Значение переводческих словарей для башкирской лексикографии




Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз

 

 

    Оценка: _____________ Дата защиты «___» ________ 2020 г. Руководитель: ____________ Выполнила: студентка 1 курса группы ДОУ-113 специальности 46.02.01 Документационное обеспечение управление архивоведения Азарова Алёна Юрьевна   Руководитель: Алимбаева Гульшаян Габсалямовна

 

 

Стерлитамак, 2020

Содержание

Введение ……………………………………………………………………… 3

§ 1. Значение переводческих словарей для башкирской лексикографии…. 5

§ 2. Описание процесса создания брошюры «Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз» ……………………………………………………14

Заключение…………………………………………………………………….19

Список литературы…………………………………………………………….20

 

 


 

Введение

Язык – это инструмент, с помощью которого люди могут общаться, выражать свои чувства и мысли. Также диалект каждого народа хранит целую историю, традиции и культуру. Это сознание человека, без которого он просто не имеет места быть. Ни одна нация не знала бы своей истории и происхождения, если бы ни способность говорить.

Башкирский язык ‒ национальный язык башкир. Относится к кыпчакской группе тюркских языков. Основные диалекты: южный, восточный и северо-западный. Башкирский язык является государственным языком Республики Башкортостан. Он является средством обучения и предметом изучения в начальной и средней школе, в вузах изучается как предмет. На башкирском языке издаётся учебная, художественная и публицистическая литература, выходят газеты и журналы осуществляется телевизионное и радиовещание и т. д. Распространён на территории Башкортостана, Челябинской, Оренбургской, Тюменской, Свердловской, Курганской, Самарской, Саратовской областей, Пермского края, Республики Татарстан и Удмуртии.

Актуальность. Эта тема актуальна потому, что ранее её никто не изучал. В городе Мелеуз много улиц, которые не переведены на башкирский язык. Это создает проблему для тех, кто приезжает в город и не умеет читать на русском языке.

Проблема проекта. Проблема моего проекта в том, что многие улицы города Мелеуз не переведены на башкирский язык.

Тема проекта: «Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз».

Конечный продукт проекта будет выполнен в виде брошюры в программе Microsoft Word.

Цель проекта: создание русско-башкирского словаря названий улиц города Мелеуз.

Задачи проекта:

1. Изучить и систематизировать литературу по теме проекта «Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз».

2. Определить значение переводческих словарей для башкирской лексикографии.

3. Описать процесс создания брошюры «Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз»

 

Значение переводческих словарей для башкирской лексикографии

Слово «лексикография» греческого происхождения, lexikos ‒ относящийся к слову, словарный и grapho ‒ пишу. Следовательно, лексикография означает: «пишу слова» или «пишу словари». В современном значении лексикография ‒ это теория и практика составления словарей, главным образом языковых, лингвистических, в отличие от неязыковых, энциклопедических.

Практическая лексикография выполняет общественно важные функции, обеспечивая обучение языку, описание и нормализацию языка, межъязыковое общение, научное изучение языка. Лексикография стремится найти наиболее оптимальные и допустимые для восприятия способы словарного представления всей совокупности знаний о языке.

Теоретическая лексикография охватывает комплекс проблем, связанных с разработкой макроструктуры (отбор лексики, объём и характер словника, принципы расположения материала) и микроструктуры словаря (структура словарной статьи, типы словарных определений, соотношение разных видов информации о слове, типы языковых иллюстраций и т. п.), созданием типологии словарей, с историей лексикографии.

Существует, однако, другая точка зрения на лексикографию. Ее сторонники считают, что лексикография ‒ это не просто техника, не просто практическая деятельность по составлению словарей и даже не искусство, а самостоятельная научная дисциплина, имеющая свой предмет изучения (словари различных типов), свои научные и методологические принципы, свою собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других наук о языке. [7]

Основная задача лексикографии ‒ научная разработка принципов и приемов словарного описания лексики, а также составление самих словарей, отражающих различные аспекты рассмотрения слов в системе языка.

Одно из важнейших понятий в лексикографии ‒ это тип словаря, определяемый набором существенных характеристик: например, избранным объектом описания, а также определенным аспектом такого описания, способом подачи языковых единиц (структурой словарной статьи или определенного фрагмента словаря), характером и приемами семантизации словарных единиц, объемом словаря и др.

Система взаимосвязанных и вместе с тем противопоставленных друг ругу словарей различных типов образует общую типологию словарей.

Существует большое количество разнообразный типов словарей. Каждый из них имеет свое значение.

Вот какое определение слова словарь найдено мной в разных источниках: Словарь – справочная книга, содержащая собрание слов (или морфем словосочетаний идиом и т. д.), расположенных по определенному принципу и дающая сведения об их значениях употреблении происхождении переводе на др. язык и т. п. (лингвистические словари) или информацию о понятиях и предметах, ими обозначаемых, о деятелях в каких-либо областях науки культуры и др.

Словарь – собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык.

Словарь – собрание слов какого-либо языка, расположенных азбучным порядком или по словопроизводству.

Словарь – книга, содержащая перечень слов, обычно с пояснениями, толкованиями или переводом на другой язык.

Словарь – книга, содержащая перечень слов, расположенных по тому или иному принципу (например, по алфавиту), с теми или иными объяснениями. [8]

Таким образом, словарь – это справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т.п.), расположенные в определенном порядке (различном в разных типах словарей), объясняет значения описываемых единиц, дает различную информацию о них или их перевод на другой язык, либо сообщает сведения о предметах, обозначаемых ими. Словари играют большую роль в духовной культуре: в них отражаются знания, которыми обладает данное общество в определенную эпоху. Словари выполняют социальные функции: информативную (позволяют кратчайшим способом – через обозначения – приобщиться к накопленным знаниям), коммуникативную (давая читателям необходимые слова родного или чужого языка) и нормативную (фиксируя значения и употребления слов, способствуют совершенствованию и унификации языка как средства общения). Словари возникли в глубокой древности и приобретали затем все большую роль в накоплении и передаче информации.

Расцвет лингвистической лексикографии относится к 60-м годам XX в., что связано с появлением новых лингвистических дисциплин и увеличением числа школ и направлений, выработавших собственный метаязык.

Словари появляются на определенном уровне развития языковой культуры народа, когда, с одной стороны, начинает ощущаться потребность в общем нормализующем описании лексики языка, а с другой – язык достаточно развит, чтобы предоставить лексикографам средства для такого описания. Социальная значимость толковых словарей подтверждается тем, что во многих странах они были созданы официально признанными научными обществами (например, академиями). Нормативная функция в них реализуется в отборе вокабул и значений, а также с помощью примеров и стилистических помет. [8]

В плане содержания задачей словаря является описание лексики языка. В функциональном аспекте он представляет собой произведение дидактического характера, которым читатель пользуется для проверки или расширения своей информации о языке. В структурном отношении словарь характеризуется расчлененным расположением материала: каждому слову (или группе слов) посвящается независимый отрезок текста, составляющий словарную статью. Статья может быть сплошной или делиться на зоны основной и дополнительной информации.

В лексикографии каждого языка формируется особый метаязык словаря – набор типичных формул при описании значений слов. Помимо формул, метаязык словаря включает объяснения, пометы, виды сокращений, условные знаки.

Всякий словарь характеризуется определенной концепцией, касающейся типа объема словаря и разработки в нем различных лексикографических параметров, т.е. отбора слов и их аспектов, разъясняемых в словаре. Концепция словаря или имплицитно заключена в самой структуре словаря либо разъясняется эксплицитно во вводной статье к нему. Отражение разных лексикографических параметров в конкретном словаре определяется спецификой языка, лексикографической традицией соответствующей страны, типом и назначением словаря, а также взглядами данного лексикографа. [8]

Каждый параметр словаря имеет определенную типологию решений, внутри которой лексикограф определяет свой выбор. При составлении словаря возникает проблема отбора, т.е. соотношения между даваемой информацией и общим знанием носителей языка. По объему и отбору единиц обработки (номенклатуре) словарь может быть экстенсивным (стремящимся охватить максимальное число единиц) и селективным (ограничивающим отбор в зависимости от объема и назначения словаря). Отбор слов и информация о них основываются на анализе текстов образцов устной речи, которые лексикограф моделирует для существующих словарей и грамматик, а также на собственном языковом опыте составителей. Словарная статья в своей типичной форме представляет некоторое «уравнение» между объясняемым (в словарях русского и других языков – левая часть) и объясняющим (правая часть). Левая часть содержит единицу обработки.

Расположение слов в словаре может исходить из формы (алфавитное, гнездовое, смешанное) или из содержания (по общности значений - в идеографических и других словарях).

Важной проблемой организации словаря является различение омонимии и полисемии. В отношении полисемии наблюдаются две тенденции: включение всех значений многозначного слова в одну статью и расчленение такого слова на ряд статей. Значения внутри статьи могут быть расположены либо иерархически, что более отражает их семантику, либо без учета иерархии. При определении последовательности значений используется один из трех принципов: функциональный (по употребительности), исторический (на первом месте – исходное значение) и логический (вначале – более общее значение). [8]

Современные словари русского языка: толковые словари, терминологические словари, словари неологизмов, динамические словари, словари иностранных слов, словарь переводческих терминов, словари синонимов, словари антонимов, словари омонимов, словари паронимов, словари новых слов, словари «Новое в русской лексике», фразеологические словари, идеографические словари, ассоциативные словари, грамматические словари, иллюстрированные словари, словари сочетаемости, словари «крылатых слов», словари эпитетов, словари обсценной лексики (вульгарной, ненормативной, грубо-просторечной), словари арго, словообразовательные словари, орфографические словари, орфоэпические словари, словари рифм, т. н. «Обратные словари», словарь переводчика, словарь общеупотребительных слов и словосочетаний в научно-технической литературе, словари трудностей русского языка, словари редких и устаревших слов, словари сокращений, словари языка писателей, этимологические словари, исторические словари, диалектные словари, словари субстандартной лексики, словари детской речи, антропонимические словари, частотные словари, комплексные учебные словари, словари лингвистических терминов, словари ударений, переводные словари, одноязычные словари, двуязычные словари, многоязычные словари, сводный словарь русской лексики, словари молодёжного жаргона, словари профессионального жаргона, тематические словари, специальные словари, словари под грифом ДСП (для служебного пользования).

Переводные словари: Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие при чтении текста на чужом языке, или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Центральным объектом описания филологических (лингвистических) словарей служат единицы языка. Словари филологического типа хранят знания о языковых средствах, используемых людьми в своей речевой деятельности. В таких словарях приводятся сведения, помогающие читателю правильно произнести слово, письменно оформить свою речь и правильно понять написанный кем-либо текст. Пользование языковыми справочниками позволяет человеку совершать безошибочные речевые действия с тем, чтобы смысл, заключенный в его высказывании, был понятен другим людям. [5]

Большое значение при изучении иностранного языка имеют переводные словари, т.е. такие справочники, в которых смысл слов раскрывается посредством другого (иностранного) языка или нескольких иностранных языков. В зависимости от этого различаются словари двуязычные и многоязычные. Многоязычные словари встречаются реже двуязычных. Это связано, по-видимому, с тем, что круг читателей многоязычных словарей не так широк, как у двуязычных. Сфера применения многоязычных словарей довольно ограничена. Только в том случае, когда нам надо подобрать к какому-либо термину или слову эквиваленты из нескольких языков, мы пользуемся словарями подобного типа. Изучая же иностранный язык или работая с ним, мы скорее всего обратимся к двуязычному словарю. Во-первых, информация в нем представлена только о двух языках и, следовательно, полнее. Во-вторых, двуязычным словарем легче пользоваться, нежели многоязычным, ибо в последнем даются сведения сразу о нескольких языках.

Основу башкирской лексики составляют общетюркские слова, многие из которых сохранили свои первичные значения и собственно башкирские слова, обозначающие понятия фольклора и этнографии. Башкирская лексика на 60 % состоит из общетюркских и собственно башкирских слов, заимствования составляют около 40 %. В лексике особое место занимают фразеологизмы ‒ устойчивые семантически неделимые сочетания слов, целостное обобщённо-переносное значение которых сформировано на основе переосмысления словесного комплекса.

Различают активную и пассивную лексику:

Активная лексика состоит из часто используемых в повседневной речи слов, характеризующихся стабильностью, высокой сочетаемостью и активностью в словообразовании;

Пассивная лексика включает в себя слова из диалектов башкирского языка, профессионализмы, терминология и характеризуется стилистической дифференциацией, условиями исторического развития языка (устаревшие слова, неологизмы). [5]

Башкирская лексикография на современном этапе развития языкознания достигла довольно высоких результатов, что подтверждается изданием в последние десятилетия достаточно солидных словарей разных типов. Вообще, башкирская лексикография имеет достаточно долгую и довольно сложную историю становления и развития. Родоначальником в этом направлении в тюркском языкознании принято считать энциклопедическую работу Махмуда Кашгари «Диван Лугат ат-Турк», в которой зафиксирована определенная лексика и башкирского языка того времени. Первый «Словарь башкирского языка», который не дошел до нашего времени, был составлен немецким медиком, химиком, натуралистом, этнографом, путешественником, профессором Иоганном Готлиб Георги. Большую роль в истории башкирской лексикографии сыграл русский просветитель, первый директор русско-башкирского училища В.В. Катаринский, который по праву считается автором двух словарей - «Краткого русско-башкирского словаря» и «Башкирско-русского словаря». В «Кратком русско-башкирском словаре» содержится около двух тысяч слов, распределенных как тематически, так и по частям речи, «Башкирско-русский словарь» включает в себя более 2500 статей. В настоящее время эти слова являются ценным материалом для изучения башкирской фонетики, лексики, в том числе и диалектологии. Огромное количество словарей башкирского языка разработано и издано после октябрьской революции 1917 г. [8]. После принятия алфавита башкирского языка сначала на арабской графике, потомна латинице были опубликованы в первую очередь орфографические словари. Следует отметить не только количественный рост лексикографических работ, но и качественное многообразие: появляются переводные дву-, трех-, семиязычные словари, толковые, лингвистические, терминологические, школьные словари, энциклопедии. [4]

Башкирская лексикография прошла большой и сложный путь, она накопила значительный опыт в создании словарей различных типов. Весомый вклад в изучение башкирской лексики внесли такие видные языковеды, как И.М. Агишев, К.З. Ахмеров, Т.Г. Баишев, А.Г. Биишев, А.М. Бикмурзин, М.И. Дильмухаметов, Н.К. Дмитриев, Г.Д. Зай-нуллина, Н.Х. Ишбулатов, З.К. Ишмухаметов, У.М. Каюмова, Т.Х. Кусимова, Н.Х. Максютова, С.Ф. Миржанова, У.Ф. Надергулов, Р.Н. Терегулова, С.Г. Сабирьянова, Б.С. Саяргалеев, Н.Ф. Суфьянова, З.Г. Уразбаева, З.Г. Ураксин, У.М. Яруллина и др. Они составили «Башкирско-русский словарь», «Русско-башкирский словарь», «Словарь башкирских говоров» в 3 томах, «Словарь башкирского языка» в 2 томах, «Диалектологический словарь башкирского языка», «Толковый словарь современного башкирского литературного языка». Помимо этого языковедами Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра РАН подготовлены и изданы более 60 словарей разного типа, объема и назначения (например, по сельскому хозяйству (2001), пчеловодству (2001, 2008), педагогике и психологии (2002), народной медицине (2005), животноводству (2006), этнолингвистике и этнокультуроведческой лексике (2002, 2003, 2006), словарь для работников библиотек, издательств и информационных служб (2006), по медицине (2007), лесному делу (2007), экономике (2007), физкультуре и спорту (2009), словарь для работников культуры (2009), по мифологии (2002, 2010, 2011) и др. Словари отличаются последовательным существенным пополнением словников, улучшением качества обработки материала, расширением и уточнением толкований значений слов. Так, в наиболее значительных по объему «Русско-башкирском словаре» 1948 г., подготовленном под редакцией Н.К. Дмитриева, К.З. Ахмерова, Т.Г. Баишева, содержится 40 000 слов; в словаре 1964 г. (отв. ред. К.З. Ахмеров) - 46 000 слов; в двухтомном словаре 2005 г. (ред. З.Г. Ураксин) – более 60 000 слов, объединяющих помимо общеупотребительных слов также разговорную, просторечную лексику, фразеологические выражения и активную часть научной терминологии; в «Башкирско-русском словаре» издания 1958 г. имеется 22 000 башкирских слов, в «Башкирско-русском словаре» 1996 г. – 32 000 слов; в двухтомном толковом словаре 1993 г. (ред. А. Г. Биишев) – более 55 000 слов и фразеологизмов, терминов, диалектной и устаревшей лексики. [3]

Помимо вышеуказанных словарей, в 2001 году был издан русско-башкирский словарь наименований населенных пунктов Республики Башкортостан (авторы – Ф.Г. Хисамитдинова, З.А. Сиразитдинова). Относительно названий улиц в населенных пунктах, переводы которых нужно не столько обычному населению, а прежде всего делопроизводителю, который должен уметь правильно их писать на башкирском языке, следует отметить полное отсутствие таких переводческих словарей. Думаем, что разработанный нами русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз станет настоящим вкладом в развитие лексикографии именно в области наименований улиц городов и сел республики.

 

 

§ 2. Описание процесса создания брошюры «Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз»

 

Брошюра – это вид печатной рекламы, непериодическое печатное издание небольшого объема, обычно 1 – 5 листов, по российским стандартам должна быть объёмом свыше 4, но не более 48 страниц. одно из средств массовой печатной пропаганды. Выпускаются на общественно-политические, социально-экономические, сельскохозяйственные и другие темы. Первые брошюры появились в эпоху Реформации; особенно большое значение брошюры приобрели в период Великой французской революции. Брошюра является изданием книжного типа в мягкой обложке, из фальцованных листов, которые соединяются при помощи пружины и скрепки, евроскобы, клеевого бесшвейного скрепления. Страницы брошюры соединяются между собой ниткой при помощи шитья, скрепкой (скобкой) или другим способом.

Брошюра-каталог позволяет получить полную информацию о товарах или услугах фирмы с использованием красочных фотографий, детального описания продукта и цены. Исполнение брошюр бывает самым разнообразным — от текстовых брошюр, напечатанных на газетной бумаге до полноцветных, выполненных в превосходном качестве. Форматы брошюр и журналов могут колебаться в пределах от А4 до А6.

Виды брошюр. По назначению и содержанию информационного материала различают: Рекламные брошюры; информационные брошюры; брошюры - каталоги продукции; корпоративные брошюры.

Применение брошюр: Брошюра является массовым средством распространения информации. Наиболее частые места распространения брошюр: в офисе или залах продаж, на рекламных акциях, выставках и в любых других местах нахождения аудитории для распространения информации.

Общей технической характеристикой брошюры является способ печати.

Офсетная технология сэкономит вам деньги, если предполагается достаточно большой тираж брошюр. «Большой тираж брошюр» - относительное понятие и зависит от того, сколько листов в блоке заказывается, и какого они будут формата. Чем больше листов в блоке и чем большего формата брошюры, тем меньше надо напечатать изделий, чтобы воспользоваться всеми преимуществами офсетной печати брошюр.

А преимуществами офисной печати брошюр будет не только низкая стоимость при заказе большого объема продукции, но также абсолютное попадание в цвета дизайн-макета и безупречное качество.

Данная брошюра будет показана на предстоящий защите которая передаст всю суть работы.

Для разработки брошюры найти необходимые функции, изображения, фотографии можно в Micrоsoft Word. В нем хранятся шаблоны, необходимые для создания несложных двухсторонних брошюр (раздел «Публикации»). Работать с ними можно при помощи так называемых «Мастеров». Они выглядят как серия диалоговых окон, в которых нужно заполнить соответствующие поля для поэтапного создания нужного документа.

Под шаблонами в этом случае понимаются файлы, в которых хранится информация, касающаяся форматирования, стиля, различных системных настроек и макросов. Все эти параметры понадобятся при создании нового документа на основании шаблона.

WordPage – это небольшая программа, предназначенная для печати книг в программе Microsoft Word. Данная программа генерирует номера страниц, которые нужны для нормальной распечатки книги.

Помимо таких возможностей, имеющихся в любой лицензионной версии Micrоsoft Word, есть специальное приложение Micrоsoft Publisher. В нем имеются стандартные готовые макеты, работая с которыми вы можете создать абсолютно оригинальную и индивидуальную брошюру.

Этапы работы над созданием брошюры «Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз»:

Создаем документ Microsoft Office Word первая страница будет обложкой нашей брошюры. На обложке по центру будет находиться заголовок: (тема нашего проекта) «Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз». Заголовок будет выравнен по центру, шрифт Times New Roman, размер шрифта 26, а автор, город, год и место создания брошюры также выровнены по центру, шрифт Times New Roman, размер 12.

На второй странице помещаются выходные данные словаря-брошюры. Сама тема проекта будет выровнена по центру, шрифт Times New Roman, размер шрифта 14, город, год и место создания словаря-брошюры также выровнены по центру, шрифт Times New Roman, размер 12.

Третья страница начинается с заголовка «К читателю», в котором дается введение в тему брошюры и чем она может быть полезна, заголовок располагается по центру, размер шрифта 16, Times New Roman, жирный, цвет шрифта черный. Сам текст в этом заголовке выровнен по ширине, шрифт Times New Roman, размер 16.

Четвертая страница начинается с заголовка «Русско-башкирский словарь», размер шрифта 16, Times New Roman и названия улиц, который начинаются на букву «А» и букву «Б», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На пятой странице находятся названия улиц, которые начинаются на буквы «В» и «Г», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На шестой странице расположены названия улиц, которые начинаются на буквы «Д», «Е», «Ж», и «З», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На седьмой странице словаря находятся названия улиц, которые начинаются на букву «И» и «К», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На восьмой странице нашего словаря названия улиц, которые начинаются на буквы «Л» и «М», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На девятой странице расположены названия улиц, которые начинаются на буквы «Н» и «О», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На десятой странице находятся названия улиц, которые начинаются на буквы «П», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На одиннадцатой странице названия улиц, которые начинаются на букву «Р» и «С», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На двенадцатой странице находятся названия улиц, которые начинаются на буквы «Т», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На тринадцатой странице словаря находятся названия улиц, которые начинаются на буквы «У», «Ф», «Х», «Ц» и «Ч», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На четырнадцатой странице находятся названия улиц, которые начинаются на буквы «Э» и «Ю», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

На пятнадцатой странице нашего словаря находятся названия улиц, которые начинаются на букву «Я», текст выровнен по левому краю, размер шрифта 14, Times New Roman.

Шестнадцатая страница словаря начинается с заголовка «Содержание», размер шрифта 18, Times New Roman, жирный, цвет шрифта черный и выровнен по ширине. Сам текст содержания выровнен по левому краю, размер шрифта 12, Times New Roman.

И заключительная страница нашего словаря будет пустой.

Хочется надеяться, что разработанная брошюра окажет большую пользу всем заинтересованным лицам.

 

 

Заключение

В ходе работы над проектом нами была изучена и проанализирована литература таких авторов, как Р.Г. Азнагулов, М.Г. Усманова, Л.Г. Саяхова, З.И. Киньягулова, а также информация об истории башкирской лексикографии, представленная в Интернет-ресурсах.

В первом параграфе дано определение понятиям «лексикография», «словарь», описаны особенности различных видов словарей, рассмотрены вопросы истории башкирской лексикографии, а также подчеркнуто значение переводных словарей для башкирской лексикографии. Относительно названий улиц в населенных пунктах, переводы которых нужно не столько обычному населению, а прежде всего делопроизводителю, который должен уметь правильно их писать на башкирском языке, следует отметить полное отсутствие таких переводческих словарей. Думаем, что разработанный нами русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз станет настоящим вкладом в развитие лексикографии именно в области наименований улиц городов и сел республики.

Второй параграф посвящен описанию процесса работы над созданием брошюры по теме: «Русско-башкирский словарь названий улиц г. Мелеуз». Правильный выбор дизайна оформления брошюры позволяет увеличить восприятие информации, размещенной в брошюре. Ярким и привлекательным брошюру делает её цвет. Брошюра может использоваться как информационный ресурс для ознакомления с названиями улиц г. Мелеуз и их звучанием на башкирском языке в различных учебных учреждениях.

Таким образом, цель, поставленная в начале работы, достигнута, задачи выполнены.

 

Список литературы

 

1. Башкирско-русский, русско-башкирский школьный словарь / Сост. Р.Г. Азнагулов. – Уфа: «Китап», 2016. – 607 с.

2. Усманова М.Г. Карманный башкирско-русский и русско-башкирский словарь / М.Г. Усманова, Л.Г. Саяхова, З.И. Киньягулова. – Уфа: Учебно-методический центр «Эдвис», 2013. – 274 с.

3. Академический словарь башкирского языка [Электронный ресурс] // Интернет – сайт «https://cyberleninka.ru/». Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/akademicheskiy-slovar-bashkirskogo-yazyka (дата обращения 19.02.2020)

4. Башкирская лексикография [Электронный ресурс] // Интернет – сайт «https://wiki2.org/». Режим доступа: https://wiki2.org/ru/ (дата обращения 19.02.2020)

5. Значение переводных словарей для башкирской лексикографии [Электронный ресурс] // Интернет-сайт «referatbank.ru». Режим доступа: https://referatbank.ru/referat/preview/31177/referat-leksikografiya-slovarey-spravochnikov.html (дата обращения 14.02.2020)  

6. Как сделать брошюру. [Электронный ресурс] // Интернет – сайт: «Как сделать брошюру. Пошаговая инструкция в Word». Режим доступа: https://uchieto.ru/kak-sdelat-buklet-v-vorde-poshagovaya-instrukciya// (дата обращения 04.03.2020).

7. Лексикография как наука [Электронный ресурс] // Интернет сайт – «https://studme.org/». Режим доступа: https://studme.org/81716/literatura/leksikografiya (дата обращения 10.02.2020)

8. Современная лексикография [Электронный ресурс] // Интернет –сайт «https://vuzlit.ru/». Режим доступа: https://vuzlit.ru/879667/sovremennaya_leksikografiya_apparat_slovarey_spravochnikov

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-04-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: