УВЛЕКАТЕЛЬНЕЕ ЛЮБОГО ДЕТЕКТИВА




Подборка любопытных филологических фактов, которые будут интересны не только тем, кто занимается русским языком профессионально

В современном мире русский язык - один из самых распространенных. На нем написано море книг.

…Можно много рассуждать о том, что сегодня читательская среда сжимается, как шагреневая кожа. Уходит традиция чтения, убыстряется ритм жизни - книга требует работы, а на нее нет времени, литературу активно замещают СМИ и Интернет. При этом неграмотность растет…

«По этому эпизоду, - сообщает телезрителям очередной «правоохранительный» пресс-секретарь, - комитет возбу´дил уголовное дело». Возбу´ждают там дела каждый день, но почему-то никому ни разу не пришло в голову заглянуть в словарь ударений и возбуди´ться наконец от желания произносить слова правильно. Вру´чат или всё-таки вруча´т? О де´ньгах или о деньга´х?

Наш родной язык не только «велик и могуч», он ещё и невероятно интересен! И способен удивлять даже опытных филологов. Мы зачастую не замечаем его трудности и странности, а вот иностранцев, только овладевающих азами русского языка, они ставят порой в тупик. Почему пресса бывает «жёлтой», рынок «блошиным», а «липовым» не только цвет, но и документ?

Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива.


Некоторые «странности»

Порядок слов в русском языке свободный, но это не значит, что вы можете ставить слова, как хотите. От порядка слов может кардинально зависеть смысл предложения. Например, «Я иду домой» просто значит: «Я иду домой» (хотя, конечно, много зависит от интонации). А вот «Я домой иду» значит, что «Я иду именно домой, а не куда-то там еще». А «Домой иду я» значит: «это именно я иду домой, а не ты и не кто-то еще. Все остальные остаются здесь и работают!». Так что порядок слов в русском языке зависит от того, что вы хотите сказать.
Чтобы превратить предложение в общий вопрос, менять вообще ничего не надо, только интонацию. «Ты дома» - это утверждение, а «Ты дома?» - уже вопрос.
У числительных 1 и 2 есть род, а у остальных - нет: один мальчик, одна девочка, две девочки, два мальчика, но три мальчика и три девочки.
У русских существительных есть «одушевленность»! Это значит, что некоторые «одушевленные» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке слово «мертвец» считается более живым, чем слово «труп». Вижу кого? Мертвеца. Но вижу что? Труп.
Слово из двух букв, в котором можно сделать 8 ошибок - щи. Российская императрица Екатерина Великая, будучи еще немецкой принцессой Софи, написала простое русское слово «щи» вот так: «schtschi», а это 8 букв, все из которых - неправильные!
Пять букв алфавита, идущие подряд Г Д Е Ё Ж образуют предложение: «Где ёж?».
Вполне законченное предложение может состоять из одних глаголов, например: «Посидели, решили послать сходить купить выпить».
А как растолковать иностранцу, о чем идет речь в предложении «За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой»? Или вот вопрос, ответ на который звучит как отказ и одновременно как согласие: «Водку пить будете?» - «Ах, оставьте!» Их очень удивляет, как это «руки не доходят посмотреть». Они не могут понять, что «борщ пересолила» и «с солью переборщила» - одно и то же». Где уж догадаться, о чем говорят попугаи…

Говорит попугай попугаю:
Я тебя, попугай, попугаю.
Отвечает ему попугай:
Попугай, попугай, попугай!

 

Основных названий цветов в большинстве языков одиннадцать. И только в русском - двенадцать! Дело в том, что много веков назад синий и чёрный цвет в русском языке не различали. В литературе XI века «синий» можно было встретить в значении «тёмный».

С синим цветом было связано множество предрассудков. Иван Грозный, например, панически боялся синеглазых людей, считая, что они обладают дьявольской силой сглаза. Чёрта в русском языке частенько именовали «синец»

…А как же небо? Каким же цветом назвать его? А как же наши хрустальные мечты? Какого цвета должны быть они? И появляется слово «голубой» - производное от существительного «голубь». Шейные пёрышки голубя отливают именно нежно-голубым цветом!

Известные фразы, вырванные из контекста

В русском языке есть фразы, которые мы хорошо знаем и постоянно употребляем в повседневной речи. Но всегда ли любимые нами цитаты означали то же, что и сейчас? Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если вовремя не свериться с первоисточником.

О мёртвых либо хорошо, либо ничего.
«О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды», - изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».

Век живи - век учись.
Очень известная фраза, которую можно услышать буквально от каждого учителя и которую любят приводить как аргумент для обоснования важности изучения того или иного предмета, на самом же деле неполна и часто ошибочно приписывается Ленину.
Автор оригинальной фразы - Луций Анней Сенека, и звучит она так: «Век живи - век учись тому, как следует жить».

Цель оправдывает средства.
Полный вариант фразы, автором которой является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола: «Если цель - спасение души, то цель оправдывает средства».

Истина в вине.
Знаменитое высказывание Плиния Старшего «Истина в вине». На самом деле, у фразы есть продолжение «а здоровье в воде». В оригинале «In vino veritas, in aqua sanitas».

Религия - опиум для народа.
Религия - опиум. Фраза, популярная у атеистов, тоже вырвана из контекста. Карл Маркс писал во введении к работе «К критике гегелевской философии права» (1843): «Религия - это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации. Подобно тому, как она - дух бездушных порядков, религия - есть опиум для людей!» То есть религия уменьшает боль общественного бытия в бесчеловечном обществе.

Каждая кухарка должна уметь управлять государством.
Фраза приписывается В.И. Ленину. На самом деле именно в таком виде он ее не говорил. В своем произведении «Удержат ли большевики государственную власть» (октябрь 1917) от писал:
«Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством. Но мы требуем немедленного разрыва с тем предрассудком, будто управлять государством в состоянии только богатые или из богатых семей взятые чиновники. Мы требуем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами, и чтобы начато было оно немедленно, т. е. к обучению этому немедленно начали привлекать всех трудящихся, всю бедноту».

Есть человек - есть проблема, нет человека - нет проблемы…
Приписываемая Сталину фраза в действительности никогда им произнесена не была. Эта фраза принадлежит писателю Анатолию Рыбакову, лауреату Сталинской премии, и была вложена им в уста Сталина в романе «Дети Арбата» (1987). Позже, в автобиографическом романе «Роман-воспоминание» (1997) Рыбаков рассказал историю возникновения этой фразы и очень гордился тем, что сочинённая им фраза «раскручена» как реальное высказывание вождя.

Делу - время, потехе - час.
Сейчас употребляется в смысле «Много работай, мало развлекайся». Поговорка идет из тех времен, когда слова «время» и «час» были синонимами. То есть поговорка означала: «Делу время, потехе время». Или, говоря современным языком, всему свое время, и не более. Хотя тот смысл, который вкладывают в это выражение сейчас, пожалуй, даже лучше, чем изначальный.

Благими намерениями вымощена дорога в ад.
Многие почему-то считают, что эта фраза является синонимичной к фразе «не делай добра - не получишь зла» или «хотели как лучше, получилось как всегда». Хотя в оригинале фраза должна звучать так: «Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами», или как вариант: «Благими намерениями вымощена дорога в ад, благими делами дорога в рай».

Договоры с русскими не стоят той бумаги, на которой написаны.
Одна из цитат, ставших знаменитыми. Ею пытаются принизить Россию и русских вообще, Принадлежит она якобы немецкому канцлеру Отто фон Бисмарку, но на самом деле вырвана из контекста его высказывания:
«Не надейтесь, что единожды воспользовавшись слабостью России, вы будете получать дивиденды вечно. Русские всегда приходят за своими деньгами. И когда они придут — не надейтесь на подписанные вами иезуитские соглашения, якобы вас оправдывающие. Они не стоят той бумаги, на которой написаны. Поэтому с русскими стоит или играть честно, или вообще не играть».

В СССР секса нет!
Фраза, источником которой послужило высказывание одной из советских участниц телемоста Ленинград - Бостон («Женщины говорят с женщинами»), вышедшего в эфир 17 июля 1986 года. В ходе общения американская участница телемоста задала вопрос: «…У нас в телерекламе всё крутится вокруг секса. Есть ли у вас такая телереклама?». Советская участница Людмила Иванова ответила: «Ну, секса у нас… (смешок) секса у нас нет, и мы категорически против этого!». После этого аудитория рассмеялась, и какая-то из советских участниц уточнила: «Секс у нас есть, у нас нет рекламы!». В обиход вошла искажённая и вырванная из контекста часть фразы: «В СССР секса нет».

Пуля - дура, штык - молодец.
В оригинале фраза Суворова звучала:
«Береги пулю на три дня, и иногда и на целую кампанию, как негде взять. Стреляй редко, да метко; штыком коли крепко. Пуля обмишулится, штык не обмишулится: пуля - дура, штык - молодец».То есть, банальный призыв экономить боеприпасы, ибо могут быть проблемы с поставками новых.

 

Ложь во спасение.
Традиционно под этими словами подразумевается ложь вполне допустимая - оправданная тем, что она якобы идет во благо обманываемому и такую ложь, как принято считать, разрешает и благословляет церковь.
Но эта крылатая фраза обязана своим рождением некорректному использованию библейского текста. В Библии нигде не говорится о «лжи во спасение», то есть лжи, которую можно понять и простить. В старославянском тексте Библии сказано (Ветхий завет, Псалтырь, псалом 32, ст. 17): «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется». Перевод: «Ненадежен конь во спасение, не избавит великою силою своею» («Ненадежен конь для спасения и сбережения всадника своего, а часто и свергает его в пропасть»). Таким образом, здесь вообще не говорится ни о лжи, ни, тем более, ее оправдании.

Не говорите людям «спасибо!»

Вы когда-нибудь обращали внимание на то, как часто люди друг друга благодарят

и за что? Мы больше склонны говорить обычное и привычное слово «спасибо», чем произносить старомодное «благодарю». Мало кто из живущих в современных городах знает, что в глубинке «спасибо» воспринимается хуже ругательства.

Действительно, «спасибо» означает: «спаси, бог!» Естественно, у людей возникает вопрос, от чего спасать, да и с какой стати? Поэтому на «спасибо» отвечают - «не за что» (то есть, я ничего не сделал такого, чтобы меня нужно было спасать) или, «пожалуйста» (положи мне лучше сто рублей). «Спасибо» хорошо подходит к ситуации, когда вы, к примеру, в магазине взяли товар, а вместо оплаты говорите: «Бог заплатит за меня».

Воспитанные люди говорили и говорят: «благодарю», т.е. они делятся частью своего блага. Вы лично делитесь, а не кто-то за вас. Вы отвечаете добром на добро. Именно поэтому на Руси при встрече говорили: «здравствуй». И это шло лично от человека, было его личным пожеланием. А западное выражение «доброе утро» - это простая констатация состояния погоды, а не пожелание здоровья другому.

Вдумайтесь в само значение слова «спасибо» и его применение. Во - первых, если уж речь зашла о боге, так ведь по всем канонам ни один смертный не имеет права указывать богу, кого спасать. Во- вторых, если вы начнете читать классику, то быстро поймете, что вплоть до ХХ века практически ни у кого из русских писателей нет искусственно навязанного холодного «спасибо». Только «благодарю»!

– Благодарствую, сударь, подкреплюсь маленечко за ваше здоровье. (Н. Гоголь. «Шинель»).

– Максим Максимыч, не хотите ли чаю? - закричал я ему в окно. – Благодарствуйте; что-то не хочется. (М. Лермонтов. «Максим Максимыч»).

– О, благодарю вас, господа! О, как вы возродили, как вы воскресили меня в одно мгновенье. (Ф. Достоевский. «Братья Карамазовы»).

Это слово, как и многие слова с первой частью «благо» (благодать, благоденствие, благодетель, благодушие и др.), пришло из старославянского языка. В нем оно было калькой греческого слова со значением частей «благо, хорошо» и «давать, преподносить».

Сказать «благодарю» означает выразить одобрение человеку, а одобрение - это мощный стимул к личностному росту. Благодарить - подарить благо! Благодарность привлекает внимание, вас будут долго и тепло вспоминать. Не позволяйте, чтобы слово «благодарю» затерялось в суете делового дня. Остановитесь и вспомните, кому вы еще не сказали «благодарю». Будьте благодарны за то, что у вас есть, и вы получите еще больше.

Или вот слово «товарищ» В современном русском языке это слово уже не используется, так что русские остались без специального слова - обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно, «гражданин» - официально. Люди могут использовать обращения «мужчина» или «женщина», но это звучит грубовато. За последние 30 лет мы так и не смогли определиться, как же нам обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации просто выбираем наиболее подходящее обращение…

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-07-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: