ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА




I. CAPǏTIS DEMINUTIO [Капитис дэминуцио] / Ограничение правоспособности

Capǐtis deminutiōnis tria geněra sunt: maxǐma, media, minǐma. Nam tria habēmus:

[Капитис дэминуционис триа гэнэра сунт: максима, мэдиа, минима. Нам триа гˣабэмус:]

libertātem, civitātem, familiam. Si libertātem amittǐmus, maxǐma est capitis deminutio.

[либэртатэм, цивитатэм, фамилиам. Си либэртатэм амиттимус, максима эст капитис дэминуцио.]

Si libertātem retinēmus, sed civitātem amittǐmus, media est capitis deminutio.

[Си либэртатэм рэтинэмус, сэд цивитатэм амиттимус, мэдиа эст капитис дэминуцио.]

Si et libertas et civǐtas retinentur, familia tantum mutātur, minǐma est capitis deminutio.

[Си эт либэртас эт цивитас рэтинэнтур, фамилиа тантум мутатур, минима эст капитис дэминуцио.]

 

ПЕРЕВОД:

Есть три рода ограничения правоспособности: максимальное, среднее и минимальное. Соответственно, три имеем (правоспособности): свобода, гражданство, семья.

Если теряем свободу, то это максимальное ограничение правоспособности.

Если сохраняем свободу, но теряем гражданство, то это среднее ограничение правоспособности.

Если свобода и гражданство остаются, (а) только изменяется семья, то это минимальное ограничение правоспособности.

 

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

amitto, mīsi, mīssum, ěre 3 выпускать, утрачивать caput, ǐtis n глава, правоспособность, главный момент, правосубъектность civitas,, ātis f общество, держава, государство; гражданство (status civitatis – состояние гражданства) deminutio, ōnis f уменьшение, ограничение (прав) et союз и familia, ae fсемья genus, ěris n род, категория, происхождение, поколение habeo, ui, itum, ēre 2 иметь; владеть; знать, считать, содержать (в passivum – считаться) habeo, ui, itum, ēre 2 иметь; владеть; знать, считать, содержать (в passivum – считаться) libertas, ātis f свобода, независимость (status libertātis – состояние свободы) maxǐmus, a, umмаксимальный medius, a, umсредний minimus, a, umминимальный muto, āvi, ātum, āre 1 изменять, менять retineo, tinui, tentum, ēre 2 удерживать, задерживать, сохранять, оставлять за собой si если status, us mсостояние, положение; обстоятельства, статус tres, tria три

 

II. IUS CIVILE ET IUS GENTIUM [Йус цивиле эт йус гэнтиум] / Граж. и общечеловеческое право

Omnes popǔli, qui legǐbus et morǐbus reguntur, partim suo proprio, partim communi

[Омнэс попули, кви легибус эт морибус рэгунтур, партим суо проприо, партим коммуни]

omnium homǐnum iure utuntur.

[омниум гˣоминум йурэ утунтур.]

Nam ius, quod (quisque) popǔlus ipse sibi constituit, id ipsǐus civitātis proprium est

[Нам йус, квод (квисквэ) популюс ипсэ сиби конституит, ид ипсиус цивитатис проприум эст]

vocaturque ius civīle, quasi ius proprium civitātis.

[вокатурквэ йус цивиле, квази йус проприум цивитатис.]

Quod autem naturāles ratio inter omnes homǐnes constituit, id apud omnes popǔlos

[Квод аўтэм натуралес рацио интэр омнэс гˣоминэс конституит, ид апуд омнэс популёс]

custodǐtur vocaturque ius gentium, quasi eo iure omnes gentes utuntur.

[кустодитур вокатурквэ йус гэнтиум, квази эо йурэ омнэс гэнтэс утунтур.]

Popǔlus itǎque Romānus partim suo proprio, partim communi omnium hominum iure

[Популюс итаквэ Романус партим суо проприо, партим коммуни омниум гˣоминум йурэ]

utǐtur (Gaius).

[утитур (Гайус).]

ПЕРЕВОД:

Все народы, которые управляются законами и обычаями, пользуются частично своим собственным правом, частично общечеловеческим правом.

Так, право, которое (каждый) народ сам себе устанавливает, оно принадлежит этому обществу и называется гражданским правом, так сказать, собственное право общества.

А то право, которое между людьми устанавливается по естественным соображениям, оно соблюдается у всех народов и называется общечеловеческим правом; этим правом, так сказать, пользуются все народы.

Таким образом, римский народ пользуется частично своим собственным правом, частично общечеловеческим правом. (Гай)

 

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

apud предлог с Acc. у, при, подле, около autemно, с другой стороны; же civǐtas, ātis f общество, держава, государство; гражданство (ipsǐus civitātis proprium est – это является собственностью самого государства) commūnis, e общий, общественный; общеупотребительный constituo, stitui, stitutum, ěre 3 устанавливать; назначать, определять, постановлять, утверждать (ipsi sibi constituit – сам себе устанавливает) custodio, īvi, ǐtum, īre 4 охранять, стеречь, оберегать, защищать (custodǐtur – охраняется) homo, homǐnis mfчеловек(plur. люди) inter союз между itǎque союз поэтому, таким образом ius, iuris n право, правосудие, законодательство, закон (ius civīle – гражданское право; ius gentium – право народов, международное право) lex, legis fзакон mos, moris m обычай; судьба; образ жизни nam наречие в самом деле, поистине; союз ибо, ведь, дело в том, что naturalis, eприродный, естественный omnis, e каждый; весь, всякий partim частично, частью popǔlus, i m народ, народность, гражданское общество; весь римский народ proprius, a, um собственный; особенный; частный (ius proprium civitātis – собственно право государства) quasi eo iure omnes gentes utunturбудто этим правом пользуются все народы quasi как будто, как бы, если (бы) quisquis, quaequae, quodquod кто бы ни; чтобы не; кто-нибудь; хоть бы какой; какой-нибудь (quisque -каждый) quod союз ибо, потому что ratio,ōnis f счет, принцип; разум; правило rego, rexi, rectum, ěre 3 править, управлять; исправлять; регулировать sibiсебе utor, usus sum, uti 3 употреблять, пользоваться, использовать, применять voco, āvi, ātum, āre 1 звать, кликать, называть; созывать, призывать; отзывать

 

III. RES CORPORĀLES ET INCORPORĀLES [Рэс корпоралес эт инкорпоралес] / Вещи материальные и нематериальные

Quaedam praeterĕa res corporāles sunt, quaedam incorporāles.

[Квэдам прэтэрэа рэс корпоралес сунт, квэдам инкорпоралес.]

Corporāles hae sunt, quae tangi possunt, veluti fundus, homo, vestis, aurum,

[Корпоралес гˣэ сунт, квэ танги поссунт, вэлюти фундус, гˣомо, вэстис, аўрум,]

argentum et denĭque aliae res innumerabĭles.

[аргэнтум эт дэниквэ алиэ рэс иннумэрабилес.]

Incorporāles sunt, quae tangi non possunt, qualia sunt ea, quae in iure consistunt,

[Инкорпоралес сунт, квэ танги нон поссунт, квалиа сунт эа, квэ ин йурэ консистунт,]

sicut heredĭtas, ususfructus, obligatiōnes quoque modo contractae.

[сикут гˣэрэдитас, узусфруктус, облигационэс квоквэ модо контрактэ.]

Nec ad rem pertĭnet, quod in hereditāte res corporāles continentur, nam et fructus,

[Нэк ад рэм пэртинэт, квод ин гˣэрэдитатэ рэс корпоралес континэнтур, нам эт фруктус,]

qui ex fundo percipiuntur, corporāles sunt, et id, quod ex aliqua obligatiōne nobis

[кви экс фундо пэрципиунтур, корпоралес сунт, эт ид, квод экс аликва облигационэ нобис]

debetur, plerumque corporāle est, veluti fundus, homo, pecunia.

[дэбэтур, плерумквэ корпорале эст, вэлюти фундус, гˣомо, пэкуниа.]

Nam ipsum ius successiōnis et ipsum ius utendi-fruendi et ipsum ius obligatiōnis

[Нам ипсум йус сукцэссионис эт ипсум йус утэнди-фруэнди эт ипсум йус облигационис]

incorporāle est. Eodem numĕro sunt iura praediōrum urbanōrum et rusticōrum, quae

[инкорпорале эст. Эодэм нумэро сунт йура прэдиорум урбанорум эт рустикорум, квэ]

etiam servitūtes vocantur.

[эциам сэрвитутэс вокантур.]

 

ПЕРЕВОД:

Какие-то вещи являются материальными, какие-то - нематериальными.

Материальные - это те, которые могут быть осязаемы, например, земля, человек, одежда, золото, серебро, и, наконец, другие бесчисленные дела.

Нематериальные – те, которые не могут быть осязаемы, те, которые в праве отражены, как например, наследство, узуфрукт, обязательства, кем бы то не заключенные.

И к делу не относится то, что в наследстве содержатся материальные вещи: и доходы, которые с земли собираются – являются материальными, и то, что из какого-то обязательства нам причитается по большей части – материальное, например, земля, человек, имущество.

Ведь само право наследования и само право пользования – извлечения доходов, и само право обязательства – есть нематериальное. В том числе есть права сельских поместий (владений).

 

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

argentum, ī n серебро auruum,ī n золото con-sisto, stĭti, -, ĕre 3 состоять; заключаться (quae in iure consistunt – определяются, устанавливаются правом; которые заключаются в праве) contineo, tinui, tentum ēre 2 содержаться, заключаться (continentur – заключаются) debeo, ui, itum,ēre 2 быть должным; быть обязанным; в passivum: присоединяется, относится, следует denique наконец eodem numero esse быть в том же числе, то есть: относиться сюда etiam также ex aliqua obligationis в соответствии с каким-либо обязательством ex fundo из (земельного) участка fructus, us m плод; доход; прирост; право пользования чужой вещью fundus, і m земля; земельный участок; имение hereditas, atis f наследство hic, haec, hoc этот, эта, это; тот, та, то homo, ĭnis m человек innumerabĭlis, e неисчисляемые (denĭque aliae res innumerabĭles – a также другие неисчисляемые вещи) iura praediorum urbanorum et rusticorum права городских и сельских владений (имений) ius utendi-fruendi право узурфрукта (устойчивое понятие, обозначающее вещественное право на личное использование чужой вещи и ее естественным приростом при условии сохранения ее в неизменном виде) ius, iuris n право nam потому что, ибо nec не; и не; при том ни (nec pertĭnet не имеет значения; не является важным) obligatio, onis f обязательство pecunia, ae f деньги; имущество; состояние percipio, cepi, ceptum, ĕre 3получать, собирать, снимать; воспринимать pertineo, tinui, tentum, ēre 2 простираться; относиться; касаться; относится (nec ad rem pertinet – и не относит к делу; не имеет значения; не является важным) plerumque в большинстве случаев; преимущественно; обыкновенно; часто; большинство (plerumque corporale est – преимущественно представляет собой телесную вещь praetera кроме того quaedam какие-то (quidam, quaedam, quoddam некоторый) qualis, e который (qualia sunt ea, quae – которые являются такими, которые) quoque modo contractae – составленные каким-нибудь (определенным) образом res corporalis вещь материальная res incorporalis вещь нематериальная (римские юристы различали res corporales, то есть материальные вещи, имущество, как, например, землевладения, рабы, скот и т. п. и res incorporales нематериальные вещи, к которым относились разные виды права: ius hereditatis – право наследования; ius utendi - fruendi – право узуфрукта; iura praediorum – право на земельные участки и т. п.) res, rei f вещь; предмет; дело rusticus, a, um сельский sicut (sicuti) как; например; в то время как; sicut…ita – как… так і (sicut heredĭtas – как наследство) successio, onis f приобретение права; (право) наследования (наследства); наследство; tangi infinitivus praes. pass. от tango, tetigi, tactum, ĕre 3 касаться; воспринимать наощупь (quae tangi possunt – к, которым можно прикоснуться) tangi non possunt (к которым) нельзя прикоснуться urbanus, a, um городской ususfructus, us m узуфрукт (личный сервитут) право пользоваться вещью и ее плодами velut (veluti) как; будто; например vestis, is f одежда, платье

 

IV. RES MANCĪPI ET NEC MANCĪPI [Рэс манципи эт нэк манципи] / Вещи манципируемые и неманципируемые

Omnes res aut mancīpi sunt aut nec mancīpi. Mancīpi res sunt omnia praedia in Italĭco

[Омнэс рэс аўт манципи сунт аўт нэк манципи. Манципи рэс сунт омниа прэдиа ин Италико]

solo, tam rustĭca – qualis est fundus, quam urbana – qualis est domus, item, iura praediōrum

[солё, там рустика – квалис эст фундус, квам урбана – квалис эст домус, итэм, йура прэдиорум]

rusticōrum (servitūtes), velut via, iter, actus, aquaeductus; item servi et quadrupĕdes, velut

[рустикорум (сэрвитутэс), вэлют виа, итэр, актус, аквэдуктус; итэм сэрви эт квадрупэдэс, вэлют]

boves, muli, equi, asini. Cetĕrae res nec mancīpi sunt (Ulpianus).

[бовэс, мули, экви, азини. Цэтэрэ рэс нэк манципи сунт (Ульпианус).]

Magna autem differentia est rerum mancīpi et nec mancīpi. Nam res nec mancīpi ipsa

[Магна аўтэм диффэрэнциа эст рэрум манципи эт нэк манципи. Нам рэс нэк манципи ипса]

traditiōne pleno iure alterīus fiunt, si corporāles sunt et ob id recipiunt traditionem. Ităque

[традиционэ плено йурэ альтэриус фиунт, си корпоралес сунт эт об ид рэципиунт традиционэм. Итаквэ]

si tibi vestem vel aurum vel argentum trado sive ex venditiōnis causa sive ex donatiōnis

[си тиби вэстэм вэль аўрум вэль аргэнтум традо сивэ экс вэндиционис каўза сивэ экс донационис]

causa sive alia ex causa, statim tua fit ea res (Gaius).

[каўза сивэ алиа экс каўза, статим туа фит эа рэс (Гайус).]

 

ПЕРЕВОД:

Все вещи или манципируемы или неманципируемы. Манципируемые вещи - все имения в Италии, как деревенские - каковые участки, так и городские - каковые дома, так же права имений деревенских (повинности), как например право проезда, прохода, прогона скота, проведения водопровода, так же рабы и четвероногие, как например быки, мулы, кони, ослы. Остальные вещи не манципируемы (Ульпиан).

Большая же разница вещей манципируемых и неманципируемых. Ибо вещи становятся неманципируемые в силу самой передачи в полном праве другого, если они вещественные и для того получают передачу. Поэтому, если тебе передают одежду или золото, или серебро, или по причине продажи, или дарения, или по другой причине, эта вещь сразу становится твоей (Гай)

 

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

actus, us m (от ago, egi, actum, ĕre 3 – в значении гнать) здесь: право прогона скота alterius fiĕri становиться чужой собственностью aquaeductus, us m (aqua + duco, xi, ctum, ĕre 3) водопровод, право проведения воды asĭnus, i m осел autem же; однако; или; наоборот, напротив bos, bovis m, f вол, корова; бык ceterae res другие вещи corporālis,e (от corpus, ŏris n – тело) телесный, вещественный, материальный (si corporāles sunt – если они телесные (материальные) differentia, ae f отличие; разница; расхождение domus, us f дом; жилище; родина donatio, ōnis f подарок, дар; договор дарения (sive donatiōnis – или как подарок) equus, i m конь ex causa по причине; вследствие (чего-нибудь); на основании (sive alia ex causa – или по какой-нибудь другой причине) fundus, i m земля, земельный надел, участок; имение ipse, ipsa, ipsum сам Italicus, a, um италийский ităque таким образом item также; таким же образом ius, iuris n право; правосудие; законодательство; закон (iura praediōrum rusticōrum – права земельных наделов) magnus, a, um большой; огромный; значительный; важный mancīpi манципные mancipium, i n (manus, us f + capio, ĕre 3) манципий; вещи, передача которых во владение происходило путем манципации (земельные участки в Итaлии, строения, рабы, сельскохозяйственный скат); право собственности, собственность (mancipia = servi et ancillae) mulus, i m мул nam ибо; поскольку; потому что nec mancipi неманципные ob (союз cum acc.) по; вследствие; в связи с; из-за; для; ради; у результате (чего-нибудь) plenus, a, um полный; наполненный (pleno iure – со всей полнотой права) praedium, i n имение, владение; земельный участок, земельная собственность quadrupes, pĕdis m или f (quattuor + pes, pedis m) четырехногий, животное, скот qualis, e какой quam союз чем recipio, cepi, ceptum, ĕre 3 (от re+capio, ĕre 3) принимать, допускать, воспринимать; снова находить; обещать (id recipiunt traditiōnem – допускать эту передачу) res mancipi et nec mancīpi приято считать, что к манципным вещам относились те, которые имели наиболее важное значение (земля, строение, рабы, скот); кроме того, к манципным вещам относились и сельские реальные сервитуты – право прохода, право прогону скота, право проведения воды через чужой участок, право проезда; к неманципным – все другие и передавались в процессе традиции (traditio) rustĭcus, a, um (от rus, ruris n – село) сельский; крестьянский; простой; грубый servus, i m раб; невольник; слуга solum, i n земля, почва; страна, область, край statim немедленно; сразу; постоянно; наиболее часто (statim tua fit ea res – сразу (немедленно) эта вещь стала твоей) tam… quam как… так traditio, ōnis f (от trado, didi, dĭtum, ĕre 3 – передавать) передача (ipsa traditiōne – самой передачей) trado, dĭdi, ditum, ĕre 3 передавать (например, имущество в наследство); считать urbānus, a, um (от urbs, urbis f город) городской velut (veluti) как; как, например venditio, ōnis f продажа (простой или с торгов); договор купли продажи (sive ex venditiōnis causa – или по причине продажи) vestis, is f одежда, платье via, ae f дорога; здесь: право проезди или прохода

 

V. INTERPRETATIO STRICTA [интэрпрэтацио стрикта] / Точное истолкование

In testamento, a Lucio Titio facto, scriptum erat: Maevius, filius meus primogenĭtus,

[Ин тэстамэнто, а Люцио Тицио факто, скриптум эрат: Мэвиус, филиус мэус примогэнитус,]

heres esto. Lanam, quae die mortis meae in aedĭbus meis inventa erit, heres meus Seiae,

[гˣэрэс эсто. Лянам, квэ диэ мортис мээ ин эдибус мэис инвэнта эрит, гˣэрэс мэус Сэйэ,]

sorōri suae, dare damnas (= obligatus) esto.

[сорори суэ, дарэ дамнас (= облигатус) эсто.]

Quaestio ita proposĭta est: an vestis, ex lana facta, legāto continētur. Item Sempronio

[Квэстио ита пропозита эст: ан вэстис, экс ляна факта, легато континэтур. Итэм Сэмпронио]

legata est materia, ex materia autem navis aedificata erat ante mortem testatōris. An navem

[легата эст матэриа, экс матэриа аўтэм навис эдификата эрат антэ мортэм тэстаторис. Ан навэм]

Sempronio dare obligātus est?

[Сэмпронио дарэ облигатус эст?]

Quoniam ex contextu haud ambigua testatōris voluntas non apparet, locus est strictae

[Квониам экс контэксту гˣаўд амбигуа тэстаторис волюнтас нон аппарэт, лёкус эст стриктэ]

interpretationi et exacta verbōrum significatio spectātur. Quid ergo est? Testamento videntur

[интэрпрэтациони эт эксакта вэрборум сигнификацио спэктатур. Квид эрго эст? Тэстамэнто видэнтур]

comprehensae lana et materia, non autem res artificio et opĕre confectae; navis igĭtur et

[компрэгˣэнсэ ляна эт матэриа, нон аўтэм рэс артифицио эт опэрэ конфэктэ; навис игитур эт]

vestis in bonis heredis permanēbut (Digesta).

[вэстис ин бонис гˣэрэдис пэрманэбут (Дигэста).]

 

 

ПЕРЕВОД:

В завещании, сделанном Луцием Титом, было написано: Мэвий, мой первородный сын, пусть будет наследником. Шерсть, которая в день моей смерти будет найдена в моих покоях, мой наследник будет вынужден (= обязан) передать своей сестре, Сейе.

Стоит такой вопрос: остаётся ли платье, сделанное из шерсти, в завещании (в собственности наследника)? (Ведь) таким же образом была выбрана древесина Семпронием, а из неё до смерти завещателя (Семпрония) был построен корабль. Следует ли судно передать Семпронию (и таким образом его наследнику)?

Поскольку из контекста не вполне ясно двусмысленное пожелание завещателя, есть повод для точного истолкования (для уточнения истолкования): оценивается точное значение выражений. Так что же имеется в виду? В завещании обнаруживаются указанные шерсть и древесина, но не обработанные вещи или готовые работы; следовательно, судно и платье остаются у наследника (не передаются указанным третьим лицам) (Дигеста).

 

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

В этом тексте речь идет об ограничительном толковании (interpretatio stricta) распоряжения о завещании, которое касается отдельных вещей (легат, отказ по завещанию).

 

testamentum, i n завещание; формальное, одностороннее гражданско-правовое распоряжение aedes, is f (чаще в pl.) строение; храм; дом aedifico, āvi, ātum, āre 1 строить; сооружать ambiguus, a, um что допускает двоякое толкование; двузначный anли (вопросительная частица) ante предлог cum acc. перед; впереди; ранее appareo, parui, –, ēre 2 показываться, появляться; быть очевидным artificium, i n искусство, ремесло, наука autem союз однако; но; с дугой стороны comprehendo, ndi, nsum, ĕre 3 охватывать, схватывать conficio, feci, fectum, ĕre 3 заканчивать, завершать, делать contextus, us m контекст, содержание contineo, tinui, tentum, ēre 2 содержать damnas = damnatus, a, um осужденный damno, āvi, ātum, āre 1 присуждать; осуждать; обязывать; принуждать; признавать виновным dies, diēi m день, время, дата, число, срок do, dedi, datum, āre 1 давать; предоставлять; делать; назначать I. ergo предлог для, ради этого II. ergo наречие вследствие этого; а потому, следовательно esto будет ex предлог cum abl. с; из; от exactus, a, um законченный, точный facio, feci, factum, ĕre 3 делать; устраивать; выполнять; составлять factus, a, um сделанный haud не; не полностью; совсем не heres, heredis m наследник; собственник invenio, vēni, ventum, īre 4 находить; открывать; добывать, получать item наречие также lana, ae f шерсть (сырец); шерсть (овцы); одежда legatum, i n предназначенное по завещанию; отказ по завещанию lego, āvi, ātum, āre 1 завещать; отказывать (по завещанию) locus, i m место materia, ae f строительный материал meus, a, um мой, моя. мое mors, mortis f смерть (die mortis – в день смерти) navis, is f корабль obligatus, a, um обязанный; благодарный obligo, āvi, ātum, āre 1 обязывать; вменять в вину opus, ĕris n труд, работа permaneo, mansi, mansum,ēre 2 оставаться, пребывать, длиться primogenĭtus, a, um первородный; старший propono, posui, positum, ĕre 3 предлагать; допускать, предвидеть; рассказыввть; сообщать quaestio, ōnis f поиски, разыскивание; вопрос; следствие; допрос quoniam союз поскольку; потому что res, rei f вещь, имущество; дело scribo, scripsi, scriptum, ĕre 3 писать; составлять; записывать (например, в завещании) scriptum erat было написано significatio, ōnis f значение, содержание soror, ōris f сестра specto, āvi, ātum, āre 1 смотреть, принимать во внимание, учитывать suus, a, um свой, своя, свое testator, ōris m завещатель verbum, i n слово (verbōrum obligatio – словесное (вербальное) обязательство, стипуляция videor, visus sum, vidēri 2 казаться, быть очевидным, считаться voluntas, atis f воля, желание, хотение

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-01-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: