В минувшее воскресенье в столице Финляндии завершилась ежегодная международная книжная ярмарка, которая была отрыта для профессионалов издательского дела и любителей литературы с 24 по 27 октября.
Книжная ярмарка в Хельсинки уже много лет (первая выставка прошла в 2001-м году) занимает в Скандинавских странах одно из первых мест среди фестивалей, посвященных литературе и издательскому бизнесу. Лучшим подтверждением этого факт является рекордное для ярмарки количество посетителей: в этом году оно выросло до 90 000 человек. Также на выставку приехало более 40 зарубежных писателей, а общее количество мероприятий перевалило за 1000.
Одним из них стало и открытие Российского стенда, которое состоялось 24 октября. Организаторы рассказали о том, что главной целью экспозиции они видят привлечение внимания издательских кругов Финляндии и других стран к современной российской литературе. Актуальность этой задачи подтвердил и почетный госте стенда - Сергей Малышев, руководитель представительства Россотрудничества в Финляндии. Он отметил, что ежегодное присутствие России на такой важной выставке, как Хельсинкская книжная ярмарка, помогает не только укрепить взаимосвязь между двумя народами, но и глубже прочувствовать культурные особенности наших северных соседей через книгу.
По сложившейся традиции после официального открытия гостям стенда был представлен новый совместный русско-финский проект – сборник «Мир Калевалы». Он посвящен 170-летию со дня публикации окончательного варианта великой эпической поэмы «Калевала». Элиас Лённрот создал ее на основе тех рун, которые собрал во время путешествия по северным карельским землям. Именно поэтому в сборнике приняли участие 50 поэтов и писателей, фольклористов и ученых из самых разных городов России и Финляндии. К ним присоединились авторы из Бельгии и Израиля.
|
На книжной ярмарке о сборнике рассказали его непосредственные создатели – финские писатели Пентти Страниус, Ханни Никландер, Ээро Сувилето, Ярмо Стур, Хекки Туринен, Ханни Макела, а также русские писатели и переводчики Зинаида Линден, Евгений Лукин, Наталья Берзина и Ольга Миловидова. Их поддержали русскоязычные литераторы, постоянно живущие в Финляндии и – Елена Лапина-Балк, Алексей Ланцов, Леонид Яковлев.
«Участие в создании сборника писателей из разных стран значит, что удивительный карело-финский эпос служит благородному делу объединения народов. Авторы сборника, создавая свои произведения по мотивам «Калевалы», тем самым воздают должное великому подвигу финского ученого Элиаса Лённрота», - отметил Евгений Лукин, директор Санкт-Петербургского Дома писателя, редактор сборника.
Возможность услышать стихи на финском и русском языках была и у тех, кто не смог добраться до выставочного центра: авторы сборника провели специальный открытый урок для старшеклассников в Финско-русской школе в Хельсинки. Авторы сборника рассказали ребятам о том, как они работали над своими произведениями, а затем при помощи Ольги Миловидовой, которая является не только переводчицей, но и актрисой, прочитали несколько стихотворений.
Завершила встречу Юлия Симбирская, детская писательница и автор более двух десятков книг. Стихи Юлии печатались в журналах «Кукумбер», «Чиж и еж», «Октябрь», «Мурзилка», в сборниках «Как хорошо», выходивших по итогам ежегодного фестиваля «Молодые писатели вокруг ДЕТГИЗа» (мастерская Михаила Яснова). Вместе со школьниками она провела импровизированный стихотворный мастер-класс, который показал, что стихи можно писать о чем угодно, было бы желание.
|
Также участники российской делегации встретились с поклонниками российской литературы и вне Хельсинкской ярмарки. Еще одна презентация «Мира Калевалы» была проведена 24 октября в книжном магазине «Руслания», где читатели могли не только пообщаться с писателями, но и заполучить у них автографы.
А 25 октября состоялся творческий вечер в Российском центре науки и культуры в Хельсинки. Гости мероприятия могли не только пообщаться с авторами сборника «Мир Калевалы», но и послушать заслуженную артистку республики Карелия Элли Нярья, доктора философии Мийкула Пахомова и его рассказ о финно-угорских народностях, и белорусского литератора Якуба Лапатка, осуществившего на данный момент единственный перевод «Калевалы» на белорусский язык». В заключение вечера Дмитрий Булдаков исполнил свою новую инструментальную композицию «Via Karelia», которую сочинил специально для этого вечера, представляя себе, как Элиас Лённрот 190 лет назад шел по тропинке, с посошком, за карельскими рунами.
В рамках работы российской делегации также состоялась деловая встреча с представителями финского литературного сообщества: Джоанной Питкэнен, главным менеджером Finnish Literature Exchange, и Пэитри Хаарала, ее коллегой и проджект-менеджером зарубежных проектов. Также встречу посетил издатель Туоко Силтала из «Силтала Паблишинг». Гости выразили желание посетить Санкт-Петербургский Международный книжный салон в мае будущего года.
|
В течение четырех дней работы книжной выставке на Российском стенде проходили презентации Санкт-Петербургского Международного книжного салона и Московской Международной книжной выставки-ярмарки, показывали специальный фильм о Петербургском Книжном салоне. Гости стенда могли узнать о современных российских издательствах, познакомиться с образцами детской, исторической, художественной литературы (всего на стенде было представлено более 400 книг известных российских издательств) и узнать, как можно принять участие в главных книжных фестивалях России.
После завершения выставки по традиции все книги остались в Финляндии и были переданы в Российский центр науки и культуры в Хельсинки.
Программа российского участия на 19-й Хельсинкской книжной ярмарке была организована при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.