ПРИЗРАК ТЕАТРА НА ДРУРИ-ЛЕЙН 12 глава




 

— Мне жаль. Мы пробудем там совсем недолго, а потом я подробно расскажу тебе обо всем, что нам удалось выяснить.

 

— Она не беспокоится о том, что пропустит что-то интересное. Ей страшно!

 

Лучиано недоверчиво посмотрел на Франца Леопольда, а затем на Клариссу.

 

— Что? Но почему? Быть этого не может. Лишь потому, что ты на несколько минут останешься одна?

 

— Возможно, сначала ей нужно понять, что вампирам не стоит бояться темноты? — усмехнулся Франц Леопольд. — А также злых мужчин, которые могут поджидать ночью прохожего за каждым углом.

 

Лучиано все еще не мог поверить в услышанное.

 

— Ты смеешься надо мной, Лео? — подозрительно спросил он.

 

— Нет, просто я хорошо разбираюсь в тонкостях женской натуры, — ответил венец.

 

— Именно ты! — насмешливо фыркнул Лучиано.

 

— Я не собираюсь участвовать в этой дурацкой затее с летучими мышами, — заявил Карл Филипп.

 

— Почему? У тебя есть предложение получше? — поинтересовался Мэрвин.

 

— Может быть, нам стоит оглушить охранников и пройти в ворота? — с иронией спросил Лучиано.

 

— Почему бы и нет? — ответил Карл Филипп.

 

— Потому что это может привлечь слишком много ненужного внимания, к тому же у охранников может и не быть ключа от ворот, — сказал Носферас.

 

В разговор вмешался Франц Леопольд:

 

— Мой кузен не хочет участвовать в этой «дурацкой» затее лишь потому, что не сможет самостоятельно превратиться в летучую мышь.

 

И хотя Карл Филипп возмущенно запротестовал против этого предположения, всем остальным стало ясно, что Франц Леопольд сказал правду. Его кузен не особо усердствовал в Ирландии и наверняка не продолжал развивать эту способность дома. Наследникам Вирад тоже нелегко давалось умение Лицана. Ровена быстрее всех его освоила. Но и она вынуждена была признаться, что уже давно не пробовала превращаться в какое-либо животное.

 

— Мне просто не подворачивалось случая применить эту способность на практике, — попыталась оправдаться вампирша. — Но если Мэрвин мне поможет, я непременно справлюсь, — продолжила она и вопросительно посмотрела на наследника Лицана.

 

— Мы справимся, — кивнул ирландец. — В случае чего нас поддержит Иви. С ее помощью даже камень способен превратиться в летучую мышь.

 

— Не нужно преувеличивать, — сказала Лицана, которая, как и Лео, увидела надежду, вспыхнувшую в глазах Клариссы.

 

В конце концов наследники решили, что Лучиано, Франц Леопольд, Мэрвин и Ровена перелетят через стену тюрьмы, а Иви, Сеймоур, Карл Филипп и Кларисса останутся здесь. Ведь волк тоже не мог превратиться в летучую мышь. Кроме того, друзья были уверены, что Иви сможет сдерживать враждебные порывы Карла Филиппа и не позволит ему обидеть Клариссу.

 

Четыре летучие мыши поднялись в воздух и вскоре опустились на землю за стеной тюрьмы. В темном углу двора вампиры снова приняли обычный облик.

 

— Лео, можешь позаботиться о том, чтобы нас никто не заметил? — спросил Лучиано.

 

Дракас кивнул. Конечно же, вампиры передвигались бесшумно, не привлекая к себе внимания. Они могли запросто слиться с тенью, когда замирали в темноте ночных улиц, но здесь, в стенах тюрьмы, охранники были обучены замечать каждую мелочь, даже безобидное покачивание теней. Кто знает, как обстояло дело с их бдительностью этой ночью. Дракас, который прекрасно владел ментальными способностями своего клана, мог внушить охранникам чувство безопасности и, возможно, сделать их немного сонными. И все же вампиры тщательно избегали света ламп и старались держаться в тени.

 

Перед ними простирался окруженный стеной тюремный двор, за которым виднелось несколько зданий. Было очевидно, что они строились по отдельности, а не как один комплекс. Сама тюрьма состояла из трех стоящих в ряд домов, стены которых примыкали друг к другу. Один из домов и большая часть тянувшейся от него стены выглядели совсем новыми, в то время как соседние здания напоминали ветхие развалины. Третий дом был, очевидно, самым старым в этом ансамбле.

 

Немного дальше у стены, почти у самых ворот, виднелось низенькое строение, которое, должно быть, служило чем-то вроде караульного помещения. Там горел яркий свет, и вампиры увидели сквозь окна нескольких вооруженных мужчин. По двору время от времени проходили двое охранников. Вампиры подождали, пока они немного отойдут, и обследовали три двери, надеясь найти способ забраться в помещение тюрьмы, но, к своему большому разочарованию, обнаружили, что все двери были железными, выглядели очень крепкими и закрывались так плотно, что под ними не могла пролезть даже мышь.

 

— Может быть, через окно? — предложил Лучиано. — Я сделаю пару кругов, — добавил он и снова превратился в летучую мышь.

 

Франц Леопольд последовал примеру друга. Они тщательно обследовали все зарешеченные окна, но не нашли ни одного, через которое можно было бы проскользнуть внутрь.

 

 

«Черт подери! Нам не хватает Алисы с ее отмычками. Она бы наверняка смогла открыть одну из дверей», — поделился своими мыслями Лучиано.

 

«Мы справимся и без Алисы»,— уклончиво ответил Франц Леопольд.

 

 

«Да? И как? Или ты, подобно своему кузену, собираешься прибегнуть к помощи грубой физической силы? Но даже так это будет довольно непросто. Эти железные двери выглядят чертовски крепкими. Не представляю, как мы сможем выбить их, не привлекая внимания охранников».

 

Лео ничего не ответил, прежде всего, потому, что у него самого пока не было никаких идей. Но говорить об этом Лучиано венец не собирался.

 

 

«Давай сначала слетаем к остальным наследникам и расскажем им, что с окнами ничего не получится».

 

Летучие мыши сделали еще один круг и опустились обратно в темный угол двора между новым и наспех отремонтированным зданием, где их должны были ждать Мэрвин и Ровена. Но, к своему большому удивлению, Дракас и Носферас обнаружили там только Мэрвина. Друзья поспешили принять обычный облик.

 

— Где Ровена? — резко спросил Лео.

 

Мэрвин посмотрел на вампиров со странной усмешкой.

 

— Точно не могу сказать... хотя, подождите... прямо за вами! Пойдем, пока нас не заметил один из охранников, — сказал он и побежал к зданию.

 

Лучиано и Франц Леопольд обернулись и увидели Ровену. Она стояла в проеме тяжелой железной двери, которую открыла перед ними! Вампирша коротко кивнула, и, прежде чем они успели опомниться, Мэрвин тоже оказался за дверью.

 

— Как она это сделала? — с трудом произнес ошеломленный Лучиано.

 

— Мы это выясним! — уверенно ответил Лео. — Позже, а сейчас бегом внутрь!

 

Дракас схватил Лучиано за рукав и потащил его к двери. Ровена быстро приоткрыла ее, а затем снова заперла. Перед наследниками простирался длинный мрачный коридор, начало и конец которого были слабо освещены двумя лампами.

 

— Пойдемте, — прошептала Ровена и обернулась, чтобы повести остальных наследников за собой, но Лучиано крепко держал ее за рукав.

 

— Сначала скажи нам, как ты это сделала. Я хорошо осмотрел эту дверь. Сквозь нее не пробралась бы даже мышь. Неужели ты умеешь превращаться в еще более мелкое животное?

 

— Возможно, — ответила Ровена, стараясь не смотреть на наследника. — Сейчас это не важно. Главное — мы внутри и можем здесь. немного осмотреться. Чтобы побольше узнать о нашем деле, нужно выяснить, где они хранят документы.

 

Лучиано нехотя отпустил вампиршу.

 

— Мы вернемся к этому разговору позже, — пробормотал он. — Я хочу знать, как она это сделала!

 

— Ты не можешь просто успокоиться и забыть об этом? — недовольно спросил Мэрвин.

 

— А почему я должен об этом забыть? — удивленно уставился на него Лучиано. — Ах, вот что! Ты знаешь, как она это сделала. Ты видел это своими глазами и не хочешь нам говорить!

 

Мэрвин обернулся.

 

— Я не знаю, как к этому отнесется лорд Милтон. Вирад должны лишь сопровождать нас, а не применять свои магические способности, чтобы устранять стоящие у нас на пути препятствия. Он сказал, мы сами должны догадаться, что нам нужно для ведения расследования, и только тогда можем обратиться к нему, чтобы научиться этому. Ровене не следовало этого делать, тем более у меня на глазах. Это было не по правилам. Не знаю...

 

— Да ладно, — махнул рукой Лучиано. — Мы и сами поняли, что нам придется проникнуть в помещение с плотно запертыми дверьми. А для этого необходимо обучиться способности Вирад, какой бы она ни была.

 

— Туман, — с широкой усмешкой произнес Франц Леопольд.

 

— Что?

 

— Они растворяются в тумане, просачиваются сквозь мельчайшие щели и снова принимают обычный облик.

 

— Откуда ты знаешь?! — воскликнул Мэрвин, подскочив к венцу.

 

Усмешка Франца Леопольда стала еще шире.

 

— Ты сам мне об этом поведал, вернее сказать, очень красочно представил картину превращения. Выглядело весьма эффектно.

 

Мэрвин застонал.

 

— Вы, Дракас, своим искусством можете доконать любого!

 

Лео кивнул с довольным видом.

 

— Когда ты сам обучишься умению проникать в разум других, оно покажется тебе чрезвычайно удобным. Азы этого искусства ты усвоил еще в Вене. Насколько хорошо ты им овладеешь, зависит лишь от тебя. Мне трудно в этом признаваться, но даже Лучиано всего за несколько месяцев сделал большой рывок вперед.

 

— Ну ты и язва! — ткнул его в бок Носферас.

 

— Почему? Я только что похвалил тебя, если ты этого не заметил.

 

— Да, и это еще один из твоих особых талантов. Даже похвалой ты способен нанести оскорбление!

 

— Неплохо, не так ли? — усмехнулся Лео, и в его глазах заиграли веселые искорки.

 

Ровена, которая тем временем уже успела дойти до конца коридора, повернулась к вампирам.

 

— Вы можете хоть немного успокоиться или вам обязательно нужно, чтобы нас обнаружили? Ума не приложу, кто придумал байку о том, что женщины болтливее мужчин!

 

 

ПРИЗРАК ТЕАТРА НА ДРУРИ-ЛЕЙН

 

 

Юные вампиры уже несколько минут бродили по коридорам Исправительного дома, но до сих пор не обнаружили ни одной комнаты с бумагами. Пока что на их пути не было даже камер с заключенными, но тлетворный запах, который, казалось, источали сами стены, свидетельствовал о том, что наследники почти у цели.

 

По обеим сторонам коридора попадалось множество дверей. Ровена обследовала некоторые из скрывавшихся за ними комнат, но каждый раз сообщала, что там нет ничего интересного. Здесь всего лишь отдыхали охранники и проводились допросы. Документов нигде не было. Дорогу вампирам преградила еще одна тяжелая железная дверь. Ее нельзя было так просто открыть даже с обратной стороны. Ровена поняла это с первого взгляда. Ну конечно! За дверью тянулся ряд камер, поэтому она закрывалась не только на засов, но и на замок. Без ключа вампирам было не пройти.

 

— Может, мне осмотреться в поисках охранника с ключами? — предложил Франц Леопольд. — Я превращусь в летучую мышь и сделаю пару кругов. Возможно, я найду их в той сторожке во дворе?

 

— Там сидят как минимум трое вооруженных мужчин, — напомнил ему Мэрвин. — Ты собираешься обезоружить их всех? Или вежливо попросишь, чтобы они отдали тебе ключи?

 

— Можно сделать и так! — сверкнул глазами Франц Леопольд. — Они с радостью отдадут мне ключи и даже не вспомнят об этом.

 

— И как часто ты пробовал проворачивать подобные штучки с вооруженными тюремщиками? — поинтересовался Лучиано. — Если хоть один из них почует что-то неладное, тебе придется сражаться с ним, и замести следы будет не так уж легко.

 

Дракас ничего не ответил.

 

— Нет, я против. Я не сомневаюсь в твоих возможностях, Лео, но это ненужный риск. Существует и более простой способ попасть за эту дверь!

 

Лучиано подошел ближе и дернул за одну из прибитых к двери железных пластин, и дверь неожиданно пришла в движение. Наследник отодвинул ее в сторону и открыл небольшое окошко, проделанное посередине.

 

— Вот, пожалуйста!

 

Остальные вампиры удивленно переглянулись. Они не заметили этого отверстия. Шириной оно было всего в полфута, и все же через него могла прошмыгнуть летучая мышь.

 

Перебравшись на другую сторону, наследники продолжили путь. Им пришлось еще два раза превращаться в летучих мышей, чтобы пройти сквозь решетчатые двери, прежде чем они добрались до первых тюремных камер. Ровена, которой было слишком сложно превращаться в животное, предпочла воспользоваться своим привычным умением. Теперь, когда оно больше не было тайной, вампирша даже не пыталась скрыть его от глаз остальных наследников. Они зачарованно наблюдали за тем, как Ровена подошла к решетке. Затем очертания Вирад стали размытыми. От вампирши отделилось несколько клочков тумана, она стала удивительно прозрачной и шагнула к решетке. И хотя формы ее тела еще угадывались, прутья решетки спокойно прошли сквозь него. Затем очертания вампирши снова стали четкими, и уже через миг она стояла по ту сторону решетки в обычном облике.

 

— Невероятно! — восторженно выдохнул Лучиано.

 

— Да, неплохо, — вынужден был согласиться Франц Леопольд. — Этому стоит научиться. И мне кажется, что это не забирает у тебя так уж много сил.

 

Ровена пожала плечами.

 

— Для меня это не очень сложно. В отличие от превращения в летучую мышь. Вот оно забирает у меня довольно много энергии. Скорее всего, здесь все дело в том, кто к чему привык. Думаю, Мэрвин может по десять раз за ночь превращаться во всевозможных животных и даже не почувствует усталости.

 

Это было очень верное замечание, и Франц Леопольд уже догадывался, как сложно им будет поначалу растворяться в тумане. Но если наследники будут тренироваться достаточно часто и усердно, то рано или поздно овладеют еще одним чрезвычайно полезным умением.

 

Вампиры достигли лестницы, ведущей куда-то вниз. Шум и ужасный запах, поднимавшийся из глубины, заставил бы более чувствительных натур повернуть назад, но наследники невозмутимо продолжали путь, полные решимости обыскать всю тюрьму, чтобы найти нужные им документы. Однако шкафов с бумагами нигде не было видно.

 

Пройдя еще две решетчатые двери, наследники попали в сводчатый ход, по обе стороны которого тянулись ряды камер. Здесь было совсем темно, но отличное зрение вампиров позволяло им понять, насколько ужасным было существование людей, помещенных в эту преисподнюю. В то время как большинство камер наверху стояли пустыми, это подземелье было практически битком набито заключенными. Они были прикованы к стенам камер за шею и руки, а изможденные тела и запавшие щеки этих людей свидетельствовали о том, что их почти не кормили и лишь изредка давали им пить. У многих был жар. Вампиры с легкостью распознавали более теплую ауру их тел. Некоторые заключенные безучастно висели на цепях, которые были закреплены так, что прикованный ими человек с трудом мог сесть, а уж тем более лечь. Другие кричали и били цепями о стены, создавая ужасный шум. Их красные глаза, горевшие в запавших глазницах, свидетельствовали о том, что эти люди сошли с ума. В двух камерах среди заключенных и вовсе лежали мертвые тела, окруженные жадными толпами крыс. Умереть в таком месте было куда более вероятно, чем выжить! Франц Леопольд прекрасно осознавал, что лишь несколько из всех этих несчастных снова смогут выйти на свободу и увидеть дневной свет.

 

— Здесь люди прямо на глазах умирают от тифа и холеры, — мрачно проговорил Лучиано. — Отвратительно! В таком месте у любого пропадет желание пить человеческую кровь.

 

— Значит, именно тут англичане держат врагов британской короны, осмелившихся бороться за свой народ, собственную религию и независимость своей страны, — тихо сказал Мэрвин.

 

Ровена подошла к вампиру и взяла его за руку.

 

— Этот коридор ведет в тупик. Пойдемте обратно. Здесь мы не найдем ничего интересного.

 

Наследники снова поднялись в надземную часть тюрьмы. Они пересекли еще одно крыло с заключенными, которых содержали не в таких суровых условиях, как их собратьев по несчастью из подземных камер.

 

В соседнем здании находилась столярная мастерская, где, по всей видимости, должны были работать менее опасные преступники. Наконец-то вампиры очутились в большой комнате с полками и множеством ящиков, забитых папками и стопками бумаг, расположенных практически в случайном порядке. Наследники с ужасом огляделись. Как во всей этой неразберихе можно было найти документы по преступлению, которое было совершено более десяти лет тому назад?

 

— Откуда начнем? — спросил Мэрвин с отчаянием в голосе.

 

— Сегодня ночью ниоткуда. Вероятно, остальные наследники уже заждались нас в Темпле. Мы слишком долго провозились здесь, — сказал Лучиано, вспомнив, что он пообещал Клариссе вернуться через пару минут.

 

Лео уловил неприятное чувство, которое испытал его друг.

 

— Думаешь, твоя возлюбленная задаст тебе жару, потому что ты задержался? — прошептал он Лучиано.

 

— Что за чушь! — ответил Носферас, хотя именно этого он и боялся.

 

Мэрвин еще раз окинул взглядом хаос, царивший в комнате.

 

— Ну что ж, давайте остановимся на этом и продолжим поиски завтра. Возможно, мы придумаем, как заставить кого-нибудь помочь нам разобраться в этих бумагах.

 

Четверо юных вампиров вернулись во двор и снова перелетели через стену в облике летучих мышей. Кларисса, как и опасался Лучиано, была на грани истерики, и лишь влияние Иви заставляло ее сохранять видимость спокойствия.

 

— Я думала, с вами что-то случилось! — с упреком воскликнула она.

 

Лучиано взял вампиршу под руку и быстро повел ее по улице, пока она не устроила сцену у ворот тюрьмы.

 

— Все в порядке. Мы лишь немного осмотрелись.

 

— Вот как? Разве ты не сказал, что проведешь там всего пару минут? Мне показалось, что вы отсутствовали несколько часов!

 

«Я знал, что она прицепится к твоим словам. В будущем старайся выражаться точнее, особенно когда говоришь о времени», —вмешался в мысли Лучиано Франц Леопольд. Носферас недовольно взглянул на него, но тут же снова обернулся к Клариссе, чтобы успокоить ее. Он ласково говорил с вампиршей, просил у нее прощения и старался успокоить ее страхи, хотя сам толком не понимал, чего она боялась. Иви была рядом, так что даже Карл Филипп не мог напасть на Клариссу или обидеть ее одним из своих язвительных замечаний, в этом Лучиано не сомневался. Она испытывала страх за тех, кто находился за стенами тюрьмы? Но что такого могло случиться с ними, даже если бы их обнаружил один из охранников? Они были вампирами! Они могли одолеть его, в крайнем случае превратиться в летучих мышей и улететь оттуда.

 

«Но Клариссе это непонятно. Пока что»,— раздался в голове Лучиано голос Иви.

 

 

«Почему? Ума не приложу. Я знаю слуг, которые уже через несколько ночей после превращения становились обычными вампирами, чувствовали, вели себя и думали, как вампиры. А Кларисса все еще... словно... словно... — Носферас задумался. — Словно человек».

 

«Да, так и есть»,— согласилась Иви.

 

«Но в чем причина?»— спросил Лучиано.

 

 

«В силе и опыте, вернее сказать, в отсутствии у тебя силы и опыта».

 

На это Лучиано ответил не сразу.

 

 

«Но ведь ты помогала мне. А у тебя силы и опыта более чем достаточно!»

 

«Не в создании вампиров. Ты забываешь, что нечистокровные не превращают людей в вампиров. Кроме того, я дала тебе лишь столько энергии, чтобы ты смог самостоятельно справиться с превращением».

 

Лучиано застонал.

 

 

«И потому Кларисса больше человек, чем вампир?»

 

Иви кивнула.

 

 

«Она все еще слишком близка к своей прежней натуре, в которую ты влюбился, и пока что не стала безвольной серой тенью своего господина».

 

Лучиано надолго погрузился в размышления. Чего он на самом деле хотел от Клариссы? Какой он мечтал ее видеть? Как она должна была себя вести?

 

По крайней мере не так, как сейчас! Вампирша по-прежнему бранилась, причитала и упрекала Лучиано в том, что он ее совсем не слушает.

 

— Ты что, мысленно общаешься с Иви, чтобы я не могла слышать ваш разговор? О чем вы беседуете? Обо мне? Это некрасиво!

 

Лучиано уже открыл рот для ответа, но Иви опередила его:

 

— Да, мы говорили о тебе и о твоих необоснованных страхах, поскольку Лучиано беспокоится о тебе и пытается сделать все для того, чтобы ты чувствовала себя хорошо! — Голос ирландки больше не звучал мягко и дружелюбно. — Но я начинаю спрашивать себя, не стоит ли нам прислушаться к советам Франца Леопольда! Ты теперь вампир и должна вести себя как вампир! Смирись наконец с тем, что случилось, и научись подавлять беспочвенные страхи. Твое превращение произошло слишком давно, и мы больше не будем закрывать глаза на твои выходки. Ты испытываешь наше терпение. Если ты не изменишь свое поведение, я выскажусь за то, чтобы во время расследований и других заданий Вирад ты оставалась в Темпле вместе с остальными слугами, вместо того чтобы каждую ночь устраивать панику.

 

 

Иви резко повернулась и зашагала прочь. Сеймоур завыл и, немного поразмыслив, побежал за ней. Кларисса осталась стоять с открытым ртом. Она все еще не могла поверить в то, что деликатная и хрупкая Иви, которая всегда была милой и дружелюбной, только что говорила с ней в таком тоне. Лучиано и Франц Леопольд изумленно переглянулись. Что нашло на всегда спокойную Иви? Таких приступов гнева за ней никогда не наблюдалось. И этот холодный тон... Нет, это совсем не похоже на Иви, в третий раз за сегодняшнюю ночь подумал Франц Леопольд.

 

* * *

 

Они встретили остальных вампиров в зале. Постепенно все уселись за длинный стол. Вирад снова подали свежую кровь. Наследники сидели группами, на которые их разделили для выполнения заданий, обсуждали все, что им удалось выяснить этой ночью, и составляли планы на следующий вечер. Когда в зал вошли лорд Милтон и леди Маргарет, разговоры стихли. Вирад величественно пересекли зал и опустились на стулья за столом бенчеров.

 

Лорд Милтон обвел наследников взглядом.

 

— Я вижу, что вы вернулись. Ну, давайте послушаем, что вам удалось выяснить сегодня ночью. Карл Филипп, прошу тебя рассказать обо всем, что вы предприняли и узнали в связи с вашим делом. Но сначала я зачитаю задание, чтобы все понимали, о чем идет речь.

 

Лорд Милтон прочитал три отрывка из записки и посмотрел на Дракас, приглашая его начать.

 

Карл Филипп с мрачным выражением лица поднялся со стула.

 

— Речь идет об ирландских повстанцах и о тюрьме, в камерах которой англичане гноят их заживо. Но мы так и не выяснили, что означает вся эта ерунда с трубами.

 

Лучиано вздрогнул от непочтительного тона, которым разговаривал Дракас, и украдкой покосился на лорда Милтона и леди Маргарет, сидевших за дубовым столом. А вот Франц Леопольд выглядел скорее разгневанным. Похоже, ему тоже не понравилось поведение кузена.

 

 

— В Лондоне много тюрем, — продолжал Карл Филипп, — и это свидетельствует о том, что ни королева, ни ее полиция не способны держать под контролем весь этот преступный сброд, шатающийся по улицам города. А чтобы еще больше всех запутать, каждой тюрьме дано несколько названий, — неодобрительно покачал головой вампир. — Но как бы там ни было, одну из них называют Исправительным домом, о чем идет речь в тексте. Мы отправились туда, но так ничего и не выяснили.

 

Лучиано больше не мог сдерживаться. Он вскочил со стула и прервал речь Карла Филиппа:

 

— Это вовсе не так! Мы выяснили довольно много. Исправительный дом, или Брайдуэлл, как еще называют эту тюрьму, — ужасное место, где, по всей видимости, содержат самых опасных преступников. Тюрьма довольно известна и пользуется дурной славой. Многим из тех, кого поместили туда, больше не суждено увидеть солнечный свет. Мы были в здании тюрьмы и добрались до самых ужасных камер, расположенных глубоко под землей. Мы видели заключенных, прикованных к стенам за шею, руки и ноги, скорчившихся в переполненных застенках, истощенных и больных. А в некоторых камерах и вовсе валялись трупы!

 

Карл Филипп обернулся и с презрением посмотрел на Лучиано.

 

— Да, ну и что? Какое отношение все это имеет к нашему делу? Вы не нашли там ничего, что хоть немного помогло бы нам в расследовании.

 

— Теперь мы знаем, где продолжим наши поиски завтра, — возразил Лучиано. — Поэтому не нужно делать такое лицо, словно ты добился чего-то большего. Ты и в тюремный двор-то не смог попасть!

 

В эту минуту в разговор вмешалась леди Маргарет. Она спросила, как остальные сумели туда пробраться. Услышав о превращении в летучих мышей, она одобрительно кивнула.

 

— А как вам удалось проникнуть в саму тюрьму? Не представляю, чтобы где-то в ней было открыто окно, сквозь которое вы смогли бы залететь внутрь.

 

— Открыто? Нет, все окна защищены частыми решетками, — уклончиво ответил Лучиано и задумался, стоит ли ему прибегать к бессовестной лжи, чтобы выгородить Ровену.

 

Леди Маргарет и лорд Милтон по-прежнему внимательно смотрели на него.

 

«Лучше не делай этого»,— посоветовал Лучиано Франц Леопольд.

 

Носферас все еще раздумывал, как ему поступить, когда с места поднялась Ровена.

 

— Я применила свое магическое умение, — призналась она.

 

Леди Маргарет покачала головой.

 

— Ты же знаешь, что это против правил. Наследники должны были выяснить, что им нужно, и лишь потом могут научиться этому.

 

— Да, мне это известно, — смущенно кивнула Ровена. — Но мы продвинулись так далеко, что было бы глупо останавливаться. И остальные члены группы уже поняли, какого умения им не хватает. После этой встречи мы не станем терять времени и сразу же приступим к упражнениям.

 

К удивлению Лучиано, лорда Милтона и леди Маргарет удовлетворило такое объяснение. Они даже пообещали прислать к наследникам старейшину, чтобы тот поддержал их на первых порах.

 

Вампиры из других групп с любопытством смотрели на них, и Алисе больше всех не терпелось узнать, какую способность применила Ровена. Лучиано не удивило и то, что Фамалия тут же потребовала у лорда Милтона и леди Маргарет, чтобы их группе тоже позволили научиться этой магической способности. Но, к ее большому разочарованию, Вирад вообще отказались что-либо рассказывать.

 

— Вы должны научиться у нас всему, что мы умеем, но сначала нам придется самим догадаться, о чем идет речь. Так звучит установленное нами правило.

 

— Которого другие вовсе не придерживались, — проворчала Алиса, но так тихо, что Вирад ничего на это не ответили.

 

Леди Маргарет снова повернулась к Лучиано и его группе.

 

— Вам уже в первую ночь удалось кое-что выяснить. Может быть, вы продумали, что будете делать дальше?

 

Лучиано кивнул.

 

— Мы нашли своего рода архив, где надеемся отыскать документы по нашему делу. Однако никто в этой тюрьме не удосужился привести бумаги в порядок. Надеюсь, мы довольно быстро найдем папку с актами за 1867 год.

 

— Тысяча восемьсот шестьдесят седьмой? — вскинула брови леди Маргарет. — Почему вы собираетесь искать документы именно за этот год?

 

Лучиано озадаченно посмотрел на Вирад.

 

— Потому что так написано в записке, которую вы нам вручили.

 

Вампир протянул руку, и Франц Леопольд подал ему листок.

 

— «В 1867 году ИРБ организовало мятеж против английских властей»,— прочитал Носферас и умолк. — Мы думали, что преступление, которое мы пытаемся расследовать, тоже произошло в 1867 году... — неуверенно продолжил он и растерянно повернулся к остальным вампирам из своей группы, которые тоже не выглядели особенно радостными, вспоминая о кипах бумаг, беспорядочно засунутых в шкафы и ящики тюремного архива.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-11-17 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: