Jennifer Seidl, W.McMordie. English Idioms and how to use them. М: Высшая школа,2009. 272 с.




. Kay, p., Berlin, B., Maffi, L. & Merrifield, W. R. The World Color Survey. Centre for the Study of Language and Information. 2003

. Longman Idioms Dictionary for intermediate - advanced learners. - Cambridgeshire.: Pen & Ink, 1998. 398 p.

 


Приложение

 

Список фразеологизмов, анализируемых в работе

 

. (until one’s) blue in the face - до посинения, до хрипоты

2. a bit of the blue sky - луч надежды

. a black mark - пометка о неблагонадежности

4. a blue - eyed boy - любимчик

. a blue coat - солдат,северянин, моряк

. a red-letter day - памятный, счастливый день

7. a white - collar - служащий

. agony in red - (шутл.) ярко - красная одежда

9. all cats are grey in the dark - ночью все кошки серы

. as black as hell - тьма кромешная

. as white as a chalk - белый как мел

. as white as a ghost - бледный как полотно

. as white as snow - белоснежный

. be (look) white about the gills - плохо выглядеть

. be bleeding red ink - так говорят о деле, которое теряет прибыльность

16. be brown off - скучать, быть уставшим или раздраженным

17. be dressed in black - носить траур

. be free, white, twenty one - быть хозяином своей судьбы

19. be in black books - быть в черном списке

20. be in the black - иметь деньги на собственном счете в банке

21. be in the brown study - глубоко задуматься

. be in the pink - в полном здравии

23. be in the red - быть в долгу,работать с убытком

24. be not as green as one is cabbage-looking - быть не таким глупым, как может показаться

. be tickled pink - безумно радоваться

26. be (look) rosy - отлично выглядеть

27. beat sb black and blue - избить до полусмерти

28. beat sb black and blue - избить до полусмерти

29. Black - letter day - трагический день

30. black as a crown - черный как вороново крыло

31. black as coals - как угольки (о глазах)

32. black as hades - беспросветный

. black as night - мрачнее тучи

. black beast - предмет ненависти

35. Black code - рабовладельческие законы

36. black comedy - черная комедия

37. black death - чума

38. black diamonds - каменный уголь

39. Black Friday - пятница, в которую произошло бедствие

40. black frost - бесснежные морозы

41. black gang - кочегары

42. black gold - нефть

43. black ice - опасный, незаметный ледяной покров на дорогах

44. black in the face (until one is black) - до посинения,до хрипоты

. black ingratitude - черная неблагодарность

. black ivory - рабы

. black list - черный список

. black look - хмурый взгляд

. black magic

. black man - злой дух

. black Monday - первый день после каникул

52. black money - незаконные деньги

53. Black Paper - издание, где критикуется правительство

54. black radio - диверсионная радиоволна, радиопередача

55. black sheep - позор в семье

56. black swan - большая редкость

57. black-ball - помешать кому-то что-то сделать

58. blacken - sb’s eye - поставить синяк

59. Blacken sb’s name(reputation) - испортить кому-то репутацию

60. black flag - пиратский флаг

61. blue - brick university - старый университет

62. blue blood

63. blue book - правительственные отчеты

64. blue devils - уныние, белая горячка

65. blue fear - паническое состояние

66. blue fit - удар, потрясение

67. blue law - пуританский закон

68. blue murder - гвалт

. blue print - набросок

. blue ribbon army - общество трезвости

71. blue ruin - гибель, алкоголь плохого качества

72. blue stocking - синий чулок

. blue water - открытое море

. bolt from (out of) the blue - как гром среди ясного неба

. bring sb’s gray hair to the grave - свести в могилу

. by all that’s blue - Богом клянусь!

. call white black - называть вещи не своими именами

78. call white black - называть черное белым

79. catch sb red - handed - поймать с поличным

80. climb into the black - начать получать прибыль

81. come out of the red - выпутаться из долгов

. dark horse - темная лошадка

. disappear into the blue - как сквозь землю провалиться

. do you see any green in my eye? - неужели я кажусь таким простаком?

. drink till all’s blue - допиться до белой горячки

86. every bean has it’s black - нет боба без пятнышка

. everything is rosy - все хорошо

88. Gertha Green marriage - женитьба без согласия родственников (по названию деревни)

89. get gray - поседеть от

90. Give sb a black eye - выставлять кого - то в дурном свете

91. give somebody green light - получить разрешение

92. go into the red - стать убыточным, влезть в долги

93. grass is always greener on the other side of the fence - везде хорошо,где нас нет

. gray mare - жена, держащая мужа под каблуком

95. green as a gooseberry - молодо-зелено

. green as grass

97. green belt - зеленая область в городской черте

98. Green beret - десантные войска

99. green cloth - бильярдный стол

100. green old age - счастливая, бодрая старость

101. green power - власть денег

102. green stuff - овощи, деньги

103. green with envy - позеленевший от зависти

104. greener pasture - новое окружение, обычно о работе

105. grey area - что-то, что сложно понять

106. grey matter - мозг,ум

. grey matter - морг

. hang out the white flag - сдаться

. have green fingers (a green thumb) - хорошо выращивать растения

. in a blue funk - в панике

. in a blue funk - очень несчастный

. In black and white - черным по белому

. in black and white - черным по белому

114. keep the bones green - сохранять хорошее здоровье

115. like a red rag to a bull - как красная тряпка для быка

. like blue murder - со всех ног

. long green - доллары(амер. Разг.)

118. not to fit to blacken sb’s boots - в подметки не годится

. once in a blue moon - когда рак на горе свистнет

120. out of the blue - неожиданно

. paint smth in black colours - сгущать краски

. paint the devil blacker than he is - сгущать краски

. persuade smb that the moon is made of green cheese - доказывать явную нелепость

. prove that black is white - выдавать одно за другое

125. purple patch - лучшее место(напр, в литературном произведении)

126. put in the red - привести к банкротству

127. put on the black cap - выносить обвинительный приговор

128. red alert - готовность номер один

129. red as a beet - красный как рак

130. red as a cherry - кровь с молоком

. red as blood - кроваво-красный

132. red as fire - огненно-красный

. red blood - мужество

. red carpet - элегантный

. red cent - медный грош

. red cock - пожар

. red dog - покер

. red herring - что-то,сбивающее со следа

139. red tape - бюрократия

140. red, white and blue - английский флот и армия

141. red-brick university - новый университет

142. red-hat - кардинал

. run like in a blue streak - нестись во всю мочь

. Sb is not so black as he is painted - не так плох, как о нем говорят

. see pink elephants - быть сильно пьяным

146. see red - прийти в ярость

147. see the red light - подозревать об опасности

148. see through rose-coloured glasses

. show the white feather - струсить

. talk a blue streak - тараторить

. the black art - чернокнижие

. the black bottle - яд

. the blue blanket - небесная синева

. the Blue Book - Синяя Книга (список лиц из высшего общества)

155. the boys in blue - полиция

. the gentleman in black - дьявол

. the green - eyed monster - ревность

. the kettle calls the pot black - оба хороши

. the Red Book - родословная дворянских родов

160. things look black - дела плохи

. this side (that side) of the black stump - в этом (в том мире)

. till all is blue - очень долго

. till all’s blue - до бесконечности

. to have a black dog on one’s back - хандрить

. two blacks do not make a white

. two blacks do not make a white - чужим грехом своего не искупишь

. white as milk - белоснежный

. white caps - «барашки»

. white Christmas - снежное рождество

170. white crow - редкое явление

171. white elephant - разорительное имущество

172. white frost - иней

173. white lie - невинная ложь

174. white man - порядочный

175. White Paper - официальное издание английского правительства

176. white scourge - туберкулез

177. White slaver - торговец живым товаром (white slavery)

178. white trash - бедняки из бедных штатов

179. white witch - добрая волшебница

180. white-collar job - работа в офисе

181. whited sepulchre - что-то, прикрываемое наружным блеском

182. whiter than white - человек, неукоснительно следующий всем правилам

183. whitewash sb - пытаться обелить кого-то путем прикрывания неблаговидных поступков

184. wigs on the green - горячая дискуссия

. yellow alert - воздушная тревога

. yellow as a guinea - желтый как лимон (о лице)

. yellow dog - трусливый, прохвост

188. yellow jack - желтая лихорадка

189. yellow rag - бульварный листок

190. yellow streak - склонность к трусости, предательству



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: