ПРИМЕЧАНИЕ: Все герои, задействованные в сценах сексуального содержания, вымышленные и достигли возраста 18 лет. От переводчика: Данный фанфик уже начинали переводить




 

Глава 1

 

От переводчика: Данный фанфик уже начинали переводить, но этот перевод мой. Весь. И первые 12 глав тоже.

 

Некоторым знакомо место, где произошли основные события нашей истории. Чаринг Кросс Роуд, 84 — всё ещё очень известный адрес, несмотря на то, что магловского книжного магазина "Маркс и Ко"(1)там давно уже нет. Однако многие удивились бы, обнаружив, что "Маркс и Ко" не был единственным книжным магазином в этом месте. В двух шагах от него, по адресу "Чаринг Кросс Роуд, 84 5/6" до сих пор находится магический букинистический магазин "Маркс и сыновья", основанный в 1900 году — за двадцать лет до того, как "Маркс и Ко" открыл двери для своих покупателей.

 

* * *

 

История началась с того, что в магазин «Маркс и сыновья» влетел большой черный сокол, бросил на стойку регистрации письмо, адресованное новому менеджеру магазина, развернулся и улетел прочь.

Молодой человек взял послание, проверил, кому оно предназначалось, и бросил его в соответствующую корзину под столом. Через некоторое время корзина вместе с содержимым переместилась в небольшой кабинет рядом с торговым залом и оказалась на столе несколько замученной — очевидно перегруженной работой — молодой женщины, недавно назначенной главным менеджером магазина. Там, наконец, письмо было открыто и прочитано.

15 декабря 1999

«Маркс и сыновья»

84 5/6, Чаринг-Кросс-роуд

Сэр или мадам,

Направляю это послание в тщетной надежде, что ваши профессиональные навыки превзойдут навыки вашего предшественника. К письму прилагается список книг, которые мне необходимы. Напротив каждой книги указана цена, по которой я готов её приобрести. Я знаком с данными изданиями и полагаю свою оценку вполне справедливой. Цена для меня имеет значение и я не готов платить больше указанной суммы. Средства могут быть списаны с моего счёта в вашем магазине.

При прочих равных условиях я бы предпочёл подержанные экземпляры, находящиеся в хорошем состоянии. После списания предоплаты можете доставлять мне книги совиной почтой при первой возможности.

Искренне ваш,

Саймон Сопохороус

Закатив глаза, девушка вздохнула, положила письмо в коробку с надписью «В работу» и продолжила разбирать полученные письма. По тем или иным причинам прошло несколько дней, прежде чем у неё появилась возможность написать ответ.

21 декабря 1999

Саймону Сопохороусу,

Лондон

Мистер Сопохороус,

Прошу извинить меня за задержку с ответом на ваше письмо от 15-го числа этого месяца. Дело в том, что список книг, приложенный к вашему письму, был весьма обширен, и мне пришлось потратить некоторое время, чтобы как следует изучить его, прежде чем писать вам ответ.

Большинство книг, разыскиваемых вами, не переиздавались десятилетиями, а в отдельных случаях значительно дольше. Большая их часть написана малоизвестными авторами и выпускалась специализированными издательствами, и это наводит на мысль, что данные издания выходили ограниченными тиражами.

Хочу заверить вас, мистер Сопохороус, что наши сотрудники — как нынешние, так и бывшие — серьезно относятся к репутации компании, особенно в части работы с клиентами. Мы сделаем всё возможное, чтобы разыскать все книги из вашего списка в кратчайшее время.

С уважением,

Гермиона Грейнджер

Маркс и сыновья

PS — к письму прилагается счет-фактура на две книги из вашего списка. Сова доставит их вам сегодня днем. Если вы сочтёте состояние книг удовлетворительным, то этим вечером с вашего счета будет списана соответствующая сумма.

ГГ

* * *

Саймону потребовалось мгновение, чтобы вскрыть конверт с логотипом магазина «Маркс и сыновья», после чего он сел за небольшой столик и начал читать письмо. Увидев подпись, он непроизвольно вздернул бровь, а губы слегка искривились в усмешке. Он вернулся к началу письма и перечитал его внимательнее.

«Всё то же стремление выставить напоказ свои знания».

«И всё то же желание защищать всяких неудачников».

«А жаль».

«Она уже давно должна была это перерасти».

«Мистер Уизли, должно быть, счастливо избежал брачных уз, разве что она придерживается современных взглядов и после заключения брака оставила девичью фамилию».

Положив перед собой чистый лист пергамента и улыбнувшись уголком рта, Саймон начал писать ответ с таким азартом, которого не чувствовал уже очень давно.

21 декабря 1999 г.

«Маркс и сыновья»

84 5/6, Чаринг-Кросс-роуд

Г-жа Грейнджер,

Я не колдомедик, поэтому вы можете не обращать внимания на мой диагноз, пока не посетите настоящего специалиста, но похоже, вам необходимо приобрести очки.

Если вы перечитаете моё первое письмо, то сможете обнаружить, что я прямым текстом написал о том, что в курсе, ЧТО представляют собой указанные в списке книги. Я прекрасно понимаю, что эти книги редкие, поэтому и выразил недовольство усилиями, которые прилагал ваш предшественник.

Если вы считаете, что эта задача выходит за рамки ваших (или любого другого вашего сотрудника) возможностей, прошу вас немедленно уведомить меня об этом, чтобы я начал искать для себя более компетентного букиниста.

Экземпляры книг, которые вы мне прислали, вполне приемлемы.

Искренне ваш,

Саймон Сопохороус

* * *

Гермиона поморщилась, обнаружив, что непроизвольно поднесла руку к лицу и поправила очки, которые надевала для чтения.

Как смеет этот... этот клиент намекать, что у неё проблемы с пониманием прочитанного текста? Она всего лишь пыталась объяснить, почему большинства запрошенных им книг нет в наличии, а не придумывала себе оправдания в том, что…

Когда Гермиона потянулась за пергаментом и пером, её недовольная гримаса превратилась в ослепительную улыбку. Ей очень хотелось предложить Сопохороусу привести свою угрозу в исполнение, занявшись поисками другого букиниста, но она не стала этого делать. Просмотрев историю его счёта, она выяснила, что, хоть он и не тратил в их магазине крупные суммы каждый месяц, но несколько покупок в предыдущем квартале сделал (а сколько до этого — один Мерлин знает).

«Очень надеюсь, что не все клиенты, оформляющие доставку заказов совиной почтой, такие же "приятные" люди, как этот».

21 декабря 1999 г.

Саймону Сопохороусу

Лондон

Мистер Сопохороус,

Если бы вы внимательно ознакомились с моим предыдущим письмом, вы могли бы заметить, что я обещала приложить все усилия для выполнения вашего заказа.

Ваши книги будут найдены и предложены вам для выкупа настолько быстро, насколько это возможно, учитывая проблему, связанную с их раритетностью, о которой мы с вами оба — как уже было установлено — знаем.

С уважением,

Гермиона Грейнджер

Маркс и сыновья

* * *

Саймон издал еле слышный смешок, просматривая последнее послание от мисс Грейнджер. Давно он так не развлекался. Он положил перед собой её письмо и начал обдумывать ответ, рассеянно глядя прямо перед собой.

«Львицу определенно погладили против шерсти».

«А что, если...»

«Да!»

22 декабря 1999 г.

Маркс и сыновья

84 5/6, Чаринг-Кросс-роуд

Г-жа Грейнджер,

Должен признаться, ваш последний ответ вызвал у меня чувство ностальгии. Я уверен, что вы не поймете, о чём я говорю, но ваше письмо вызвало у меня сожаление о былых временах, когда простой запрос клиента доброжелательно воспринимался всеми работниками магазина, от рядовых продавцов до директоров. Времена, когда покупатели считались причиной того, что какой-то конкретный магазин всё ещё процветает.

Я должен провести небольшое исследование феноменального явления, при котором клиенты магазина начали восприниматься продавцами как источники неприятного беспокойства. Возможно, моё исследование вызовет интерес со стороны владельцев бизнеса, и они захотят организовать курсы для своих работников, чтобы попытаться обратить вспять эту неприятную тенденцию.

Названия двух книг по деловому этикету, необходимых мне для этой работы, вы найдете в приложении к этому письму. Добавьте их в список заказанных мною книг.

С уважением,

Саймон Сопохороус

* * *

Первым побуждением Гермионы было немедленно посоветовать мистеру Сопохороусу пойти к чёрту, поэтому она отложила его письмо и не возвращалась к нему несколько дней. Она решила, что лучше задержаться с ответом, чем в порыве возмущения — а так сильно она не злилась с тех пор, как закончила школу — позволить себе написать то, о чём впоследствии будет жалеть (и что даст владельцам бизнеса повод усомниться в правильности их решения назначить её главным менеджером магазина).

Следующие два дня Гермиона провела, помогая своему персоналу справиться с наплывом покупателей, жаждущих в последнюю минуту купить хороший подарок или милые безделушки, которые кладут в рождественские носки. В эти дни у неё совершенно не было времени на то, чтобы думать о неприятности, которая именовалась "мистер Сопохороус".

Лишь спустя несколько дней после праздника Гермиона снова вернулась к этой проблеме и начала скрипеть пером по пергаменту.

«Есть только один способ справиться с ним: задушить его вежливостью».

«И, надеюсь, он задохнется».

28 декабря 1999 г.

Саймону Сопохороусу

Лондон

Мистер Сопохороус,

Я счастлива сообщить вам, что две дополнительные книги, которые вы заказали в своём предыдущем письме, будут доставлены вам сегодня днем. К сожалению, обе эти книги не являются подержанными, но, поскольку для фирмы «Маркс и сыновья» вы являетесь чрезвычайно ценным клиентом, я добилась предоставления вам скидки. Думаю, вы сочтёте получившуюся цену сопоставимой со стоимостью подержанных книг, находящиеся в идеальном состоянии.

Ваша забота о дальнейшем обучении наших сотрудников очень трогательна и я, поразмыслив над этим, согласилась, что нам действительно следует организовать для них курсы по улучшению обслуживания наших клиентов.

Скривив губы в усмешке, Гермиона подумала про семинар для персонала, который она действительно собиралась предложить провести своим боссам, и который назывался «Клиент всегда прав и другие заблуждения: работа с требовательными клиентами на современном рынке».

Примерно после Нового года мы получим некоторое количество раритетных работ о зельях, и я предполагаю, что в этой партии книг будет как минимум одна из вашего списка.

С уважением,

Гермиона Грейнджер

Маркс и сыновья

* * *

Ответ Гермионы на издевательское письмо Саймона пришел к нему после особенно тяжёлой и бессонной ночи, и у него не было ни сил, ни желания пытаться снова злить молодую ведьму.

Он перечитал слова, которые в отчаянии написал в своём дневнике несколько часов назад.

Почему ты до сих пор снишься мне, Лили? Какими были последние минуты твоей жизни?

Иногда я хочу увидеть сон о том, как бы всё сложилось, если бы я удержал язык за зубами и не оскорблял тебя тем ужасным словом. Возможно, это придало бы мне смелости, и я бы решился положить конец этой пародии на жизнь и присоединился бы ко всем вам на ТОЙ стороне. А так... боюсь, что мое возвращение в этот мир в качестве призрака станет единственной «наградой» за все труды. Бесконечный путь, вечный поиск искупления.

Твой сын выжил, Лили. Что ещё мне сделать, чтобы облегчить чувство вины и грехи, лежащие на моей душе? Пока существовал Темный Лорд, я был слишком занят и так уставал, что лишь слабое эхо твоих рыданий настигало меня во сне.

Я все еще люблю тебя...

Умоляю тебя…

Позволь мне хоть немного поспать.

Закрыв дневник, Саймон повернулся к крупному черному соколу, сидящему на насесте в углу гостиной.

— Я старею, Йорик, — вздохнул он. — Мне даже не хочется подливать масла в огонь, чтобы вывести мисс Грейнджер из себя.

Голова птицы качнулась один или два раза, как бы говоря «Да».

— Ты не должен с этим соглашаться, злобный ублюдок! — простонал Саймон, вставая из-за стола и направляясь в спальню. — Я всего лишь устал, а не умер! Напомни мне изменить завещание и оставить тебя сводному братцу Хагрида. Один его укус — и тебе конец.

Когда он лег и закрыл глаза, ему вспомнились слова Гермионы.

«…после Нового года мы получим некоторое количество раритетных работ о зельях, и я предполагаю, что в этой партии книг будет как минимум одна из вашего списка».

— Ответ, — прошептал он, глядя в потолок. — Пожалуйста, пусть в этой книге будет ответ.

 

 

1) Книга Хелен Хнафф «84, Чаринг-Кросс-роуд» — известный роман, написанный в 1970 году, впоследствии взятый за основу одноимённой пьесы, радиоспектакля и фильма. Книга повествует о многолетней переписке её автора (Хелен Хнафф) и начальника отдела закупок антикварного книжного магазина «Marks&Co» Фрэнка Доэла. Этот магазин располагался в Лондоне по адресу Чаринг Кросс-роуд, д. 84. Магазин «Marks&Co» закрылся в декабре 1970 года, но на фасаде этого дома висит латунная табличка, подтверждающая, что раньше там располагался тот самый книжный магазин.

 

Глава 2

 

Поняв, что ответа на письмо не будет, Гермиона вздохнула с облегчением, выбросила проблему под названием «Сопохороус» из головы и не вспоминала о нём до тех пор, пока не прибыли ожидаемые труды по зельеварению.

Приняв партию книг, Гермиона вызвалась помочь мистеру Фицжеральду и начала вместе с ним проверять, совпадают ли названия книг на обложках с их названиями в реестре заказов.

Возможно, именно разочарование, которое она почувствовала, так и не обнаружив ожидаемой книги, побудило её перепроверить бланк заказа Сопохоруса.

 

17 января 2000 г.

Саймону Сопохороусу

Лондон

Мистер Сопохороус,

Сегодня мы получили те редкие книги о зельях, про которые я писала вам в последнем письме. К сожалению, той книги, которую я ожидала, среди них не оказалось.

В полученной партии есть одна с похожим названием. Ознакомившись с ней, я пришла к выводу, что это не та книга, которую вы ищете, но я могу ошибаться. Посылаю вам эту книгу, чтобы вы сами могли принять решение. Если это не то, что вы ищете, просто верните её в наш магазин — за наш счëт. В противном случае через пять дней мы спишем средства с вашего счета.

Я также взяла на себя смелость отправить вам ещё одну книгу из сегодняшней поставки, которая, как мне кажется, имеет что-то общее с интересующей вас темой. Надеюсь, что хотя бы одна из этих книг окажется для вас полезной.

С уважением,

Гермиона Грейнджер

Маркс и сыновья

* * *

Несколько ночей подряд Саймона не мучили кошмары, и он смог наконец выспаться, в результате чего пребывал в настроении, которое — для него — считалось хорошим. Закончив работу над заказом постоянного клиента, он вышел из лаборатории, которая была замаскирована под шкаф (конечно же, магически расширенный изнутри) и остановился, машинально продолжив вытирать руки.

На столе лежала посылка.

Взглянув на Йорика, он приподнял бровь:

— Не будет тебе сегодня вечером дополнительной мыши. Ты должен был сообщить мне сразу, как только доставили посылку.

По привычке Саймон первым делом проверил свëрток на наличие тëмных проклятий и только после этого взял его в руки. Увидев логотип «Маркс и сыновья», он почувствовал, как быстро забилось сердце и попытался подавить внезапное волнение.

«Не будь идиотом и не надейся, что нужная книга так легко найдётся».

Тем не менее, когда он развязал посылку и взял верхнюю книгу, его руки слегка дрожали. Саймон открыл книгу, просмотрел несколько страниц и резко захлопнул. С разочарованным вздохом он тяжело опустился на стул. Вторая книга удостоилась лишь беглого взгляда и была так же отвергнута

Взглянув на Йорика, Саймон вздохнул:

— Ладно, получишь ты свою мышь. Эти книги не стоили того, чтобы меня отвлекать.

Затем Саймон внимательно прочитал сопроводительное письмо Гермионы Грейнджер.

— Я удивлен, Йорик. Она, по-видимому, кое-чему научилась, работая в этой книжной лавке. Если бы я был Дамблдором, я бы похвалил её за усилия. Но я — не он, не так ли?

Сокол фыркнул и отвернулся от хозяина.

— Я ведь могу и передумать насчёт мыши, неблагодарный ты цыпленок.

Подойдя к столу, Саймон вытащил чистый лист пергамента и взглянул на птицу.

«Возможно, он прав. Есть старая поговорка о том, что мухи слетаются на мëд, а не на уксус. Или там говорилось о кислоте?»

Пожав плечами, Саймон достал зачарованное перо и начал писать.

17 января 2000 г.

Маркс и сыновья

84 5/6 Чаринг-Кросс-роуд

Г-жа Грейнджер,

Я ценю усилия, которые вы явно приложили к поиску двух предметов, которые я получил сегодня, но ни один из них не может быть мне полезен, поэтому я возвращаю оба.

Первый — как вы и подозревали — это очевидная попытка извлечь выгоду из доброго имени автора оригинального текста. К сожалению, разницу могут заметить только те, кто знаком с подлинником, поскольку оба текста являются довольно старыми. Советую использовать "книгу" этого самозванца как напольный упор для двери, так от него будет гораздо больше пользы, и единственная опасность, которую он будет представлять — это то, что кто-то об него случайно споткнется.

Другой «объект», который вы мне прислали — я использую этот термин вместо «материала для растопки», чтобы избавить вашу душу книголюба от мучений — не стоит той бумаги, на которой он напечатан. Автор, Эмилин Снирбоди, явно мошенница, которая пытается по-лёгкому заработать пару галеонов. Дело в том, что Мастер Зелий Сашарисса Тагвуд, у которой она якобы училась, никогда не брала учеников. Вообще никогда.

Я с нетерпением жду момента, когда ваши усилия по решению поставленной нелёгкой задачи увенчаются успехом.

С уважением,

Саймон Сопохороус

* * *

Когда на следующее утро Гермиона пришла на работу, она нисколько не удивилась, увидев на своём столе обе книги вместе с запиской от Саймона Сопохороуса. Если её что и удивило, то это тон послания.

Язвительные остроты, к которым она успела привыкнуть за время их деловой переписки, никуда не делись, но, похоже, в этот раз они были направлены не на неё. Фактически, его послание было почти… Гермиона никак не могла бы назвать его любезным, но, читая его, ей в кои-то веки не хотелось скрипеть зубами от злости.

К тому же, её изрядно озадачила фраза о том, что он хочет пощадить её душу кнгиголюба. Она тщетно пыталась найти в своей памяти хоть какую-нибудь деталь, указывающую на то, что они с Сопохороусом были знакомы до того, как началась их переписка. Его имя совершенно ничего не говорило ей.

«Идиотка! Я же работаю в книжном магазине и вполне естественно предположить, что книги я люблю. Наверняка он читал обо мне какие-то статьи Скитер в «Пророке», и, если он поверил хоть чему-то, что эта… женщина понаписала обо мне, неудивительно, что наше общение началось столь… распрекрасно».

Она выбросила из головы смутные подозрения и решила взять домой обе книги, которые забраковал Сопохороус, чтобы прочитать и убедиться, действительно ли они так плохи, как он говорил.

20 января 2000 г.

Саймону Сопохороусу

Лондон

Мистер Сопохороус,

Возможно, вам будет интересно узнать, что все экземпляры книги мисс Эмилин Снирбоди теперь можно найти в разделе художественной литературы.

Искренне ваша,

Гермиона Грейнджер

* * *

Йорик не любил, когда чужие совы приносили письма его хозяину. Не успел он привести в порядок свои перья, вставшие дыбом из-за визита незнакомой совы, как вдруг какие-то непонятные звуки снова заставили его встрепенуться. За всё то время, что сокол прожил в этой маленькой квартире, он ни разу не слышал ничего подобного.

Саймон Сопохороус смеялся. Если, конечно, эти скрипучие звуки можно было назвать смехом. Его голосовые связки давно не использовались подобным образом и не были уверены, что справятся с поставленной задачей. Но они старались.

«Мёд действительно лучше уксуса».

«Я почти готов простить, что она всё ещё не выполнила мой заказ. Почти готов ».

20 января 2000 г.

Маркс и сыновья

84 5/6 Чаринг-Кросс-роуд

Г-жа Грейнджер,

Вы проявили мудрость, не оспаривая достоинства этих книг, и тем самым опровергли мою любимую теорию касательно будущих хранителей накопленных нами знаний. Всегда будут люди, желающие выдать дерьмо за конфетку, и только знатоки, способные отличить одно от другого, смогут обеспечить сохранность наших знаний.

Искренне Ваш,

Саймон

* * *

— Чудеса какие-то!

Мистер Фицджеральд пришёл в кабинет Гермионы, чтобы перенести названия поступивших книг из накладной в журнал учёта. Поскольку стол в кабинете был один, ему пришлось сидеть напротив неё в кресле для посетителей. Прервавшись и приготовив чай, он протянул Гермионе её чашку, и снова вернулся к работе. Услышав её восклицание, он поднял голову:

— Что случилось, дорогуша?

— Я не совсем уверена, но, кажется, мне только что сделали комплимент, — Гермиона фыркнула, а потом и улыбнулась, убирая письмо в один из ящиков стола. — Итак, мистер Фицджеральд, что у вас есть для меня сегодня?

 

Глава 3

 

15 марта 2000 г,

Маркс и сыновья,

84 5/6 Чаринг-Кросс Роуд

Г-жа Грейнджер,

Если, конечно, вы всё ещё там работаете и если сова не вернёт мне это письмо обратно по причине того, что — как я очень надеюсь — ваше чёртово заведение либо сгорело, либо закрылось.

Если ни одна из этих катастроф не произошла и мартовские иды не стали вдруг официальными праздниками, то -

Где мои грëбанные книги?

Саймон Сопохороус

* * *

— Вот мудак!

Вылетевшее слово прозвучало ужасно громко, и Гермиона поздравила себя с тем, что прежде чем начать разбирать почту, закрыла дверь в свой кабинет.

Где его книги? Естественно, если бы она точно знала, где их отыскать, они бы уже были у него.

В отделе закупок магазина имелся бланк его заказа, как и бланки заказов других клиентов, которые искали редкие или специфические издания. По её настоянию производилась двойная проверка записей о получении книг на случай, если поступившая книга по ошибке не попадëт в реестр.

Но если какую-то книгу никто не продаёт, как Я могу её купить, чтобы ему перепродать?

Видимо, Сопохороус полагал, что ей следовало проводить каждую минуту бодрствования, рыская по частным библиотекам в поисках его драгоценных книжек, а потом, если владельцы не пожелают свои книги продавать, просто выкрасть их, лишь бы ублажить его.

Гермиона вздохнула, стараясь успокоиться, и потерла руками виски. Она думала, что они достигли взаимопонимания, своего рода перемирия. И, хотя она могла допустить, что он испытывает разочарование из-за отсутствия прогресса, она думала, что от написания такого письма он мог бы и воздержаться.

«Я хотела бы предложить несколько мест, где он может поискать свои грёбаные книги, и первое место будет в его заднице».

15 марта 2000 г.

Саймону Сопохороусу

Лондон

Мистер Сопохороус,

С прискорбием вынуждена сообщить вам, что здание, в котором находится магазин «Маркс и сыновья» всë ещë цело, о планах по закрытию нашего бизнеса в ближайшем будущем я ничего не слышала, и я до сих пор работаю в той же должности.

Если бы я знала, что вам нужна постоянная информация об этапах поиска ваших книг, я бы поручила выполнение этой задачи кому-нибудь из сотрудников, поскольку я в последнее время была слишком занята управлением магазином, а также попытками разыскать одного неуловимого коллекционера, готового расстаться с некоторыми экземплярами из его (или её) библиотеки. Если бы мне это удалось, это позволило бы мне выполнять заказы таких уважаемых клиентов, как вы.

В следующем месяце я планировала поехать на остров Мэн, чтобы встретиться с дилером, который специализируется на перепродаже работ по Чарам, которые более не издаются. Из его писем следует, что у него, возможно, имеется как минимум одна рукопись из вашего списка, а ещё одну он планирует приобрести до нашей запланированной встречи. Я также вышла на контакт с одним джентльменом, который недавно унаследовал большую коллекцию книг по зельям от своего деда, и сейчас веду с ним переговоры о том, чтобы «Маркс и сыновья» первыми получили доступ к его книгам с возможностью покупки. Согласно инвентарной ведомости, составленной оценщиком имущества, в коллекции имеются три книги из вашего бланка заказа.

Однако, поскольку вы, по-видимому, считаете мои усилия (и усилия моего персонала) недостаточными, вынуждена сообщить, что "Маркс и сыновья" будет очень сожалеть о потере вашей благосклонности. Желаю вам удачи в ваших поисках.

С уважением,

Гермиона Грейнджер

Маркс и сыновья

* * *

16 марта 2000 г

Маркс и сыновья

84 5/6 Чаринг-Кросс Роуд

Г-жа Грейнджер,

Ваше предложение о периодических обновлениях принято и компенсирует любые будущие недочёты.

Не забудьте взять с собой теплую одежду в поездку на остров Мэн. По вечерам там может быть довольно холодно.

С уважением,

Саймон Сопохороус

* * *

— Периодическое информирование? Да я не… — растерянно пробормотала девушка, после чего, топнув ногой, издала вопль отчаяния. И поняла, что ей срочно нужно выпить чашку чая.

Прошло несколько часов, прежде чем Гермиона вернулась к своему столу и перечитала короткий ответ мистера Сопохороуса.

Теперь, когда первая вспышка... — вспышка чего? Замешательства? Злости? — прошла, Гермиона обнаружила то, что не заметила с первого взгляда. Он извинился.

Извинился довольно коряво, но она поняла, что он хотел сказать. Гермионе уже несколько раз доводилось наблюдать, как мальчишки просят прощения, и это выглядело очень похоже. Она хорошо помнила Турнир Трёх Волшебников и ссору Гарри и Рона. После первого задания они помирились, и Гарри не позволил Рону толком ничего сказать. А до этого Рон, вместо того, чтобы подойти и поговорить, начал окольными путями демонстрировать беспокойство о здоровье Гарри, пытаясь предупредить его о драконах. Гермионе было бы намного проще просто сказать: «Я была дурой, пожалуйста, прости меня» и двигаться дальше, но она подозревала, что для мальчишек любого возраста это некий вопрос гордости.

Вспомнив о друзьях, Гермиона внезапно остро захотела написать им обоим и предложить пообедать «Дырявом котле».

«Я имею полное право злиться на тебя, Саймон, полное право! Интересно, что ты напишешь в следующий раз, колючку тебе в лапу(1)?»

17 марта 2000 г.

Саймону Сопохороусу

Лондон

Мистер Сопохороус,

Я обязательно возьму куртку, когда поеду на остров.

Устроит ли вас, если я буду высылать вам отчеты о проделанной работе дважды в месяц?

Искренне ваша,

Гермиона Грейнджер

Маркс и сыновья

«Другими словами, извинения приняты».

* * *

18 марта 2000 г.

Маркс и сыновья

84 5/6 Чаринг-Кросс Роуд.

Г-жа Грейнджер,

Дважды в месяц будет приемлемо, если вы будете информировать меня сами, а не делегируете эту задачу кому-нибудь из своих подчинëнных. Поскольку именно вы являетесь менеджером магазина, то я предполагаю, что люди, которыми вы руководите, знают о требующихся мне работах гораздо меньше вас, а я не хочу копаться в полудюжине поддельных или бесполезных рукописей всякий раз, когда кто-то из ваших сотрудников решит, что нашел сокровище.

Не воспринимайте следующий вопрос как вторжение в ваше личное пространство, просто я ненавижу слово «госпожа», которое внедрили в наш лексикон современные ведьмы. Вы не возражаете, если в дальнейшем я буду обращаться к вам как к мисс, миссис или мадам, на ваш выбор?

С уважением,

Саймон Сопохороус

* * *

Ещё одно высказывание в стиле «то ли это комплимент, то ли нет». Гермиона откинулась на спинку стула и приняла решение считать это высказывание комплиментом.

Впервые после письма, в котором упоминалась еë "душа книголюба", Гермиона попыталась представить, как выглядит Саймон Сопохороус. Если бы кто-то стал настаивать, чтобы она озвучила свои предположения, она бы сказала, что, судя по манере письма, это, вероятно, пожилой джентельмен. Этакий типичный капризный дед, привыкший к тому, что всё должно происходить так, как он считает правильным, и ужасно раздражается, когда остальной мир осмеливался ему не подчиняться. Приняв во внимание то, что он заказывал множество книг по всевозможным темам и тратил своё время на переписку с менеджером книжного магазина, Гермиона сделала вывод, что он наверняка уже вышел на пенсию.

Она хихикнула, пытаясь представить лица некоторых из еë более молодых сотрудников, если бы седовласый волшебник появился в магазине, устроил истерику и потребовал встречи с «миссис Грейнджер». Такую историю ей припоминали бы вечно, особенно если бы слух об этом дошëл до Рона или Гарри.

19 марта 2000 г.

Саймону Сопохороусу

Лондон

Мистер Сопохороус,

Мне некомфортно, когда ко мне обращаются «миссис» или «мадам», а обращение «мисс» напоминает мне о школьных годах. Поэтому, если у меня есть выбор, я бы предпочла, чтобы ко мне обращались «Гермиона».

Я уже писала вам в прошлый раз, что в настоящий момент я работаю в двух направлениях, которые, надеюсь, позволят найти несколько работ из вашего списка. Полагаю, это сообщение можно рассматривать как один из двух обещанных отчётов за март.

Искренне ваша,

Гермиона Грейнджер

* * *

Получив ответ, Саймон был вынужден признать тот факт, что он уже с нетерпением ожидал писем от… от Гермионы. Он начал писать новое письмо, учтя её пожелание:

20 марта 2000 г.

«Маркс и сыновья»,

84 5/6, Чаринг-Кросс-роуд

Гермиона,

Саймон остановился, чтобы посмотреть на такое приветствие. Было необычайно странно обращаться к бывшей студентке по имени. Тот факт, что она не знала, кто он такой, не уменьшал возникшее в глубине души чувство неправильности.

Я болван.

К тому же старый болван.

Ни она, ни кто-либо другой никогда не узнают, с кем на самом деле она переписывается, так какая разница?

Дамблдор делал так постоянно, как и паршивый оборотень, и хотя они не лучшие примеры для подражания...

Просто напиши это чёртово письмо и покончи с этим!

Нет необходимости ограничиваться двумя отчётами в месяц. Если вы наткнëтесь на какие-либо достойные работы, которые, по вашему мнению, могут представлять для меня интерес, не стесняйтесь и напишите мне сразу.

Если вы собираетесь вести переговоры с мистером Эмерсоном Пибоди, будьте предельно осторожны и бдительны. Он совсем не такой порядочный волшебник, каким был его дед.

С вашего позволения, сделаю вам ещё одно предостережение. Если на острове Мэн у вас появится возможность спуститься в недра дома, который, как я подозреваю, вы планируете посетить, не приобретайте книги, написанные Анастианом Хигглвортом. Несколько лет назад, во время сильного ливня, подвал дома был затоплен и эти книги были сильно повреждены, некоторые страницы в них вообще отсутствуют. Как ни больно мне это признавать, но, раз уж вы работаете в сфере книготорговли, экземпляры Пибоди заслуживают более пристального внимания.

С уважением,

Саймон Сопохороус

PS. Если хотите, можете называть меня Саймоном.

* * *

Весьма потрепанный, скорее даже ветхий экземпляр книги «Заклинания и чары на века» спокойно лежал на рабочем столе Гермионы, в то время как сама она, в смятении кусая нижнюю губу, пыталась решить, стоит ли сообщать об этой книге Саймону.

Саймон. Раньше она не раз мысленно называла его по имени, хотя чаще называла его «мистер Сопохороус» или просто «Сопохороус», когда он её раздражал. Однако теперь, когда она думала о нëм как о чьём-то капризном дедушке, ей казалось довольно странным называть его Саймоном. Это было как-то неуважительно, а Гермиона была воспитана в уважении к старшим. Одно дело попросить называть её Гермионой и совсем другое...

«Конечно, теперь, когда он сам предложил, отказаться было бы невежливо».

Молча кивнув своим мыслям, она снова обратила внимание на старинный фолиант. Две последние книги, которые она выслала Саймону по собственной инициативе, были возвращены с изрядным пренебрежением. Эту же книгу она и сама хотела бы купить, чтобы пополнить собственную библиотеку, но её терзала мысль о том, что как раз эту книгу Саймон может посчитать для себя полезной. А ещё ей очень нужен был повод для написания письма, ведь она буквально умирала от желания попросить его рассказать о Пибоди подробнее.

27 марта 2000 г.

Саймону Сопохороусу,

Лондон

Саймон,

В наш магазин попало первое печатное издание книги Игнатия Уайлдсмита «Заклинания и чары на века». К сожалению, состояние фолианта таково, что он не представляет особой ценности для коллекционеров древностей, а мне совершенно не хочется выставлять его в открытую продажу из опасения, что он будет валяться на полке и подвергаться пыткам тех, кто из праздного любопытства будет брать его в руки и листать до тех пор, пока он совсем не развалится. Однако при надлежащем уходе он мог бы просуществовать многие годы, и я надеюсь, что так или иначе он найдет себе достойное пристанище.

Если вас интересует этот труд, дайте мне знать.

Я приняла к сведению ваши предупреждения относительно книг Анастиана Хигглворта и обязательно внимательно их осмотрю — на случай, если ваше подозрение о доме, который я планирую посетить, окажется верным.

По поводу ваших предупреждений относительно мистера Пибоди. Что именно вы имеете в виду, говоря о нём? Вы полагаете, что он собирается как-то обмануть меня? Следует ли мне проверять подлинность его книг?

Искренне ваша,

Гермиона

* * *

После того, как Саймон оправился от шока, его первым побуждением было броситься в книжный магазин и вырвать... то есть, конечно же, трепетно вытащить раритетное издание из ее маглорожденных пальчиков.

Ради обладания подобной книгой он поступил бы так, не задумываясь, но… Одна деталь не позволяла ему решиться на такой шаг: он всё ещё не усовершенствовал экспериментальное зелье, позволяющее менять тембр голоса, а поскольку он не обладал талантом изменять голос по своему желанию, он не мог быть уверен, что в магазине его не узнают.

«Проклятье! Я не могу поверить… Как — ГДЕ — она могла раздобыть?..»

Решив, что попытка вырвать свои и без того короткие волосы не принесёт ему никакой пользы, Саймон принялся писать ответ.

Женщина, вы в своём уме?

Эту книгу я не внёс в верхнюю строчку своего заказа только по двум причинам: во-первых, из-за её чрезвычайной редкости (её издавали всего два раза и оба — очень ограниченными тиражами), а во-вторых, экземпляр этой книги, находящийся даже в том состоянии, в котором вы описали, мне совершенно не по карману.

Излив своё возмущение на пергамент, Саймон немного успокоился и перечитал написанное.

«Похоже, она не осознаёт её ценности...»

Саймон испытывал сильнейшее искушение переписать начало письма, чтобы скрыть важную информацию и завладеть книгой. Он поднялся из-за стола и задумчиво начал расхаживать взад-вперёд по небольшому свободному пространству, которое специально выделил в гостиной именно для этой цели. Взглянув на Йорика, он нахмурился.

— Ты, конечно, посоветуешь мне поступить честно, не так ли? Даже не знаю, почему я следую совету существа, мозг у которого размером с грецкий орех? — проворчал Саймон, садясь обратно за стол и снова беря в руки перо.

— Хотя, — добавил он, оглядываясь на птицу. — Я всегда подозревал, что в глубине души ты гриффиндорец. Ладно, раз уж я имею дело с ведьмой, которая способна, наконец найти для меня все книги из списка — считай, что ты выиграл.

«К тому же, я не смогу работать с книгой, находящейся в таком состоянии».

Глубоко вздохнув, он успокоился и снова начал писать.

Предлагаю вам сделку.

Если компания «Маркс и сыновья» не может безопасно скопировать книгу, наложите на неё защитные чары, создайте вокруг неё вакуумную защиту, а потом отправьте мне. Я разработал зелье, которое — если его нан



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-02-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: