Автор: Цогьял Еше
Это произошло во второй половине VIII века нашей эры, в правление царя Трисонга Децена, который пригласил в Тибет великого индийского йогина Падмасамбхаву для того, чтобы тот помог в преодолении препятствий, связанных с попытками построить буддийский монастырь Самье, и даровал передачу тантрических учений, носителем которых он являлся.
Пролог
В тибетских исторических хрониках говорится, что препятствия, возникшие при попытке построить Самье, носили мистический характер и были результатом противодействия, которое местные, связанные с культом религии бон божества и духи оказывали новому учению. Согласно преданию, Гуру Падмасамбхава своей духовной силой обратил бонских божеств в буддизм, и они стали хранителями и защитниками Дхармы в Тибете. Упоминания о Еше Цогель, тибетской принцессе, дарованной Падмасамбхаве императором Трисонгом Деценом, содержатся во всех биографиях великого Гуру. Но лишь в XVIII веке йогин и тертон по имени Такшам Нуден Дорже открыл терма, содержащее отдельную биографию этой удивительной йогини. Терма эта носит название «Тайное жизнеописание и гимны Еше Цогель». Слово «тайное» в данном случае не означает того, что в данной работе изложена некая тайная от всех часть жизни Цогель. Но вся ее жизнь, начиная с сознательного вступления в земное бытие из духовных сфер и до завершающего растворения в пространстве Дхармы, является таинственной мистерией, смысл и события которой находятся за пределами рассудочных понятий и определений.
Вообще в Тантре троичность внешнего, внутреннего и тайного касается трех уровней постижения, свойственных человеческой природе. С внешним мы имеем дело посредством своих телесных органов чувств и связанного с ними рассудка. К внутреннему относится мир наших чувств и переживаний, игра фантазии, которой мы можем поделиться с другими посредством речи и иных способов общения. Тайное же – это глубинное пространство нашего ума, в котором живет невыразимое и самоочевидное чувство истины, свет ума, являющийся основой всякого мистического опыта. Будучи невыразимым, этот опыт, тем не менее, передается от учителя ученику при условии открытости и восприимчивости, а затем развивается и взращивается в процессе тантрической практики. Обычные же средства общения бессильны передать это постижение в его сути, потому оно и называется тайным.
Чтение таких жизнеописаний, или «историй об освобождении от сансары» (тиб. Rnam. Thar), оказывает большую помощь тем, кто практикует тантру. Они узнают из них о многих переживаниях, с которыми им предстоит встретиться на пути; черпают вдохновение для своих усилий и могут ощутить живую связь с образом просветленного существа, являющегося основателем или носителем линии передачи учения. Помимо этого, жизнеописания являются источником сведений о культуре и истории таинственного Тибета и о реальных формах существования тибетского буддизма.
Настоящий перевод выполнен на основе английского перевода жизнеописания, сделанного Кейтом Доуманом и выпущенного лондонским издательством Routledge & Kegan Paul plc. Под названием Sky Dancer.
История жизни Еше Цогель
1. Зачатие Еше Цогель.
Мать Победоносных Будд настоящего, прошлого и будущего, явившаяся как ЕшеЦогель, чьё имя известно всем, накопив за много эонов обширное собрание благих заслуг и сорвав покров неведения, породила великую волну сострадания для блага всех живых существ.
Во времена великого святого Танкгу1, когда я была дочерью богатого купца, однажды вместе с пятьюстами девицами я явилась перед лицо святого. Познав учение Будды, я дала высший, нерушимый обет достичь просветления. Покинув тело в конце своей жизни, я странствовала по многочисленным полям блаженства, а затем вновь появилась на Земле, воплотившись богиней Ганга Деви, и у ног Будды внимала его святым словам. Вернувшись на поля блаженства, я стала богиней Сарасвати2 и даровала свою помощь великому множеству живых существ.
Когда в Тибете воцарился Трисонг Децен, который был эманацией бодхисаттвы Манджушри, он пригласил великого учителя Падмасамбхаву прийти и утвердить в стране учение Будды. Падмасмбхава явился в Тибет, и после того, как был построен монастырь Самье Линг, а также множество больших и малых храмов в провинциях и пограничных областях, свет учения Будды воссиял, как утреннее солнце.
Тогда Падмасмбхава сказал себе: «Пришла пора богине Сарасвати явить свою эманацию для того, чтобы я смог распространить также учение тантры». И немедленно он перенёсся в Оргьен3, свою истинную обитель. Когда стало известно, что Учитель исчез, министры и придворные стали говорить, что он казнён за какое-то преступление, царь сказал, что он отправился в долину Сенге Дзонг Сум в Бутане и пребывает там, в медитации, а простой народ говорил, что великий Гуру вернулся в Индию. На самом же деле Гуру шествовал через сотни полей блаженства будды и пребывал там в течение семи лет по человеческому исчислению. Наконец он собрал вместе Ваджрадакини, Сарасвати, Тару Бхрикути, дакинь четырёх семейств, дакинь священных мест, и, пребывая в блаженстве, он вёл нас к блаженству песней блаженства: ХРИ! Из ваджра Гуру, наслаждающегося
вожделением без привязанности,
В тайное пространство Дакини,
в пространство высшего вожделения,
Светоносные лучи истекают без истечения.
Пришло время вкусить великую тайну
чистого блаженства.
Тогда из самой середины собрания богинь вышла я, Сарасвати, и ответила Гуру:
ХО! Победоносный будда, Херука4,
Божество блаженства!
Когда ты великий танцор,
Танцуешь девять танцев жизни,
Открывается чистое блаженство тайного лотоса.
Пришло время заявить свою эманацию в мире страданий.
«САМАЯ ХО! – воскликнул Гуру. – Даны обеты!»
«САМАСТВАМ! – ответила я. – Обет – это ты!»
«САМАЯ ХРИ – воскликнул Гуру. – Обет – это все!»
«САМАЯ ТИШТА! – ответила я. – Обет нерушим!»
«РАМО ХАМ! Воскликнул Гуру. – Пусть вспыхнет пламя!»
«РАГАЯМИ! – ответила я. – Мы пылаем вместе!»
Тут слились воедино ваджр Гуру и лотос Дакини, и мы вступили в экстаз единения. Пять богинь пяти семейств будды, Локана и её сёстры, воздали нам хвалу, их супруги – Херуки – изгнали духов зла, Бодхисаттвы даровали своё благословение, четыре хранителя дверей встали на страже у входов в мандалу, четыре ваджрные богини пустились в пляс, а хранители Учения, гневные цари десяти сторон света и дакини Мамо дали обет охранять Учение. От силы блаженства нашего единения весь видимый мир содрогнулся, и из места слияния Гуру и Дакини излились лучи света в форме красной буквы А, окружённой белыми гласными и белой буквы БАМ, окружённой красными согласными буквами, и, подобно сияющим метеорам, понеслись в сторону Тибета.
Так заканчивается первая глава, в которой рассказывается о том, как Цогель, познав правильное время для покорения живых существ, вступила в сферу видимого бытия.
2. Благие предзнаменования и рождение.
Во времена императора Трисонг Децена в одной из провинций Тибета правил Карчен Шоннупа, у которого был сын по имени Карчен Пелгьи Вонгчук. Когда Вонгчуку исполнилось пятнадцать лет, он женился на девушке из рода Нуб, по имени Гетцо. Вскоре после этого его отец умер, и Вонгчук взял на себя обязанности правителя. Подчиняясь желанию верховного императора и из собственной преданности Учению Будды, он призвал всех своих подданных обратиться в буддизм.
Однажды, когда моему отцу, принцу Вонгчуку, было двадцать пять лет, он и моя мать, принцесса, пребывали в любовном соитии. В момент величайшего наслаждения принцессе было видение. С запада появилась золотая пчела, от которой исходил звук, похожий на звук сладкоголосой лютни, и эта пчела растворилась в принце, влетев в него через темя. Одновременно с этим принц увидел приближающуюся к нему из пространства девочку восьми лет, которая пела, играя на лютне. Приблизившись к нему вплотную, она исчезла. Вслед за этим земля содрогнулась, разлилось яркое сияние, послышались громовые раскаты и протяжные звуки, похожие на жужжание. Источник, находящийся посреди дворцового двора, превратился в озеро, а также появились многие другие благоприятные знаки.
Той же ночью принцу приснился сон, в котором он увидел у себя в руке восьмилепестковый лотос, из которого исходил свет, проникающий во все концы вселенной. Затем он увидел, как из его головы появилась коралловая ступа, и из Китая, Хора, Кхама, Тибета, Монголии, Бутана и Непала пришло великое множество людей. Одни из них говорили, что они пришли как паломники, чтобы поклониться этой ступе, другие просили даровать её им; некоторые пытались выкрасть её, а иные хотели забрать силой. Затем в руках у него появилась лютня, которая сама собой начала издавать прекрасные звуки, и множество людей со всего света собралось, чтобы послушать её. Той же ночью моя мать увидела во сне, что она держит в руках четки с бусинками из красного коралла и белых раковин. Внезапно из коралла потекла кровь, а из раковин молоко, и множество людей собралось, чтобы вкусить этот напиток, но кровь и молоко не иссякали. Вся вселенная наполнилась красным и белым нектаром, и раздался голос, сказавший, что поток его не иссякнет до скончания эона.
На следующее утро, на восходе солнца, явилась прекрасная девушка, дитя богов, невиданная прежде. Она возвестила появление в доме принца Трёх Драгоценностей и немедленно исчезла.
Девять месяцев спустя во дворце послышались звуки гласных санскритского алфавита, зазвучала мантра ХРИ ГУРУ ПАДМА ВАДЖРА АХ, и кто-то невидимый непрерывно читал тексты тантр. И в год птицы, на восходе солнца десятого дня месяца обезьяны, Гетцо, моя мать, безболезненно родила дочь. Земля сотряслась, раздались раскаты грома, с неба посыпался цветочный дождь. Озеро перед дворцом увеличилось в размерах, а на его берегах расцвели красные и белые цветы. Дворец покрылся сетью радужных лучей, а в небе между облаков появилось множество обнажённых до пояса богинь – небесных танцовщиц. Они играли на лютнях и пели песнь благопожеланий:
ХРИ! Твоя дхармакая – пространство
чистого блаженства Кунтузангмо5;
Твоя самбхогакая – дакини Ваджрайогиня;
В явленном теле ты – мать Победоносных (будд):
Будь счастлива!
Твоя дхармакая – пустотная сфера Ваджрадакини;
Твоя самбхогакая Сарасвати,
мать Победоносных настоящего, прошлого и будущего;
Твоё явленное тело наделено наивысшими совершенсвами:
Пусть тебе сопутствует победа!
Твоя дхармакая – природа чистого сознания;
Твоя самбхогакая – семиглазая Белая Тара,
мать сострадания;
Твоё явленное тело наделено наивысшим разумением:
Хвала тебе!
И, просыпав на землю цветочный дождь, богини растворились в пространстве. Едва появившись на свет, я воскликнула: «Хвала святому из Оргьена!». На моём розовом теле не было следов нечистот утробы, у меня были зубы цвета белой морской раковины и ниспадающие на спину волосы. Когда моя мать поднесла к моему рту ложку растопленного ячьего масла, я сказала:
Я, йогиня, явилась в этот мир!
Я так долго вкушала неземную пищу,
Что позабыла вкус пищи земной.
Но для радости моих родителей
Я стану вкушать эту пищу
Как субстанцию тайного учения,
Я проглочу её, как океан сансары,
Чтобы насытиться знанием и постижением.
Тогда принц, мой отец, сказал: «Несомненно, это необыкновенное дитя. Она станет либо великой махасиддхой, либо супругой правителя вселенной. Мы назовём её Цогель (Дакини Океана), при её рождении озеро увеличилось в размерах».
Через месяц я уже выглядела как восьмилетний ребёнок. Десять лет мои родители скрывали меня от постороннего взгляда. Когда же мне исполнилось десять лет, моё тело обрело совершенные формы, и толпы людей со всего Тибета, из Китая, Хора, Джанга и Непала приходили взглянуть на меня.
Так заканчивается вторая глава, повествующая о том, как Цогель сошла на Землю, чтобы научить тибетцев истинной дхарме.
3.Разочарование в мирской жизни и встреча с учителем.
Когда множество женихов, искавших моей руки, явились в Карчен, мои родители стали совещаться между собой о моём замужестве. Было решено, что я не достанусь ни одному из них без соизволения самого императора, поскольку разочарование такого множества сильных мужчин может стать причиной больших бед. Когда это решение было объявлено, все соискатели разъехались по своим домам.
Вскоре после этого из Карчу приехал принц Пельги Шонну Карчупа искать моей руки. Он привёл с собой триста мулов и лошадей, нагруженных подарками. Одновременно с ним приехал принц Дорже Вангчук из Зуркхара и привёз с собой не меньше сокровищ. Мои родители не знали, кому из них ответить согласием, а кому отказать, поэтому мне была предоставлена возможность сделать свой собственный выбор. «Я не выйду ни за одного из них, - сказала я, - иначе мне придётся влачить жалкое существование, погрузившись в мирские заботы. Трудно обрести желанное освобождение. Прошу вас, мои родители, подумайте об этом!».
Но хотя я непрестанно умоляла их такими словами, мои родители были непреклонны. «Мы не знаем лучшего места во всей вселенной, чем дворцы этих двух принцев, - сказал мне отец. – Такую дикарку, как ты, не выдать замуж ни в Китай, ни в Хор. Поэтому я выдам тебя замуж за одного из этих двух принцев». А принцам он сказал: «Моя дочь не желает выходить замуж ни за одного из вас. Вы оба – сильные мужчины и знаете, что такое состязание. Поэтому я выведу её из дворца; кто первый возложит на неё руки, тому она и достанется. А проигравший не должен роптать. Если же кто-нибудь из вас причинит ей вред, я обращусь к верховному императору с просьбой покарать его».
Затем на меня надели лучшее платье, мой отец велел снарядить сотню лошадей с драгоценными подарками и едой мне в дорогу, и я была насильно выведена из дворца. Как только я оказалась за воротами, принцы бросились ко мне, и Сантипа, слуга принца Карчупы, подбежав первым, схватил меня и попытался увести прочь. Но я обхватила руками и ногами придорожный камень и прилипла к нему, как кусок глины, так что он не мог сдвинуть меня с места. Тогда слуги Карчупы схватили железные прутья, обнажили мою спину и стали нещадно избивать меня. Я же кричала им:
Это тело возникло в результате усилий,
Совершённых в сотнях тысяч воплощений.
Если я не смогу использовать его
Для обретения просветления,
Я всё равно не смешаю его с грязью
сансарического бытия.
В Карчу вы – могущественные и благородные люди,
Но могущество не поможет вам обрести мудрость.
Убейте меня – я не боюсь смерти.
Слуга Сантипа отвечал мне:
Девушка, у тебя красивое тело.
Своим видом ты взволновала сердце принца;
Ты – как сухая фасоль:
Гладкая снаружи и твёрдая внутри.
Оставь свои глупости и стань принцессой Карчена.
Я отвечала:
Трудно обрести драгоценное тело
В человеческом рождении,
А такое тело, как у вас, обрести легко.
Ваши греховные тела
нельзя даже назвать человеческими.
Зачем мне идти с вами
И становиться принцессой Карчена?
Тогда слуги вновь начали избивать меня железными прутьями и били до тех пор, пока моя спина не превратилась в сплошную кровоточащую рану; тогда не в силах сносить боль, я встала и пошла с ними. Вечером принц и его слуги остановились на ночлег в Дракда. Они так радовались своему успеху, что принялись пить чанг, петь и танцевать. Я же от горя плакала кровавыми слезами. Много планов проносилось в моей голове, но бежать было невозможно. Голосом, дрожащим от печали, я произнесла такую молитву к буддам десяти сторон света:
О будды и бодхисаттвы, защитники людей,
Хранители, наделённые состраданием и
магической силой,
Могущественные воины с очами мудрости6.
Настало время исполнить ваши обеты сострадания.
Мои мысли, чистые, как горные снега,
Сейчас чернее, чем сажа на котлах этих демонов
в людском обличье;
Будды и бодхисаттвы, сжальтесь надо мной!
Моя праведность, драгоценная как золотой сосуд,
Сейчас не более ценна,
чем бронзовые кружки в руках у этих демонов;
Защитники, наделённые очами мудрости,
Явите своё понимание!
Моё чистое устремление,
Дргоценность-исполняющая-желания,
Сейчас не более ценно,
Чем камни на дороге этих демонов;
Хранители, явите свою магическую силу!
Я хотела обрести просветление
В этом теле и в этой жизни,
Но они швырнули меня в океан сансары;
Отвратите от меня злую участь,
Сострадательные защитники!
После того, как я прочла эту молитву, принц и вся его свита, напившись пьяными, заснули. Я же оседлала лошадь и немедленно бежала оттуда. Через долины и горные перевалы я двигалась на юг. Проснувшись наутро, принц был страшно рассержен моим исчезновением. Он искал меня по всему Карчену, но, не добившись успеха, вернулся домой в Карчу.
Между тем Гуру Падмасамбхава вернулся из Оргьена в Чимпу, и вероломные министры императора решили убить его. Они отправились в Чимпу, но испугались, увидев далеко впереди столб огня, поднимающийся до самого неба, и, пристыжённые, вернулись в Самье. Там они обратились к императору с такими словами:
О повелитель вселенной, царь людей,
Божественный правитель!
Этот злобный демон из чужих краёв,
Которого мы изгнали в Туркхар,
Ныне живёт в Чимпу, в пределах твоей страны.
Убить ли нам его или изгнать вновь?
Но император подумал про себя: «Этот учитель владеет знанием, благодаря которому
можно обрести просветление в течение одной жизни. Нужно попросить у него наставления». И он послал к Гуру переводчиков с золотыми сосудами и с приглашением явиться во дворец. Гуру принял приглашение и отправился из Чимпу через узкую долину, в которой, как он знал, злобные министры с отрядом вооружённых воинов устроили ему засаду. Приблизившись к этому месту, он отправил переводчиков вперёд, а сам поднял руки в устрашающем жесте, трижды произнёс звук «ХУМ!» и вознёсся в небо. Там он явил форму Гуру Драгпо7, стоя внутри бушующего пламени, языки которого достигали пределов Вселенной, и его враги, потеряв сознание, упали на землю. Затем, оставаясь невидимым для других, он явился в таком же виде императору, и тот лишился рассудка от страха. Тогда Гуру явил мирную мандалу Падмасамбхавы. Император снова пришёл в себя, совершил многочисленные простирания перед учителем и сделал обширное подношение ганачакры8.
«Ещё не пришло время раскрывать тебе тантрические тайны, - сказал ему Гуру. - Очисти свой ум, следуя постепенному методу махаяны, и повтори своё подношение год спустя». Я же после своего бегства поселилась в долине Вомпу Такцанг, питаясь плодами деревьев и одеваясь в одежды, сотканные из волокон хлопкового дерева. Но Зуркхарпа, неудачливый жених, разузнал, где я нахожусь, и послал три сотни вооружённых воинов в долину Вомпу. Они нашли меня и силой отвезли к своему господину. Когда Карчупа, которому я досталась согласно условиям состязания, услышал об этом, он послал моему отцу письмо, в котором сообщал о моём бегстве и пребывании в руках у Зуркхарпы. «Если это произошло с твоего ведома, - писал он, - то я нападу на твою страну. Если же нет, то буду воевать с княжеством Зуркхар».
Отец ответил, что он не имеет никаких сведений обо мне с тех пор, как я покинула дом, и приготовил свои войска к обороне. Зуркхарпа, зная, что меня могут попытаться отнять у него силой, также собрал своих воинов. Таким образом, все три княжества были готовы начать войну друг с другом. Об этом узнал император Трисонг Децен, и он отправил моему отцу такое послание: «Слушай и повинуйся, Карчен Пелгьи Вонгчук: кто противоречит воле императора, БУДЕТ РАЗОРЁН И УНИЧТОЖЕН. Твоя прекрасная дочь достойна того, чтобы стать моей женой. Тот же из моих подданных, кто выступит с войной, будет предан смерти».
Отец написал в ответ, что он счастлив отдать свою дочь в жены верховному правителю. Тогда император отправился в Зуркхар с девятью сотнями всадников и привёл Зуркхарпу в смятение. Но Карченпа нашёл выход из трудного положения. Поскольку кроме меня у него было ещё две дочери, он выдал старшую, Дечен Цо, замуж за Карчу Дорже, а младшую, Ньима Цо, за Зукхар Шонну, и оба принца были удовлетворены. А поскольку император Трисонг Децен забрал меня к себе во дворец, оба претендента потеряли всякую надежду обрести меня.
Вскоре Трисонг Децен снова пригласил к себе Падмасамбхаву. Когда Гуру Римпоче воссел на приготовленный для него трон, украшенный драгоценными камнями, император устроил обильное подношение ганачакры и поднёс учителю целую гору драгоценностей. Кроме того, была сделана мандала из золота и драгоценных камней, символизирующая всё царство Трисонга Децена. А в качестве внутреннего подношения он предложил учителю меня и затем обратился к нему с такими словами: «О великий Гуру Римпоче, с этой мандалой я подношу тебе всё, что находится в моей власти. Своим великим состраданием ты объемлешь все миры трёх времён. Прошу, даруй мне наставления, благодаря которым я смогу обрести просветление в этой жизни, опираясь на усилия этого моего тела. Даруй мне необычайное учение тантры, те тайные слова, что превыше кармы и закона причин и следствий». И он совершил множество простираний перед Гуру. Учитель отвечал на это так:
Слушай внимательно, о император:
Из лотосового пространства чистого наслаждения,
Не загрязнённого и не имеющего образа,
Будда Амитабха, не рождённый и не умирающий,
Посылает свои ваджрные тело, речь и ум
В виде светоносной сферы
В океан-вагину без центра и без края,
И там, на цветущем лотосе, без причин и условий,
Без отца и матери, без родовых связей,
Таинственно являюсь я, Пема Джюнгне9,
Окружённый многочисленной свитой дакинь,
Наделённый знанием тайной тантры,
Что превыше закона причин и следствий,
Владеющий передачей устной традиции,
Тайных наставлений, практик
И обетов, которые нельзя нарушать.
Но учение нельзя получить в обмен на богатство
Или в обмен на императорскую власть.
Если я дам учение за дарованное мне богатство,
Я тем самым нарушу мои самые основные обеты.
Тогда ты и я умрём и окажемся в самом глубоком аду.
Кроме того, весь мир и так в моей власти.
Обширно твоё подношение,
Но не им ты достигнешь своей цели.
Тот, кто получает учение тантры,
Должен сам стать подходящим сосудом.
Так молоко снежного льва, наилучший эликсир,
Следует хранить в золотом,
Украшенном драгоценностями кувшине.
Любой другой сосуд разобьётся,
И эликсир вытечет на землю.
Тайные наставления тантры хранятся в моём сердце.
Когда Гуру закончил говорить, верхняя часть его тела явилась как мир желаний, а нижняя часть простёрлась до ада10. Затем он обещал императору открыть ему дверь в практику тантры и явился в облике Ваджрадхары11. Император, совершив перед учителем многочисленные простирания, поднёс ему драгоценности и мандалу. А в качестве особого, «тайного» подношения он отдал ему меня, Еше Цогель.
После этого Гуру сделал Еше Цогель своей супругой, дал ей необходимые посвящения, и они отправились в Чимпу выполнять практику тайной йоги. Так заканчивается третья глава, повествующая о том, как Еше Цогель постигла суетность мирского бытия и встретила учителя.
4. Получение посвящения и наставлений.
В Чимпу учитель, прежде всего, наставил Еше Цогель в основах праведной жизни, объяснив ей Четыре Благородные Истины Будды Шакьямуни. Затем она изучила Трипитаку12, узнала о законе кармы и о том, что следует культивировать, а чего избегать в своём поведении. Она в совершенстве усвоила знания шести низших колесниц13. Там же ей явилась богиня Сарасвати и наделила способностью сразу и навсегда запоминать всё прочитанное и услышанное.
Гуру Римпоче Пема Джюнге был полон Словом Будды как сосуд, до краёв наполненный драгоценным эликсиром. После того как я, Еше Цогель, была дарована ему в качестве подношения и долгое время служила, доставляя три вида удовлетворения14, он стал передавать это знание мне, как вливают жидкость в драгоценный сосуд. Вскоре я полностью освоила отличительные черты девяти колесниц15, ведущих к нирване, а также различия между истиной и ложью, должным и недолжным. Но я чувствовала, что есть более глубокая реальность, сокровенная основа бытия16, и возжелала вступить на абсолютный, совершенный путь, превосходящий законы кармы и человеческое разумение. Поэтому я обратилась к Гуру Римпоче с такой просьбой:
О драгоценный явленный Будда из страны Оргьен,
Великий святой Индии, Наместник Будды в Тибете!
Я еще молода, но многое испытала в жизни.
Я познала страдание в двенадцать лет,
Когда родители не позволили мне вступить
На духовный путь,
Но выдали замуж за грубого человека.
Я же не желала следовать мирскими путями
И бежала в долину Вомпу Такцанг.
Но, одержимый страстью,
Мой преследователь разыскал меня там.
И, не в силах сопротивляться,
Я была захвачена и отвезена в его дом.
Затем, по твоему милосердию, император освободил меня
И сделал своей супругой в Самье,
А потом поднёс меня тебе
Как царское подношение за дарование посвящения.
Теперь, почувствовав существование
Единой основы всего бытия,
Я молю тебя даровать мне те тайные слова,
Что разрушают закон причин и следствий.
В ответ Гуру улыбнулся лучезарной улыбкой и отвечал:
Да будет так, дочь Карчена.
Знай, что страдания, испытанные тобой,
Есть следствие твоей прежней кармы.
Теперь эта карма полностью исчерпана,
И для тебя настало время
Вступить на высшие пути махаяны.
Затем он явил мандалу тантрических божеств и призвал меня вспомнить основные и второстепенные тантрические обеты. Гуру сказал:
Слушай мои слова, дочь Карчена,
Слушай внимательно, благословенная Кунтузангмо.
Основа тантр махаяны – хранение обетов самаи.
Если обеты будут нарушены, то и учитель и ученик
Оба упадут в низшие ады.
Поэтому храни данные тобой обеты!
После того, как Гуру закончил говорить, я дала обещание хранить основные обеты тела, речи и ума будды и двадцать пять побочных обетов. Главным, коренным обетом является обет просветлённого ума, бодхичитты, то есть обет пребывать в той сфере, где с безначальных времён всякое тело по своей сути есть божество, всякая речь – мантра, а мысль представляет собой незагрязнённую суть всякого опыта.
Обеты тела будды существуют относительно учителя и своих духовных братьев, и хранение этого обета состоит в почитании их телом, речью и умом. Обеты речи будды существуют относительно главного божества мандалы (идама), его мантры и мудры. Метод хранения этих обетов состоит в единении с мандалами гуру, идама и дакини своими телом речью и умом посредством непрерывной практики.
Обеты ума будды состоят в поддержании видения, медитации и образа действий; видение – это глубинное постижение природы ума, а действия, порождаемые такой медитацией, включают в себя все внешние, внутренние и тайные действия. Метод хранения этих обетов состоит в хранении тайн, таких, как неразглашение имени своего идама, его мантры, признаков своего достижения и прочих тайн.
Кроме того, преподал мне знание о двадцати пяти побочных обетах: пяти действиях, которые следует совершать, пяти веществах, которые следует радостно принимать, пяти достижениях, которые следует осуществить, пяти эмоциях, которые не следует подавлять, и пяти категориях знания, которые следует постичь. И поскольку я поняла, что посвящение и наделение силами есть ключ к мистериям тантры, а обеты являются источником этих сил, я нерушимо хранила все обеты.
После этого в Яма Лунге, возле Самье, Гуру даровал мне высшие посвящения, ввёл в мандалу тантрических божеств. И мы пребывали в единстве. Между тем министры императора обнаружили моё отсутствие и стали спрашивать у Трисонг Децена, куда я делась. Не в силах скрывать истину, он ответил, что даровал меня в качестве подношения Гуру Римпоче, который сделал меня своей супругой. Министры, многие из которых были последователями школы бон, возмутились и стали требовать от императора, чтобы он изгнал Гуру из страны. Те же министры, которые были последователями буддизма, противились этому, и между ними готова была начаться война. Тогда советник по имени Го Старший сказал императору: «о божественный повелитель, твоему царству грозит разрушение. Не лучше ли тебе договориться со своими министрами?». В конце концов, было решено, что Гуру Римпоче будет отправлен обратно в Индию с богатыми дарами, а я наказана ссылкой в Лодрак.
Мы сделали вид, что согласились с таким решением, а на самом деле приготовились отправиться в пещеру Тидро в Зото. Там мы могли, не боясь козней врагов, заниматься практикой совместной тайной йоги в пещере, носящей название Зал Собрания Дакинь. Прежде чем мы покинули Яма Лунг, император поднёс нам много золотого песка, семь золотых сосудов и множество других даров и получил от Гуру благословение. Когда же мы спустились с Яма Лунга, внезапно появились Двенадцать Сестёр – Хранительниц Горных Перевалов17. Мы вознеслись с ними в небесные просторы и немедленно очутились в Зото. Император и все министры, видевшие это, исполнились глубокой веры в Гуру и Учение. В Зото, в пещере Зал Собрания Дакинь, я обратилась к Гуру с такими словами:
О благословенный владыка Оргьена,
Бессмертный Лотосорождённый Гуру!
Теперь, когда я обрела нерушимую сердечную веру,
Я прошу тебя даровать мне учение высшей тантры.
В Яма Лунге духи зла обступали меня,
Но благодаря твоему состраданию, мой господин,
Мы перенеслись по воздуху и оказались в этом месте.
Теперь, взывая к твоему сострадательному пониманию,
Я молю тебя: яви мне мандалу блаженства
И, до того, как я сама достигну
окончательного просветления,
Поддержи меня своей добротой.
Великий Гуру отвечал:
Добро пожаловать, дочь Карчена,
В мандалу Высшей Тантры.
Её также трудно отыскать,
Как найти редкий цветок,
Что цветёт один час в году,
Поэтому возрадуйся и приготовься поднести
Свою тайную мандалу.
Тогда, исполненная радости, с верой и почтением, я поднесла учителю свою тайную мандалу.
Лицо Гуру озарилось милосердной улыбкой, и всё пространство вокруг наполнилось пятицветными лучами ясного света. Воскликнув «ДЗА» и «ХУМ», он явил себя в форме идама, его тайный ваджр восстал в гневе и соединился с безмятежным лотосом в абсолютной гармонии. По мере нарастания нашего экстатического танца блаженства солнце и луна ослепительно засияли в наших восьми психических центрах, и энергия каждого из них возрастала, проходя четыре степени блаженства и становясь подношением божествам, населяющим эти центры. Явив мандалу Сердечного Эликсира Дакини, он раскрыл себя как Махаваджрадхару в пяти аспектах будд, соединившихся со своими супругами в мандале тела учителя; пять скандх в своей изначальной чистоте явились, как пять будд, а изначально чистые пять элементов предстали, как их пять супруг. Так Гуру раскрыл мне метод реализации пяти аспектов будды вместе с посвящением и передачей сил.
Получив такое посвящение, я после этого семь дней усердно выполняла практику, созерцая внешний мир как божественную обитель, а населяющих его существ как богов и богинь, после чего всё мировой сферы явилось мне в аспекте пяти будд разного цвета с их супругами.
После того, как через семь дней практики плоды внешнего «посвящения сосуда» созрели, Гуру подобным же образом даровал ЕшеЦогель внутреннее и тайное посвящение. Так за шесть месяцев практики она обрела плоды внешнего, внутреннего и тайного посвящений.
По прошествии некоторого времени я приготовила подношение ганачакры и вновь обратилась к Гуру Римпоче с такими словами:
О благословенный Владыка Оргьена,
Источник тайн мистерий, Ваджрадхара,
Безмерна твоя любящая доброта.
Я даю тебе в качестве подношения моё тело
и саму жизнь;
Прошу, даруй мне высшее посвящение
в учение Дзогчен.
«Для тебя ещё не настало время практиковать метод Атийоги, не требующий усилий, - ответил Гуру. – Продолжай свою практику на пути махаяны. Теперь, без йогического партнёра, воплощающего в себе искусные методы тантры, тебе не достичь прогресса в твоей практике. Отправляйся в долину Непала, и там ты найдёшь шестнадцатилетнего юношу по имени Атсара Сала, с родинкой на правой груди, который является эманацией Хаягривы. Он был привезён туда из Индии, из города Серлинг. Разыщи его, и пусть он станет твоим спутником, и с ним ты вступишь в пространство высшего наслаждения». Напутствуемая такими словами учителя, я взяла свою чашу для подаяния, горсть золотого песка на дорогу и отправилась в Непал.
Там, в городе Бактапуре, на рыночной площади возле южных ворот ко мне подошёл прекрасный юноша. Он был красив и привлекателен, и красная родинка у него на груди излучала сияние, подобно драгоценному камню.
«Откуда ты пришла, госпожа? – спросил он на языке Серлинга. – не затем ли ты явилась, чтобы освободить меня?»
Слушай меня, прекрасный юноша!
Я пришла из Центрального Тибета,
Я ученица славного Падмасамбхавы.
Скажи, как твоё имя? Откуда ты родом?
И что ты делаешь здесь?
Юноша отвечал: Я из Индии, из города Серлинг.
Один индус украл меня из дома моих родителей
И продал в рабство местному горожанину.
Родители называли меня Атсара Сале,
И уже семь лет я живу здесь как слуга.
Я проводила Сале до его дома, а вечером беседовала с его хозяйкой. «Откуда ты, девушка? И что привело тебя сюда?» – спросила она. Я рассказала о своей жизни то, что можно было рассказать, и продолжала: «Гуру Падмасамбхава послал меня сюда выкупить Атсара Сале. Позвольте мне освободить его». «Хотя Сале наш слуга, для меня он как сын, - отвечала хозяйка дома. – Кроме того, мы заплатили за него много золота и не отпустим его просто так. Но если ты так привязана к нему, оставайся у нас в доме вместе с ним. Я буду только рада, если вы оба станете служить мне».
«Встречу с Атсаром Сале предсказал мне Гуру, и этот человек нужен мне для исполнения моих тайных целей, - повторила я. – У меня есть деньги на выкуп, и, кроме того, его освобождение принесёт вам благо. Назовите вашу цену».
«Сколько у тебя золота? – спросила хозяйка Сале. – Я купила его за пятьсот золотых монет, а теперь его цена ещё выше».
«Я дам вам столько, сколько вы попросите» –отвечала я. Но, сосчитав свой золотой песок, я обнаружила, что его вес не равен весу сотни золотых монет.
«Я могу отпустить его, - сказала хозяйка, - но мне нужно золото. Того, что у тебя есть, не хватит даже на то, чтобы купить одну его руку. Пойди и разыщи ещё денег».
В это время в Непале шла война, а среди горожан Бхактапура был один очень богатый купец, Дана Аю, чей двадцатилетний сын по имени Нага погиб в сражении. Родители с великими почестями принесли тело сына домой. Вне себя от горя они говорили, что взойдут вместе с ним на погребальный костёр. Исполнившись великим состраданием, я подошла к ним и сказала: «Не печальтесь. В этом городе живёт юноша по имени Атсара Сале. Помогите мне выкупить его из рабства, и я верну вашего сына к жизни». «Если ты вернёшь нам нашего сына, мы выкупим для тебя Атсара Сале, будь он хоть принц, - сказали мне родители умершего. - Но возможно ли это?»
Увидев их согласие, я взяла большое шёлковое покрывало, сложила его вдвое, потом ещё раз пополам и накрыла им тело убитого до подбородка. Потом я запела такую песнь:
ОМ АХ ХУМ ГУРУ САРВА ХРИ!
Основа Вселенной – Кунтузангпо,
Незагрязнённая, чистая изначально.
Путь – это множественность явленных форм,
Эманаций шести типов живых существ18,
В мире, где добрые и злые деяния
Порождают свои неизбежные результаты.
Зачем утверждаться в своей глупости тому,
кто знает об этом?
Я йогиня, госпожа тантрических учений,
Окружённая милосердием Гуру Падмасамбхавы;
Ни жизнь, ни смерть не приводят меня в трепет.
Я могу в одно мгнове