Представиться по телефону можно разными способами. Самый простой и понятный — «Hello, this is...» (Здравствуйте, это...). Далее называем свое имя и род занятий или должность, если это необходимо. Представим, что парень по имени Джон звонит кому-то. Он может представиться и просто «This is John».
Другие фразы, которыми можно начать диалог: «John is speaking» и «It’s John here» (Это Джон).
Если вы звоните от имени какой-то компании, то скажите об этом сразу:
Good morning. This is John Brighton from «IST Solutions» — Доброе утро. Это Джон Брайтон из «IST Solutions».
Если вы звоните конкретному человеку и знаете его имя, то попросить его к телефону можно при помощи следующих фраз:
· Could/Can/May I speak to..., please? – Могу я поговорить с..., пожалуйста?
· May I speak to...? – Будьте добры....!
· Is … in? — … на месте?
· This is John calling for... — Это Джон, я звоню …
Если же наоборот, вы принимаете звонок, а собеседник не представился, то можно уточнить его имя:
· Could I ask who is calling? — Могу я узнать, кто звонит?
· May I ask who is calling? — Могу я спросить, кто звонит?
· Can I take your name, please? — Могу я узнать ваше имя, пожалуйста?
Сразу же можно поинтересоваться и о цели звонка:
· Where are you calling from? — Откуда вы звоните?
· Could you tell me what it is about? — Не могли бы Вы сообщить мне цель звонка?
· Who are you calling? — Кому вы звоните?
· Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?
· The name of the person you are calling, please? — Назовите, пожалуйста, имя человека, которому вы звоните.
· What company are you calling from? — Из какой компании вы звоните?
Хорошим тоном будет поинтересоваться у собеседника, удобно ли ему сейчас говорить по телефону:
Is it convenient for you to talk at the moment? — Вам сейчас удобно разговаривать?
Кстати, если вы звоните, чтобы забронировать номер в отеле или столик в ресторане, то переходите сразу к делу:
|
I’m calling to make a reservation — Я звоню, чтобы забронировать (номер, столик).
Бывает и так, что человек, которому вы звоните сейчас занят. Или же, заняты вы и не можете ответить. На помощь приходят стандартные фразы:
Зарегистрируйтесь и получите 7 дней Личного плана бесплатно!
РЕГИСТРАЦИЯ
· Can I call you back? — Я могу вам перезвонить?
· Could you call me back, please? – Не могли бы вы мне перезвонить, пожалуйста?
· I’ll call back later — Я перезвоню попозже.
· Could you call again a little later, please? — Вы могли бы перезвонить немного позже?
· Try calling again later — Попробуйте перезвонить позже.
· Could you tell me when the best time to call is? — Скажите, пожалуйста, когда лучше перезвонить вам?
Бывает, что человек занят или отошел и не может ответить на звонок. Как ответить, что человека нет на месте и спросить, когда он вернется:
· He is not here — Его нет на месте.
· Mr Brown is out at the moment — Мистер Браун сейчас вышел.
· I’m afraid he's out at the moment — Боюсь, что его нет сейчас.
· John is not here right now — Джона сейчас нет.
· I am afraid he is in a meeting now — Боюсь, он сейчас на совещании.
· He is talking on another phone now — Он сейчас говорит по другому телефону.
· She is not in the office at the moment — Ее сейчас нет в офисе.
· When will he be in? — Когда он будет?
· In about 2 hours. — Часа через 2.
· Не will be back in 15 minutes — Он вернется через 15 минут.
· She will be back in an hour — Она будет через час.
В таком случае оставляем свой номер телефона (или спрашиваем его у собеседника) или оставляем сообщение для адресата. Кстати, номер, который мы оставляем называется «call back number».
· What is your telephone number? — Какой Ваш номер телефона?
· Could you leave your phone number, please? — Не могли бы Вы оставить свой номер? Could I get your phone number, please? — Могу я узнать Ваш номер?
|
· My telephone number is... — Мой номер телефона...
· You can reach me at... — Вы можете связаться со мной по номеру...
· Call me at... — Позвоните мне по номеру...
· Could you please tell me... — Скажите, пожалуйста...
· Can I get your name? — Могу я узнать Ваше имя?
· Could/Can/May I take a message? — Я могу что-то передать?
· Would you like to leave a message? — Вы хотели бы оставить сообщение?
· Is there any message? — Что-нибудь передать?
· What message would you like to leave? — Что бы Вы хотели передать?
· Tell him I will call in the evening, please — Скажите ему, что я позвоню вечером, пожалуйста.
· Tell him John phoned and I’ll call again at half past four — Передайте, что звонила Джон, и я перезвоню в 16:30.
Запишите номер звонившего: «Hold on, let me grab a pen and a piece of paper. What’s your number again? (Подождите, я возьму ручку и бумагу. Какой номер вы назвали?). Заверьте человека, что вы передадите сообщение:
· Great! I’ll let him know you called — Отлично. Я сообщу ему, что Вы звонили.
· I will pass on the message — Я передам сообщение.
Но звонящий может и сказать, что передавать ничего не будет и просто перезвонит: No, that’s okay. I’ll try again later (Нет, все в порядке. Я попробую перезвонить позже). Можете взять эту фразу на вооружение и себе.
Как поступать в случае, если вы набрали неправильный номер и попали не туда? Уточнить номер и, вежливо извинившись, закончить разговор:
· Is this 555-5555? — Это номер 555-5555?
· I must have got the wrong number — Я, должно быть, набрал неправильный номер.
· I’m sorry, I must have dialed the wrong number — Извините, я, должно быть, набрал неправильный номер.
· Sorry to have troubled you — Извините, что пришлось побеспокоить Вас.
Если же, наоборот, вам позвонили и ошиблись, то стоит уточнить у человека на том конце провода, куда он звонил и также вежливо сказать, что он ошибся:
|
· What number are you calling? — По какому номеру Вы звоните?
· What number did you dial? — Какой номер Вы набрали?
· I’m sorry, but we don’t have … here — К сожалению, у нас нет сотрудника с такой фамилией.
· Sorry, you must have got the wrong number — Извините, должно быть, Вы ошиблись номером.
· Sorry, you’ve got the wrong number — Извините, Вы ошиблись номером.
· You must have misdialed — Вы, должно быть, набрали неправильный номер.
Если номер набран верный и человек, которому вы звоните на месте, то вас с ним соединят:
· I'll put him on — Я соединю вас с ним.
· I’ll put you through — Я соединю вас.
· Please hold, I’ll transfer you — Пожалуйста, подождите, я вас переведу.
· Please hold and I'll put you through to his office — Пожалуйста, подождите, и я соединю Вас с его офисом.
Вы также можете использовать следующие фразы, чтобы взять тайм-аут и позвать кого-то к телефону, если принимаете звонок:
· One moment, please — Минутку, пожалуйста.
· Just a moment, please — Минутку, пожалуйста.
· Please hold — Пожалуйста, подождите.
· Hold the line, please — Пожалуйста, оставайтесь на линии.