Нора Галь «Слово живое и мёртвое»




Глава 1.

«Берегись канцелярита!»

Откуда что берется?

«Слышишь, видишь, читаешь такое – и хочется сова и снова бить в набат, взвывать, умолять, уговаривать: Берегись канцелярита!!!»

Канцеляризм – это «окаянный и зловредный недуг нашей речи. Это постылые штампы, которые не несут ни мысли, ни чувства, ни на грош информации.»

Выражаясь научным языком, канцеляризм – это

· Вытеснение глагола, то есть движение, действия, причастием, деепричастием, существительным (в частности отглагольным).

 

· Нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном.

 

 

· Обилие иностранных слов там, где их можно заменить русскими.

 
 


· Вытеснение активных оборотов пассивными (зачастую громоздкими и тяжёлыми).


Тяжёлый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, неестественные в разговорной речи.

 
 


· Серость, однообразие, стёртость, штамп: и автор, и герои говорят сухим, казённым языком.

 
 


Жечь или сушить?

«Глагол – то есть слово – должен быть жарким, живым.»

Громоздкими канцелярскими оборотами жечь сердца трудно. Обилие существительных, особенно отглагольных, сушит и тяжелит речь. Фраза со многими косвенными падежами неуклюжа и недоходчива.

…Под влиянием длительного непрекращающегося напряжения он словно утратил способность к критическому суждению.     Я почему-то почувствовал сильное ощущение одиночества. Эти тревожные дни дались ему нелегко, и он словно разучился критически мыслить (ясно понимать происходящее, трезво судить о том, что происходит).   Мне почему-то стало очень одиноко.

 

*Варианты, напечатанные справа – вовсе не лучше из возможных. Однако в печать очень часто попадают именно варианты «левого» типа.

Словесная алгебра

 

Следует избегать бессмысленных слов и фраз. Зачустую это всего лишь безличные алгебраические знаки.


Часто пишут так: Когда можно хотя бы так:

Всё это послужило причиной ужасной неприятности.   Глядя на великолепное зрелище морского простора… Из-за этого вышла (получилась) большая неприятность.   Любуясь морским простором…

 


А если без них?

 

Речь не будет красивой, если почти целиком состоит из заимствованных слов – она выглядит сухо, бестактно, бессмысленно и может содержать грубые ошибки.

Примеры:

«В старину все деревенские новости концентрировались у колодца.»

«Экономика страны базируется на четырёх китах.»

Следует всячески избегать таких слов и отсеивать их – это справедливо и для газеты, для публицистики, но стократ – для художественной прозы.

 

Глава 2.

«Как кошка с собакой»


Мистер с аршином

При переводе зарубежных произведений стоит обратить внимание на речь. Смешивать иностранные слова с русскими не надо!

Важно придать внимание сочетанию слов в предложении. Оно должны звучать лаконично и органично.

Не забывать о значении слов! Иначе посыл автора будет не ясен.


На ножах

Из-за неудачного соседства слов возникают двусмыслица и противоречие, т.е. образное речение попадает не туда, куда надо.

«Взял камень и засветил им в фонарный столб».

«Пыль наводнила пространство.»

 

Столкновение слов разных стилей и разных эпох:

«Комендант станции поведал мне, что его слоны способны тащить девять тонн груза.»

С идиомами стоит обращаться осторожно:

«Человек спрятал голову в ладонях, стараясь взять себя в руки.»

«…Целуя её в шею и теряя при этом голову.»

«Из подобных мелочей образуется словесная ткань. Как бы она не оказалась грубой и серой дерюгой!»

Свинки замяукали

Устойчивое речение, в котором заключена совершенно другая мысль, может быть спутано с другим:

«Встретил войну в лицо.»

«Нас постигла редкая неудача.»

 

Лжедиомы – неловкое сочетание слов, в некотором смысле даже пародирует идиому, вносит в текст побочные, сбивающие с толку оттенки:

Клиническая жизнь, хотя подразумевалась жизнь клиники.

«Настоящий литератор – только тот, кто владеет образной речью, неисчерпаемым богатством русских речений, присловий, идиом - всем, что оживляет, красит всякий рассказ и всякую печатную страницу.»

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-10-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: