Образы животных во фразеологических оборотах различных народов




Фразеологизмы носят национальный характер. Действительно, если русский о сильном дожде скажет льёт как из ведра, то английское выражение, соответствующее ему, дословно можно перевести как «дождь идёт кошками и собаками», а немецкое - «дождь льёт, как на дохлую собаку». Русскому фразеологизму когда рак на горе свистнет в киргизском языке соответствует выражение когда хвост верблюда коснётся земли. Русское выражение бить баклуши соответствует по значению киргизскому подковывать ишака. О безбилетном пассажире русский скажет едет зайцем, словак же - едет по черному. Несмотря на то, что, казалось бы, русские фразеологизмы непереводимы на другие языки, можно отметить их сходство. Причина этого сходства - общий источник (например, Библия), а различий - особенности жизни каждого народа, его географические условия и т.д.

…Наши далекие предки верили в то, что между людьми и животными существует родство. Каждое племя выбирало себе такого «родственника» и делало его символом рода или племени - тотемом. После этого животное нельзя было убивать и употреблять в пищу. Тотемизм был распространен у всех народов, а его пережитки сохранились в религиях.

Наши «меньшие братья» помогали человеку в труде, обеспечивали пропитание. Но человек далеко не всегда был справедлив к ним. Он приписывал им многие грехи, вплоть до связи с нечистой силой, приписывал и свои, человеческие качества, чаще всего плохие. А потом животное оставалось символом, носителем такого качества.

Можно вспомнить историю с козлом отпущения. У древних евреев был обычай. Раз в году богу приносили жертву. Эта жертва должна была снять с людей грехи за год. Выбирали козла, на него все кающиеся «возлагали руки», что должно было означать перенесение на козла их грехов, и затем бедного козла отпущения отпускали, прогоняли в пустыню на гибель. Так и до сих пор человека, страдающего за чужие грехи, называют козлом отпущения.

Не повезло козлу и у славян. Его считали представителем нечистой силы, чему во многом способствовали рога и особый запах, идущий от него. И вот козла стали специально держать на конюшне, чтобы отпугивать нечистую силу от коней, чтобы домовой не мог по ночам загонять лошадей. Этот обычай отразился во фразеологизме служить за козла на конюшне, т.е. «бездельничать».

И в других выражениях козел и коза выглядят не очень хорошо: от козла нет никакой пользы (как от козла молока), он бездельник (ни шерсти ни молока), громко кричать - драть козла, его нельзя пускать в огород (пускать козла в огород - значит «давать кому-то доступ туда, где он опасен»); лупить кого-то как сидорову козу; если к кому-то невозможно найти подход, говорят на козе не подъедешь. Вместо «к черту» посылали к козе на именины: «- Да пошли они оба к козе на именины. » (Е. Пермяк. Сказка о сером волке).

Собака издавна считалась другом человека. Но это с одной стороны. Выражения собачья верность, собачья преданность по-хорошему оценивают собаку. Но таких выражений мало. Гораздо больше других: собачья жизнь; собаке собачья смерть; каждая собака кого-то знает; как собак нерезаных, собаке (псу) под хвост (выбросить); любить как собака палку; гонять собак (о бездельниках). Собака в этих выражениях сохраняет свой библейский образ гонимого и обиженного существа. Она еще и жадная - собака на сене, неуживчивая - как кошка с собакой (живут).

Пусть нас не очень удивляет, что собака выступает во фразеологии в таком плохом качестве. Видимо, это произошло потому, что собака воспринималась когда-то «представителем» нечистой силы. Действительно, сравните: черт с тобой - пес с тобой, черт тебя побери - пес тебя побери.

Нужно заметить, что не все народы так отнеслись к собаке в своей фразеологии. В киргизской фразеологии, например, собака в основном характеризуется положительно. И это объяснимо: собака была и есть для киргиза-скотовода, для чабана, пастуха верным помощником и другом. За что же ее обижать?

Кот и кошка тоже не очень хорошо охарактеризованы в русской фразеологии. С одной стороны, они наиболее загадочны из домашних животных и никак не поддаются полному одомашниванию. Недаром известен образ кошки, которая гуляла сама по себе. И вот выражение кот в мешке - как нечто неизвестное, которое есть и у других народов, например у французов. А у словаков в этой роли выступает заяц: не покупай зайца в мешке, говорят они.

У англичан кот и кошка символизируют злого, сварливого, недоброжелательного и хищного человека. И у наших выражений можно обнаружить эти качества: (живут) как кошка с собакой; знает кошка, чье мясо съела; кошки на душе скребут; отольются кошке мышкины слезки.

Но в русской фразеологии кошка еще представляет неряшливую, ведущую себя странно женщину: драная кошка, как угорелая кошка.

Конь, лошадь - великие трудяги, игравшие в крестьянском хозяйстве очень важную роль. Они и символизируют это качество во фразеологии: устал как лошадь; укатали сивку крутые горки; старый конь борозды не испортит. Но эти животные представлены еще словами мерин, кобыла. Они входят в другой ряд: врет как сивый мерин; сон сивой кобылы; пришей кобыле хвост. Последнее выражение характеризует ненужного, лишнего человека, «примазавшегося к кому-то или к чему-то»: «- А я знал, что у попа Чередовского симпатия есть, родня не родня, а так сбоку припека, пришей кобыле хвост - можно сказать» (В. Шишков. Ванька хлюст).

И даже главная кормилица русского крестьянина - корова - не избежала насмешливых выражений: (идет) как корове седло; как корова на льду; чья бы корова мычала, а наша молчала. Корова в них выступает как существо непривлекательное, несуразное. И только одно выражение как будто отдает дань кормилице - дойная корова, но и оно, кроме значения «источник материальных благ», имеет еще добавочное - «которым пользуются беззастенчиво, в личных интересах»: «Раз стал хозяином, то знай - ты дойная коровушка, свое гнездо тебя сосет, сыто не бывает» (В. Тендряков. Кончина).

И уж самое недоброжелательное отношение выражено во фразеологии к свинье: свинья грязь найдет; поступать как свинья; подложить свинью («сделать втихомолку кому-то неприятность»), ко всем свиньям послать (кого - то); как свинья (вымазаться) и т.д. Есть еще старинное выражение узнать, на чем свинья хвост носит, т.е. «хорошо понимать какое-то зло».

Такое недоброжелательное отношение к свинье идет из Библии, откуда пришло выражение метать бисер перед свиньями, т.е. «напрасно доказывать кому-то то, что он не сможет или не захочет понять». Видимо, это и привело к такому же отрицательному значению слова свинья во фразеологии многих народов Европы.

Отдельные символы - названия животных выступают во фразеологии как антонимические пары, четко противопоставленные. Например, муха или комар как символы чего-то малого и слон, медведь как символы большого. Традиционны «обижаемые» и «обидчики»: кошка и мышка, медведь и корова, волк и овца. Последние сохраняют свою библейскую символику. Овца - символ кротости и смирения, волк - жестокости, алчности: покорная овечка; заблудшая овечка; сердце бьется как овечий хвост; с поганой овцы хоть шерсти клок; старый волк; волчий аппетит; хоть волком вой; дорваться как волк до падали; волчьи законы; волчьи повадки; волка ноги кормят; волку сеном брюха не набить; не клади волку пальцы в рот и др. Во многих пословицах и фразеологизмах они выступают вместе: ловит волк роковую овцу; крадет волк и считанную овцу; выть тебе волком за овечью простуду; встань овцой, а волки готовы; не прикидывайся овцой, волк съест; и волки сыты, и овцы целы.

По народным поверьям, зима определялась как волчье время, потому что она в образе волка нападала на мир, на людей. Не случайно февраль месяц назывался «лютень». Волчья символика была и в выражении волчий билет. Этот билет сначала выдавался преступникам, приговоренным к ссылке, и людям, выступавшим против власти. Человек, получивший такое удостоверение, мог находиться в населенном пункте не более трех дней, он становился изгоем, подобно волку, вынужден был бродяжничать по стране. Из гимназии тоже могли исключать с «волчьим билетом», что закрывало человеку доступ к образованию.

Образ-символ, называющий животное, формировался под влиянием различных поверий. Из них обычно побеждало то, которое было ближе к народным массам.

По верованиям древних славян, заяц представлялся как образ черта. Встреча с зайцем считалась дурным предзнаменованием у всех славян, в Германии, Англии, Франции, у разных народов Кавказа. Но победило не это отношение к зайцу. Заяц представлен в устном народном творчестве с симпатией. И в сказках, и во фразеологии он вовсе не связан с нечистой силой, а лишь представляет трусость: заячья душа; труслив как заяц; за ним все время кто-то гонится - гнаться за двумя зайцами; убить двух зайцев.

Символы - названия животных у многих народов совпадают, но вместе с тем у каждого народа своя система этих символов, свое отношение к различным животным. Если в русской фразеологии тупость и умственная ограниченность представлены бараном - смотрит как баран на новые ворота, то у немцев - корова - как корова перед новыми воротами; а у болгар для этого целый набор: смотрит как молодая козочка на новый снег; как корова в церкви; как кошка в календарь.

Разное отношение даже не всегда можно объяснить. Вот, например, ворон. В древних поверьях он таинствен, умен, понятлив, молчалив. В русской фразеологии и пословицах ворон ворону глаз не выклюет; каркает как ворон («предсказывает» обычно несчастье), вещий ворон. В немецкой фразеологии он негодяй, безобразник, прожорливый; родители-вороны - бросающие своих детей, жестокие родители.

Индюк в русской фразеологии символизирует чванство: надулся как индюк; или глупость: глупая индюшка. У киргизов он символ сварливости, у французов - тупости. Пожалуй, только к волку одинаковое отношение у многих народов: он символизирует жестокость у англичан и других народов.

Таким образом, сразу становится заметной как национальная особенность фразеологизмов, так и их интернациональность.

[Сологуб Ю.П. Путешествие в мир фразеологии. - М.: Просвещение, 1981. - 64 с.]



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: