклятье», — подумал Джейк.
В последние две недели Шекспир полностью завладел его жизнью, а теперь еще и не дает телевизор спокойно посмотреть.
— Наверное, это просто совпадение, — предположила Диана.
Пока она поворачивалась на другой бок и накрывалась одеялом с головой, Джейк принялся переключать каналы при помощи пульта управления. Другой канал показывал старый фильм «В поисках Шекспира», полностью построенный на предположениях; затем их угостили рекламой: шекспировский театр «Глобус» в Лондоне предлагает бесплатные билеты для студентов.
— Боже мой, — сонно пробормотала Диана. — Должно быть, сегодня шекспировская ночь.
Шекспир упоминался почти на всех каналах. Джейк не сомневался, что это не совпадение. Таких совпадений просто не бывает. Возможно, за этим стоит Шекспировский фонд? Почему бы и нет — ведь они связаны с корпоративными спонсорами. В таком случае Скофилд мог оказаться тупиком или даже ложным следом? И вновь у него в сознании возникла знакомая фраза: «Следуйте за деньгами».
— Как вы думаете, не пытается ли кто-нибудь нас предупредить? — полушутя спросил Джейк.
В смежную дверь постучали. Это была Мелисса. Джейк ее впустил. Она была в ярости.
— Папа, ты смотрел телевизор? — завопила она.
Джейк хмуро кивнул.
— Все это ложь, — с горечью заявила Мелисса.
«Какими быстрыми и ловкими умеют быть продюсеры», — подумал Джейк.
За деньги возможно все. А в случае экстремальных обстоятельств их реакция оказалась моментальной. Впрочем, какие события можно считать экстремальными? Или они так близко подобрались к истине, что кто-то в панике начал нажимать на все кнопки, даже в залах заседаний совета директоров?
Мелисса закончила возмущаться и вернулась в свою комнату.
Выключив раздражающее устройство, Джейк взглянул на изящную фигуру на соседней кровати и огорченно вздохнул. Диана была прелестной женщиной, несмотря на все свое упрямство. Однако он отбросил эту мысль. Джейк никак не мог заснуть, его продолжала тревожить одна мысль. В дискуссиях об авторстве Шекспира не было ничего нового. Они продолжались в течение нескольких столетий, во всяком случае, еще во времена Твена и Гринвуда. Даже Кольридж, Эмерсон и Генри Джеймс выражали сомнения по поводу авторства Барда — он сам об этом читал. Книга Кельвина Гоффмана, очевидно, имела резонанс, но потом все о ней забыли. Так чем же нынешняя ситуация отличается от прежней?
Изо всех сил стараясь не шуметь, он подошел к кофейному столику, где оставил свои блокноты, и включил настольную лампу. Джейк еще раз прочитал список Льюиса. Десмонда Льюиса убили за то, что он что-то нашел — что-то, что есть в списке. Как и Бальсавар. Однако никто не стал останавливать Гоффмана. И Огберна, а также других авторов из Оксфорда. Их доводы просто высмеяли и забыли как не имеющие значения. Стратфордчан поддерживала мощная сила традиции, которую они успели установить еще до того, как для этого возник повод. А потом успешно ее поддерживали. Скептики, сомневающиеся, авторы альтернативных теорий были вынуждены преодолевать глубокие рвы, взбираться на высокие баррикады, сражаться против врага, имеющего преимущество в огневой мощи, пытаясь взять замок. Стоит ли удивляться, что в прошлом они не сумели добиться успеха? И снова встает вопрос: что изменилось теперь?
И тут до него дошло — казалось, Джейк получил неожиданный удар в солнечное сплетение. Аудитория. Изменилась аудитория. Большинство людей теперь не читают и даже не ходят в театр; это не имеет значения. Это перестало быть спором между учеными, сражающимися за места в академических журналах и за поддержку признанных авторитетов. Теперь это товар на рынке потребления. Аудитория стала другой. Быть может, именно это и столкнуло Скофилда в пропасть?
Что осмелился сделать Десмонд Льюис, вернее, что он намеревался сделать? Льюис собирался вывалить реальные факты из жизни Шекспира не на столы из красного дерева в башнях из слоновой кости, а непосредственно перед публикой, тем самым показав, кто прячется за занавесом. Прежде так не поступали. Льюис намеревался поставить под удар божество, икону, и — что гораздо важнее — машину по производству денег, показав, что все это обман, фальшивка. Академики, поддерживающие нынешнее положение вещей, всегда были способны подавить подобные обвинения как «лишенные оснований», с каждым разом все ревностнее охраняя растущие денежные доходы. Однако широкая публика не имела таких же глубинных интересов, если не считать тех, кто работал в отелях, книжных магазинах и театрах. Оставалась еще традиция — традиция, которую в течение долгого времени вдалбливали людям в головы властные учителя и профессора, с начальной школы и до колледжа.
«Но насколько сильна эта традиция?» — спросил себя Джейк.
Когда-то у китайцев была традиция связывать женщинам ноги. Индусы сжигали вдов. Мусульманская традиция предлагала женщинам невежественное существование, а американская прославляла насилие.
«От некоторых традиций было бы очень неплохо избавиться», — подумал Джейк.
Люди вели себя исключительно разумно, когда получали необходимые факты, когда приходило время принятия правильных решений: ситуация, которую не могли допустить власти предержащие. Именно люди снесли Берлинскую стену. А вовсе не Рейган и не Горбачев. Десмонд Льюис собирался дать повод своротить Бюст. И его остановили.
Джейк подумал о том, чтобы разбудить женщин и поделиться с ними своим открытием, но решил этого не делать. Диане это не особенно понравится в любом случае. Да и зачем тревожить их лишний раз. Все равно ничего не изменится.
Джейк заснул в кресле и проснулся посреди ночи от кошмара. Ему снилось, что на свободе разгуливает тигр, который похищает людей самым невероятным образом. Все собрались в большой аудитории, чтобы решить, как бороться с ужасной угрозой. Все страшно шумели. Между тем сам Джейк оказался запертым в соседнем помещении. Один. С тигром. И тигр присел, готовясь к атаке. Джейк в отчаянии попытался отогнать его мутовкой бармена, стуча по полу между близкой смертью и собой. Он звал на помощь, но толпа за дверью вопила слишком громко и ничего не слышала.
— Тигр здесь! — кричал Джейк, но все было напрасно. — Тигр здесь!
Должно быть, он закричал во сне. В следующий момент он обнаружил, что его трясет за плечи взъерошенная темноволосая, практически обнаженная женщина, которая хочет его успокоить — как того требует природа.
— Что? — пробормотал он.
— Ш-ш-ш, пожалуйста, без дискуссий, — ответила она, увлекая Джейка за собой в постель.
Она протянула руку и расстегнула ремень его брюк, от которых он был избавлен через минуту. Естественно, за ними последовала рубашка вместе с футболкой, на которой красовалась надпись «Вау to Breakers 2001»[127]с красивым логотипом. Остались только трусы. К этому моменту Джейк успел проснуться и стал помогать Диане. Он посчитал справедливым, что ее трусики-бикини также должны исчезнуть, что и произошло. Затем он принялся целовать Диану в те места, которые того требовали, да и в целом продемонстрировал полную готовность к сотрудничеству. А Диана очень хорошо знала, что нужно делать, к всеобщему удовольствию сторон.
Наступило утро, и Джейк все еще спал, когда Диана встала и вышла из номера.
Они собрались за завтраком в симпатичном зале в стиле Тюдоров, как будто ничего не произошло, к тому же Джейк не был уверен, что некоторые события прошлой ночи ему не приснились.
Он сделал свое заявление, пока женщины обсуждали, стоит ли им возвращаться в Лондон.
— Нам нужно съездить в Стратфорд, — сказал им Джейк.
— В Стратфорд? — удивилась Мелисса.
— Я не вижу выбора — нужно перенести нашу борьбу к самому трону империи, — заявил он.
— Какую борьбу? — осведомилась Диана. — Ведь убийца остановлен.
— Может быть. Но я должен закончить то, что начал доктор Льюис. В любом случае.
— Но все уже закончено, — не сдавалась Диана. — «Герберт» — последнее ключевое слово в списке. И теперь ты можешь вернуться домой и написать свою статью.
— Нет. Все дело в том, что Стратфорд — это краеугольный камень, главная деталь в нашей головоломке.
— Папа, сколько можно повторять одни и те же клише?
— Я хочу знать, какова роль фонда. И кто забрался в нашу квартиру и в квартиру Льюиса? Скофилд в это время был еще в Калифорнии.
— На самом деле он прибыл в Лондон одновременно со мной, — возразила Мелисса.
Он посмотрел на дочь.
— Неужели? Так это он был твоим тайным другом?
— Он приехал сюда из-за своей книги, ты же знаешь.
Джейк закрыл лицо руками.
— О господи, Мелисса. Он безумен.
— Но тогда я этого не знала. Проклятье. — Мелисса была готова уйти, как в Блумсбери.
Диана протянула руку и ладонью коснулась ее плеча, что немного успокоило девушку.
Джейк уставился в пустоту и начал размышлять вслух.
— Все началось в Стратфорде. Это штаб-квартира всего, что связано с Шекспиром. Более того, там расположен Шекспировский фонд.
— Ты хочешь пойти к горе, как Магомет? — Диана покачала головой. — И что ты намерен делать?
— Прежде всего я хочу решить вопросы, связанные с убийством Десмонда Льюиса и его исчезнувшей книгой.
— А ведь он прав, — сказала Мелисса. — В справедливом мире Стратфорд займется земледелием, фонд будет распущен, «Глобус» переименуют в «Розу», а тематический парк перенесут в Кентербери.
Диана покачала головой.
— Не сомневаюсь, там будут в восторге. Вы же видели, как Кентербери обожает своего героя.
— Они сменят пластинку, когда узнают правду, — настаивала на своем Мелисса.
— И сообразят, как много зелени получат, — добавил Джейк.
— Вы когда-нибудь бывали в Стратфорде? — спросила Диана. — А еще говорите о логове тигра.
И все же она согласилась отвезти их туда, к тому же ехать до Стратфорда было недалеко. К десяти часам они выписались из отеля, забрались в «ягуар» и вскоре уже катили по автостраде на север, в сторону графства Уорикшир и бывшей деревушки на извилистой реке Эйвон, где четыре столетия назад предприимчивый выскочка стал легендой.
Они провели в пути около часа, когда Мелисса заметила первый рекламный щит, что само по себе было большой редкостью для такой глуши Европы. Ее спина напряглась, и она услышала, как фыркнул отец. На щите красовалась репродукция вездесущего портрета Шекспира работы Дрошаута, теперь ставшего торговой маркой, в чем Джейк уже не сомневался. Красными буквами под портретом было написано «Шекспир». А еще ниже — «Он один из нас». Послание было очевидным: этот близкий к земле парень совсем не похож на тех фальшивых снобов с университетским образованием, которые на что-то претендуют.
Потом вид на рекламный щит был перекрыт грузовиком, решившим их обогнать.
— Господи, — пробормотала Диана. — Куда тебя несет?
Они ехали по четырехполосному шоссе, по крайней правой полосе, что оказалось не самым разумным решением. Грузовик промчался мимо, а потом резко повернул и возник перед ними, преграждая путь. На его заднем борту красовалась надпись: «АВЕНА».
— Дерьмо! — воскликнула Диана, ударяя по тормозам.
Джейк посмотрел налево.
— Осторожно, там еще один!
Вскоре выяснилось, что дела обстояли еще хуже. Появился третий грузовик, и они окружили их, как собаки лису: один впереди, другой сзади, третий сбоку. У двух других на борту тоже было написано «АВЕНА».
— Какого дьявола?! — воскликнул Джейк.
И тут он вспомнил, где видел это название раньше. Он бросил взгляд на Диану, которая так вцепилась в руль, что костяшки ее пальцев побелели.
Как назло, рядом не оказалось съезда с шоссе. Их окружили с трех сторон, расстояние до каждого грузовика не превышало фута.
— О боже, они нас убьют! — закричала Мелисса.
Джейк попытался опустить стекло на задней двери и докричаться до ближайшего водителя, но шум и вой ветра оглушали. Все три грузовика одновременно загудели: яростный пронзительный звук, от которого у них зазвенело в ушах, не прекращался с полминуты. Мелисса закрыла уши руками и закричала. Джейк разразился проклятиями в открытое окно, но его голос поглотил туман. Теперь не оставалось ни малейших сомнений, что они наступили на больную мозоль каким-то могущественным силам — речь уже не шла о немолодом сошедшем с ума профессоре. Так или иначе, но их предупреждали.
Диана отчаянно вцепилась в руль, она дрожала от ужаса, но им ничего не оставалось, как продолжать безумную гонку на скорости семьдесят миль в час. И ей нельзя было дрогнуть, вильнуть рулем или уйти в сторону.
А потом, совершенно неожиданно, все закончилось. Грузовики слева и спереди резко набрали скорость, а тот, что ехал сзади, проревел на прощание и начал отставать. Джейк сумел запомнить номер последнего грузовика и записал его в блокнот. Диана нервничала так сильно, что на следующем же повороте съехала с автострады и остановилась на обочине. Некоторое время все сидели молча.
— Все в порядке, — попыталась успокоить Диану Мелисса, которая и сама была потрясена.
Джейк обнял Диану за плечи, и она заплакала.
— Почему? Почему они так с нами поступают?
— Мне кажется, я знаю, — сказал Джейк.
Но ему еще нужно было убедиться в своей правоте.
Глава 38
Орудья мрака говорят нам правду…
У. Шекспир. Макбет
(Перевод М. Лозинского)
Стратфорд-на-Эйвоне, Англия, середина ноября
Стратфорд оказался именно таким, каким описывал его Сунир: типичная елизаветинская деревня, копия в стиле развлекательного парка «Диснейуорлд». Все это организовал Трест шекспировского места рождения — главный источник нового подхода: вместо «считается, что так могло быть» — «установленный факт».
— Вы только посмотрите! — воскликнула Мелисса, показывая в сторону реки на окраине города, где строился огромный комплекс зданий. — Интересно, что это такое?
Джейк присмотрелся и нашел огромный плакат, который возвещал: «В САМОМ СКОРОМ ВРЕМЕНИ. ШЕКСПИРОВСКАЯ ДЕРЕВНЯ: КООПЕРАТИВНЫЕ ДОМА И ОСОБНЯКИ ДЛЯ УМНЫХ ЛЮДЕЙ С ХОРОШИМ ВКУСОМ», и ниже: «цены от 500 тысяч». Здесь же рекламировался недостроенный комфортабельный отель «Уильям Шекспир», а также большой офисный центр. Поля и луга, которыми когда-то владел Потрясатель Сцены, теперь использовались под застройку. Стратфорд начал расползаться во все стороны. А потом Джейк увидел главное: «ПРЕДЛАГАЕТ АВЕНА ГЛОБАЛ ПАРТНЕРС ЛТД» — такая надпись, выполненная золотыми буквами, имелась на всех рекламных щитах.
Джейк показал на надписи, чувствуя, как в животе у него все сжимается.
— Вот, смотрите. Такое же название было на грузовиках. — Он посмотрел на Диану. — Эта компания здесь хорошо известна?
Она покачала головой и пожала плечами.
— Я не обращаю внимания на подобные вещи. Может быть, я не знаю.
Неожиданно Мелисса наклонилась вперед.
— Знакомое название. «Авена глобал партнерс». Я его недавно где-то видела.
— Я тоже, — кивнув, сказал Джейк. — Трижды. В «Глобусе», на лимузине возле магазина Блоджетта и на сайте фонда. Это не случайное совпадение.
— И я видела лимузин, — выдохнула Мелисса.
Диана остановила «ягуар» возле огромного грузовика, занимавшего сразу четыре места для парковки.
— Легок на помине.
На борту грузовика было написано «АВЕНА».
Это был один из тех грузовиков, что терроризировали их на шоссе. Водитель куда-то отошел, и Джейку захотелось проколоть шины, вот только их было восемнадцать, так что потребовалась бы уйма времени, к тому же его бы наверняка арестовали, избили и бросили в канаву еще прежде, чем он бы начал.
— В слове «Авена» есть что-то религиозное, — сказала Мелисса. — Как богослужебное «аве» и инициалы Северной Америки.[128]Привет тебе, Северная Америка.
— Значит, нас едва не раздавили священники-ренегаты? — с сомнением спросил Джейк.
— Или это как-то связано с авеню, — предположила Диана. — Какое-то сочетание.
— Обязательно проверю. И подам жалобу на этих мерзавцев, — пообещал Джейк.
«Нью-Плейс» окружал забор, шла очередная реконструкция, и они объехали вокруг, чтобы произвести разведку. Город наводняли толпы самых разных людей: студенты, туристические группы, семьи, англичане и иностранцы. Джейк даже заметил монаха в черной сутане с капюшоном. Он вдруг почувствовал себя солдатом морской пехоты на вражеской территории, который ищет оптимальные места для закладки взрывчатки. Одновременно у него появилось ощущение, что очень многие полны решимости остановить его любой ценой.
Шекспировский фонд устроился в скромном на вид, но очень уютном здании в псевдотюдоровском стиле, располагавшемся возле реки на окраине города.
— Смотрите, — показала Мелисса.
На парковке возле здания стоял еще один грузовик «Авена».
«Может быть, — подумал Джейк, — стоит войти в здание фонда, потребовать встречи с Гарольдом Шервудом и поговорить с ним о грузовике, стоящем на парковке, а потом переброситься парой слов с водителем по поводу покушения на их жизнь».
Женщины убедили Джейка, что это ничего не даст. А что еще им оставалось делать?
— Нам нужно все тщательно обдумать, — сказал Джейк. — Эти люди следили за нашим расследованием, а также за Суниром и, возможно, Льюисом. Они знают, чем мы располагаем, а потому нет смысла блефовать. Судя по их реакции, того, что мы на данный момент знаем, вполне достаточно, чтобы вселить страх в их сердца.
— И что же нам делать? — осведомилась Диана.
— Брести по уши в дерьме? — предложила Мелисса.
— Вы, американцы, такие странные. Мне кажется, что на вашем месте я бы отправилась домой, забыла об этой истории и предоставила полиции заниматься расследованием.
— И ты привезла нас сюда для того, чтобы это сказать? — Джейк покачал головой. — Ты уже должна была понять, что мы не отступимся.
Диана рассмеялась.
— Я не уверена, что имею о вас хоть какое-то представление.
После посредственного ланча в кафе для туристов, расположенном в отеле на окраине города, где они зарегистрировались как мистер, миссис и мисс Паркер, у них больше не возникало романтического настроения, да и напряжение не оставляло. Диана расплатилась своей кредиткой, чтобы не возникло никаких вопросов по поводу имен. Джейк проверил время. Два часа дня. В Нью-Йорке уже утро.
— Я сейчас вернусь, — сказал он своим спутницам.
Джейк не хотел пользоваться телефоном в номере отеля, а потому спустился в вестибюль, где стояли телефоны-автоматы. Оттуда он по карточке позвонил своей старой коллеге из «Уолл-стрит джорнал».
— Сару Коллинз, пожалуйста, — сказал он оператору газеты, обойдя систему голосовой почты нажатием на «0»: старый, почти всегда срабатывающий трюк.
Вскоре в трубке послышался хрипловатый голос.
— Джейк Флеминг, не верю своим ушам! — радостно воскликнула Сара, находившаяся в пяти часовых поясах от него.
Когда-то Сара была в него влюблена, но он тогда был без ума от Беверли. В то время они вместе работали в «Кроникл», а через год Сара перебралась в Нью-Йорк. Однако они сохранили дружеские отношения и не раз помогали друг другу.
— Рад, что ты по-прежнему жива-здорова, — сказал ей Джейк и понизил голос. — Послушай, мне нужна информация.
— Ты в Нью-Йорке? Имей в виду, сегодня в «Метрополитене» открывается роскошная выставка.
— Вообще-то я в Англии.
— В Англии? В ноябре? Ты храбрец! А что там случилось?
— Ты что-нибудь знаешь о компании, которая называется «Авена глобал партнерс лтд»?
Сара немного помолчала.
— Мне нужно кое-что проверить. Как говорят, «в тихом омуте черти водятся».
— Честно говоря, этот омут в последнее время был не таким уж и тихим, но я тебя понял.
— Угу. У тебя появились какие-то подозрения?
— Пока еще не знаю.
Он дал ей номер телефона-автомата и остался ждать в вестибюле под бдительным оком седовласого портье, который явно подозревал его в мошенничестве.
— Мы немного пройдемся, — сказала ему Мелисса, направляясь к двери.