De nuptiis non contrahendis




In­ter eas enim per­so­nas, quae pa­ren­tum li­be­ro­rum­ve lo­cum in­ter se obti­nent, nup­tiae contra­hi non pos­sunt. Nec in­ter eas co­nu­bium est ve­lut in­ter pat­rem et fi­liam vel in­ter mat­rem et fi­lium vel in­ter avum et neptem. Et si ta­les per­so­nae in­ter se coie­rint, ne­fa­rias et in­ces­tas nup­tias contra­xis­se di­cun­tur. In­ter eas quo­que per­so­nas, quae ex transver­so gradu cog­na­tio­ne iunguntur, est quae­dam si­mi­lis ob­ser­va­tio, sed non tan­ta. Sa­ne in­ter frat­rem et so­ro­rem pro­hi­bi­tae sunt nup­tiae, si­ve eodem pat­re eadem­ve mat­re na­ti fue­rint, si­ve al­te­rut­ro eorum. Frat­ris fi­liam uxo­rem du­ce­re li­cet. Id­que pri­mum in usum ve­nit, cum divus Clau­dius Ag­rip­pi­nam, frat­ris sui fi­liam uxo­rem du­xis­set. So­ro­ris ve­ro fi­liam uxorem du­ce­re non li­cet. Et haec ita prin­ci­pa­li­bus constitutio­ni­bus signifi­can­tur. Er­go si quis ne­fa­rias at­que in­ces­tas nup­tias contra­xe­rit, neque uxo­rem ha­be­re vi­de­tur ne­que li­be­ros. Ita­que hi, qui ex eo coi­tu nas­cun­tur, matrem qui­dem ha­be­re vi­den­tur, pat­rem ve­ro non. Nam et hi pat­rem ha­be­re non in­tel­le­gun­tur, cum is etiam in­cer­tus sit. Un­de so­lent spu­rii filii ap­pel­la­ri.

 

Перевод текста полностью:

О бра­ках, кото­рые не должны заключаться.

Ведь меж­ду теми лица­ми, кото­рые состо­ят между собой в родственной свя­зи (букв: которые между собой занимают место родителей и детей), браки не могут быть заклю­ч­е­ны. И они не обла­да­ют правом заключения брака между собой, как, напри­мер, меж­ду отцом и доче­рью, или же меж­ду мате­рью и сыном, или дедом и внуч­кой. И если такие лица соеди­нят­ся между собой, то брак, ими заклю­чен­ный, называ­ет­ся пре­ступ­ным (нечестивым) и кро­во­сме­си­тель­ным. Также между теми лица­ми, которые соедине­ны уза­ми боко­во­го род­ства, наблюда­ет­ся нечто подоб­ное, однако не в такой сте­пе­ни. Действительно, браки меж­ду бра­том и сест­рой без­услов­но запре­щены, рож­де­ны ли они от одно­го и того же отца и от одной и той же мате­ри, или же от одно­го из них. (Брату) можно женить­ся на дочери бра­та. Это впервые вошло в обы­чай, когда божественный Клав­дий женился на Агриппине, дочери своего брата. Одна­ко же на доче­ри сестры женить­ся не поз­во­ля­ет­ся. И таким образом это обозначено (установлено) в ука­зах импе­ра­то­ров. Итак, если кто совер­шил неза­кон­ный и кро­во­сме­си­тель­ный брак, то он, по-види­мо­му, не име­ет ни жены, ни детей. Таким образом, те, кото­рые рож­да­ют­ся от этой свя­зи, по-види­мо­му, име­ют толь­ко мать, отца же - нет. Ведь и они призна­ют­ся не име­ю­щи­ми отца, пото­му что он (отец) также неиз­ве­стен. Поэто­му их обычно назы­ва­ют spurii, т. е. внебрачные дети от неизвестного отца (или: дети без отца).

 

Перевод текста по предложениям:

De nuptiis non contrahendisО бра­ках, кото­рые не должны заключаться.

In­ter eas enim per­so­nas, quae pa­ren­tum li­be­ro­rum­ve lo­cum in­ter se obti­nent, nup­tiae contra­hi non pos­sunt. - Ведь меж­ду теми лица­ми, кото­рые состо­ят между собой в родственной свя­зи (букв: которые между собой занимают место родителей и детей), браки не могут быть заклю­ч­е­ны.

Nec in­ter eas co­nu­bium est ve­lut in­ter pat­rem et fi­liam vel in­ter mat­rem et fi­lium vel in­ter avum et neptem.- И они не обла­да­ют правом заключения брака между собой, как, напри­мер, меж­ду отцом и доче­рью, или же меж­ду мате­рью и сыном, или дедом и внуч­кой.

Et si ta­les per­so­nae in­ter se coie­rint, ne­fa­rias et in­ces­tas nup­tias contraxis­se di­cun­tur.- И если такие лица соеди­нят­ся между собой, то брак, ими заклю­чен­ный, называ­ет­ся пре­ступ­ным (нечестивым) и кро­во­сме­си­тель­ным.

In­ter eas quo­que per­so­nas, quae ex transver­so gra­du cog­na­tio­ne iunguntur, est quae­dam si­mi­lis ob­ser­va­tio, sed non tan­ta. - Также между теми лица­ми, которые соеди­не­ны уза­ми боко­во­го род­ства, наблюда­ет­ся нечто подоб­ное, однако не в такой сте­пе­ни.

Sa­ne in­ter frat­rem et so­ro­rem pro­hi­bi­tae sunt nup­tiae, si­ve eodem pat­re eadem­ve mat­re na­ti fue­rint, si­ve al­te­rut­ro eorum. - Действительно, браки меж­ду бра­том и сест­рой без­услов­но запре­щены, рож­де­ны ли они от одно­го и того же отца и от одной и той же мате­ри, или же от одно­го из них.

Frat­ris fi­liam uxo­rem du­ce­re li­cet. – (Брату) можно женить­ся на дочери бра­та.

Id­que pri­mum in usum ve­nit, cum divus Clau­dius Ag­rip­pi­nam, frat­ris sui fi­liam uxo­rem du­xis­set.- Это впервые вошло в обы­чай, когда божественный Клав­дий женил­ся на Агрип­пине, доче­ри сво­его брата.

So­ro­ris ve­ro fi­liam uxo­rem du­ce­re non li­cet. - Одна­ко же на доче­ри сестры женить­ся не поз­во­ля­ет­ся.

Et haec ita prin­ci­pa­li­bus constitutio­ni­bus sig­ni­fi­can­tur.- И таким образом это обозначено (установлено) в ука­зах импе­ра­то­ров.

Er­go si quis ne­fa­rias at­que in­ces­tas nup­tias contra­xe­rit, ne­que uxo­rem ha­be­re vi­de­tur ne­que li­be­ros.- Итак, если кто совер­шил неза­кон­ный и кро­во­сме­си­тель­ный брак, то он, по-види­мо­му, не име­ет ни жены, ни детей.

Ita­que hi, qui ex eo coi­tu nas­cun­tur, matrem qui­dem ha­be­re vi­den­tur, pat­rem ve­ro non.- Таким образом, те, кото­рые рож­да­ют­ся от этой связи, по-види­мо­му, име­ют толь­ко мать, отца же - нет.

Nam et hi pat­rem ha­be­re non in­tel­le­gun­tur, cum is etiam in­cer­tus sit.- Ведь и они при­зна­ют­ся не име­ю­щи­ми отца, пото­му что он (отец) также неиз­ве­стен.

Un­de so­lent spu­rii filii ap­pel­la­ri.- Поэто­му их обычно назы­ва­ют spurii, т. е. внебрачные дети от неизвестного отца (или: дети без отца).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-11-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: