Позади себя он слышал голос Ахмет-Зека. Разбойничий атаман приказывал ему остановиться, но Верпер лишь глубже вдавливал шпоры в окровавленные бока своего загнанного коня. В лесу, в двухстах ядрах от опушки, упавший с дерева сломанный сук лежал поперек тропинки. Это было незначительное препятствие, и любая лошадь легко перескочила бы его; но силы лошади Верпера были надорваны, она едва держалась на ногах, и, когда сук подвернулся под ее передние ноги, она споткнулась и всей тяжестью опустилась на тропинку.
Верпер перелетел через ее голову и откатился на несколько ярдов. Он быстро вскочил и подбежал к лошади. Схватив поводья, он стал тянуть их, пытаясь поднять ее; но животное не могло или не хотело подняться и, пока Верпер стегал и бранил ее, Ахмет-Зек показался на повороте.
Бельгиец моментально оставил свои попытки поднять умирающее животное. Схватив ружье, он опустился на землю позади лошади и выстрелил в приближающегося Ахмет-Зека. Его пуля пролетела слишком низко над землей и попала в грудь лошади араба, и животное свалилось на землю в ста ярдах от Верпера. Лежа на земле, бельгиец готовился ко второму выстрелу.
Араб опустился на землю вместе со своей лошадью и, все еще сидя в седле, смотрел на Верпера. Увидев стратегическое положение, которое занял бельгиец позади своего свалившегося коня, он, не теряя времени, последовал его примеру, и спрятался за тушей своей лошади.
Противники лежали и попеременно стреляли друг в друга с громкими проклятьями и ругательствами, а Тарзан в это время приближался к опушке леса. Он услыхал их редкие выстрелы и, соскочив со взмыленного, полуживого абиссинского коня, направился вперед кратчайшим и более верным и удобным для него путем — по веткам лесных великанов.
|
Он скоро добрался до места, откуда с относительной безопасностью мог наблюдать за действиями обоих противников. То один, то другой подымались они над телами лошадей, выпускали пулю и немедленно опускались на землю позади прикрытия, и заряжали ружье, чтобы через минуту повторить ту же операцию.
Боевые запасы Верпера были очень скудны: Абдул-Мурак второпях вооружил его слишком небогатыми доспехами абиссинца, павшего одной из первых жертв борьбы за золото. Он видел, что пули его скоро иссякнут, и он будет снова во власти Ахмет-Зека. Бельгиец обдумывал план спасения. Положение казалось безвыходным; единственная надежда была на то, что ценою драгоценностей ему удастся купить свою свободу.
У Верпера осталась одна пуля, и, воспользовавшись кратким перерывом, он громко крикнул своему противнику:
— Ахмет-Зек! Одному аллаху ведомо, кто из нас оставит здесь свои кости, если мы будем продолжать наше глупое состязание. Ты хочешь получить сумочку, которую я ношу на себе, а мне моя жизнь и свобода дороже, чем эти драгоценности. Так пусть же каждый из нас получит то, чего он желает, и с миром пойдет своей дорогой! Я положу сумочку на труп моей лошади так, чтобы ты мог ее видеть, а ты, в свою очередь, положишь ружье на тело твоей лошади. Тогда я уйду, оставив тебе сумочку, а ты дашь мне уйти, не причинив мне вреда. Мне нужны только моя жизнь и свобода!
Араб молча обдумывал это предложение. Он только что выпустил свой последний патрон. И он ответил:
— Ну, что же, иди своим путем, только сумочку оставь на виду. Видишь, я кладу свое ружье курком к тебе. Иди же!
|
Верпер снял с себя сумочку. Печально и нежно он нащупывал твердые очертания камешков. О, если бы он мог вынуть хотя бы маленькую горсточку! Но Ахмет-Зек стоял теперь, вытянувшись во весь рост, и не сводил с него своих проницательных глаз.
С тяжелым сердцем Верпер положил сумочку нетронутой на тушу лошади, поднялся, взял в руки ружье и, не отрывая взгляда от Ахмет-Зека, стал пятиться назад по тропинке, пока поворот не скрыл его от взоров подозрительного араба. Но даже и тогда Ахмет-Зек не двинулся с места. Он боялся какой-нибудь выходки со стороны Верпера — одной из тех выходок, на которые он сам был способен при подобных обстоятельствах. Он опасался не зря. Как только Верпер скрылся из поля зрения араба, он спрятался за деревом, откуда ему был виден труп его лошади и сумочка на нем, и, подняв ружье, прицелился в то место, к которому должен был подойти Ахмет-Зек, чтобы схватить сумочку.
Но Ахмет-Зек не был дураком. Он не слишком полагался на запятнанную честь вора и убийцы. Взяв с собой свое длинное ружье, он сошел с тропинки и стал двигаться параллельно ей, прячась в густой спутанной растительности. Он полз на четвереньках осторожно и медленно и ни разу ни на мгновение не попал под прицел ружья убийцы.
Таким образом, Ахмет-Зек передвигался вперед, пока не добрался до места, против которого валялась мертвая лошадь его противника. Сумочка лежала на видном месте, а неподалеку от нее Верпер ждал с нервным нетерпением и удивлялся, почему араб не приходит за своей наградой.
|
Вдруг в нескольких дюймах над сумочкой таинственно и неожиданно появилось дуло ружья и, прежде чем бельгиец сообразил, какую хитрую шутку сыграл с ним араб, конец ружья был ловко просунут под кожаный ремешок; сумочка поднялась в воздухе и через секунду исчезла в густой зелени.
Разбойник ни на одно мгновение не подверг себя опасности, а Верпер не решался выпустить наугад свой последний патрон.
Ахмет-Зек тихонько рассмеялся про себя и осторожно отошел на несколько шагов в глубь джунглей. Он был уверен в том, что Верпер где-нибудь поблизости ждет удобного момента, чтобы пристрелить его.
Верпер не смел тронуться с места, его жадность не позволяла ему уйти, и он стоял на одном месте с ружьем в руках, не сводя глаз с тропинки.
Но еще один человек видел сумочку, и этот человек не побоялся последовать за Ахмет-Зеком. Когда Ахмет-Зек наконец остановился, остановился и он, и стоял над арабом, неподвижный и молчаливый, как смерть.
Ахмет-Зек провел языком по губам, распутал веревку, связывавшую сумочку, и, сложив одну руку чашечкой, высыпал на ладонь часть содержимого.
Только один короткий взгляд кинул он на камешки. Его глаза сузились, проклятье сорвалось с его губ, и он презрительно швырнул камешки на землю. Он поспешно опорожнил сумочку, осмотрел каждый камешек в отдельности и, бросив их на землю, стал топтать ногами с безумной яростью. Лицо его исказилось от гнева, и он так сильно сжал кулаки, что ногти впились ему в мясо.
Сверху Тарзан смотрел на него с удивлением. Ему было любопытно посмотреть, чем кончится вся эта история. Он хотел видеть, что сделает араб после того, как Верпер оставил сумочку. Удовлетворив свое любопытство, он, конечно, бросился бы на араба и забрал бы у него красивые камешки — ведь они принадлежали Тарзану!
И вот он увидел, как араб отбросил от себя пустой мешочек и, взяв свое длинное ружье за ствол, как дубину, стал тайком красться сквозь джунгли рядом с тропинкой, по которой ушел Верпер.
Когда араб скрылся из виду, Тарзан спустился вниз и стал подбирать рассыпанные на земле камешки. Рассмотрев их вблизи, он поняв гнев араба: вместо блестящих и сверкающих драгоценных камней, которые привлекли к себе внимание человека-обезьяны в подземных кладовых Опара, в сумочке сейчас была коллекция самых обыкновенных речных камешков.
XIX
ДЖЭН КЛЕЙТОН И ДИКИЕ ЗВЕРИ
Тяжелые времена наступили для Мугамби после его побега из лагеря абиссинцев. Он брел через незнакомую ему лесную страну, в которой не мог найти воды и с трудом добывал себе пищу. В течение каких-нибудь трех-четырех дней он так ослабел, что с трудом волочил ноги.
С каждым днем ему становилось все труднее устраивать себе на ночь убежище от диких хищников, а днем он еще более изнурял себя поисками и выкапыванием съедобных кореньев и отыскиванием питьевой воды.
Лужи стоячей воды, разбросанные на большом расстоянии друг от друга, кое-как утоляли его жажду. Тем не менее состояние его было очень плачевно. И трудно сказать, чем кончилось бы для него это путешествие, если бы совершенно случайно он не вышел к большой реке, в окрестностях которой было обилие плодов и дичи. Из отломившегося сука он сделал себе толстую, узловатую дубину и, пуская в ход хитрость и ловкость и это примитивное орудие, он стал опять легко добывать себе мелкую дичь.
Зная, что ему предстоит еще очень далекий путь до страны Вазири, он разумно решил остановиться здесь, пока не восстановятся его здоровье и силы. Несколько дней отдыха вернут ему силу, которая понадобится для дальнейшего путешествия. Пускаясь в путь в таком состоянии, в каком он находился сейчас, он не мог надеяться когда-либо достичь своей цели.
Мугамби соорудил прочное заграждение из колючего кустарника и внутри его устроил нечто вроде хижины с крышей, где он мог спокойно спать по ночам. Днем он уходил на охоту; только мясо могло вернуть ему могучим мускулам их прежнюю силу.
Однажды, когда он охотился, кто-то стал следить за ним сквозь густую листву деревьев. Это были злые, залитые кровью глаза на свирепом, волосатом лице.
Они неотступно наблюдали за Мугамби в то время, когда он убивал маленького грызуна, и проследили за ним, когда он вернулся в свою хижину. Тот, кому принадлежали эти глаза, продвигался спокойно по веткам деревьев, не теряя следов негра.
Это был Чолк. Он смотрел на ничего не подозревавшего человека скорее с любопытством, чем с враждой. С тех пор, как Тарзан облачил Чолка в арабский бурнус, в душе человекоподобного проснулось желание подражать Тармангани даже в их костюме. Однако бурнус так стеснял его движения и причинял ему столько беспокойства, что он давно сорвал его с себя и бросил.
Теперь он видел Гомангани, наряженного менее стеснительным образом. Весь его туалет состоял из мехового набедренника, нескольких медных украшений и головного убора из перьев. Это гораздо более было по вкусу Чолка, чем развевающееся платье, которое постоянно запутывается между ногами и цепляется за каждый куст и каждую ветку.
Чолк оглядывал сумочку, которая перевешивалась через плечо Мугамби и болталась у него на боку. Она-то, главным образом, и привлекла его внимание, потому что была украшена перьями и бахромой.
С этого дня Чолк стал постоянно вертеться около хижины Мугамби. Он выжидал случая, чтобы тайком или силой завладеть какими-нибудь частями туалета чернокожего.
Случай скоро представился. Внутри своего колючего заграждения Мугамби чувствовал себя в полной безопасности. Во время дневной жары он вытягивался на земле в тени своей хижины и спал до тех пор, пока уходящее на запад солнце не уносило с собой расслабляющий полуденный зной.
Наблюдая за Мугамби с верхушки дерева, Чолк в один прекрасный день заметил, что черный воин, вытянувшись в своей хижине, спал крепким сном. Чолк дополз до ветки, свешивавшейся над заграждением, и соскочил на землю. Мягко ступая и не производя ни малейшего шороха, не задевая на своем пути ни листа, ни былинки, обезьяна подкралась к спящему.
Наклонившись над ним, она стала осматривать его украшения. Несмотря на колоссальную силу Чолка, в глубине его маленького мозга таилось что-то такое, что не позволяло ему вызвать человека на бой. Это было врожденное у всех существ низшего порядка чувство странного страха перед человеком; страх этот овладевал по временам даже самыми могучими обитателями джунглей.
Снять кусок меха с бедер Мугамби, не разбудив его, было невозможно. Единственными легко отделимыми от него вещами были угловатая дубина и сумочка. Последняя сползла с плеча у чернокожего, когда тот повернулся во сне.
Схватив эти два предмета (это было все же лучше, чем ничего!), Чолк поспешно отскочил и взобрался на дерево. И все еще преследуемый непреодолимым страхом, который нагнала на него непосредственная близость человека, поторопился удрать в глубь джунглей. Если бы с ним были сейчас еще другие обезьяны, он не побоялся бы напасть на двадцать человек, но один в поле не воин!
Через некоторое время Мугамби проснулся и хватился сумочки. Эта пропажа страшно взволновала его. Куда она могла деваться? Она была у него на боку, когда он лег спать — в этом он был уверен: он помнил, что он отодвинул ее из-под себя, потому что она давила на его ребра и причиняла ему боль. Да, она была у него. Каким же образом она могла исчезнуть?
Суеверный дикарь подумывал уже о духах умерших друзей и врагов. В самом деле, чему можно было приписать такое таинственное исчезновение дубины и сумочки, как не действию сверхъестественных сил? Но потом, при более тщательном осмотре, чуткий и сообразительный Мугамби нашел более материальное объяснение случившемуся.
Не земле около себя он заметил слабый оттиск огромных ног, похожих на человеческие. И теперь Мугамби уже знал, кто был похититель драгоценной сумочки. Выйдя из-за своего заграждения, он стал во всех направлениях искать новые следы. Он взбирался на деревья, стараясь определить, в какую сторону убежал вор. Но слабые следы, которые оставляет за собой осторожная обезьяна, предпочитающая путешествовать по деревьям, ускользали от бдительности Мугамби. Только один Тарзан мог проследить их, но никакой обыкновенный смертный не мог их заметить, а если бы и заметил — не сумел бы их растолковать.
Благодаря своему отдыху, Мугамби оправился и окреп — и теперь решил продолжать свое путешествие. Найдя себе другую дубину, он оставил реку за собой и через лесную глушь стал пробираться к стране Вазири.
* * *
В то время, как Таглат возился с веревками, опутывавшими руки и ноги его пленницы, огромный лев, смотревший из-за деревьев, подкрадывался все ближе и ближе к своим жертвам.
Обезьяна сидела спиной к нему. Она не видела широкой лохматой головы, которая выглядывала из-за зеленой густой стены. Таглат не подозревал, что сильные задние лапы уже подогнулись под бурым животом и готовились к внезапному прыжку; и об угрожающей ей опасности обезьяна узнала только, когда раскатистый торжествующий рев нападающего льва раздался за ее спиной.
Даже не оглянувшись назад, Таглат отскочил от лежавшей в глубоком обмороке женщины и бросился в сторону. Но было уже поздно. Вторым прыжком лев очутился на широкой спине обезьяны.
Когда Таглат упал, в нем заговорил инстинкт самосохранения и проснулась вся его ловкость, свирепость и сила. И, повернувшись на спину, он сцепился с хищником в смертельной схватке, такой дикой, такой отчаянной, что сам великий Нума должен был затрепетать от ужаса. Схватив льва за гриву, Таглат погрузил свои желтые клыки глубоко в шею хищника и, не раскрывая рта, наполненного кровью и волосами его противника, глухо и дико зарычал.
Лев заревел от ярости и боли. Этот рев прокатился по джунглям и вспугнул обитателей дикой чащи, и они в страхе бросились бежать во все стороны. Противники катались по траве с неистовым ревом, как одержимые. Но вот огромная кошка вытянула задние лапы под животом, вонзила свои когти глубоко в грудь Таглата и изо всей силы дернула вниз, распоров все тело обезьяны. Выпотрошенное животное судорожно вздохнуло и замерло неподвижной окровавленной массой под тяжелым телом победителя.
Нума вскочил на ноги и осмотрелся во все стороны — не скрываются ли где-нибудь еще враги? Но его взгляд встретил только безжизненное тело женщины в нескольких шагах от него. С сердитым ворчанием лев положил переднюю лапу на труп своей жертвы и, подняв голову, огласил джунгли диким ревом торжества.
Его глаза блуждали по просеке и наконец снова остановились на молодой женщине, и он глухо заворчал. Его нижняя челюсть поднималась и опускалась, слюна сочилась из его пасти и стекала на мертвое тело Таглата.
Большие неморгающие глаза впились в неподвижное тело Джэн Клейтон, Гордо выпрямившаяся, величественная фигура льва неожиданно съежилась и осела, и медленно и осторожно, словно ступая по чему-то очень хрупкому, он пополз к женщине.
Судьба смилостивилась над Джэн Клейтон и оставила ее в счастливом неведении грозившей ей опасности. Леди Грейсток не знала, что лев подкрался к ней и остановился подле нее. Она не слышала его сопения, когда он обнюхивал ее. Она не чувствовала ни зловония горячего дыхания, обдававшего ее лицо, ни слюны, стекавшей на нее из открытой пасти.
Наконец лев поднял переднюю лапу, повернул тело женщины на бок и остановился, снова пристально вглядываясь в нее и все еще не зная, жива они или мертва. Но шорох или запах, донесшийся из джунглей, отвлекли его внимание. И тогда его взгляд уже не вернулся больше к Джэн Клейтон», он оставил ее, подошел к останкам Таглата и, усевшись на трупе своей жертвы спиной к женщине, принялся утолять свой голод.
За этим занятием увидела его Джэн Клейтон, когда она наконец открыла глаза. Приученная к опасности, она сохранила все свое самообладание даже при виде этого нового сюрприза, приготовленного ей судьбой. Она не вскрикнула и не двинула ни одним мускулом, пока не осмотрела во всех подробностях все, что было перед нею.
Она поняла, что лев убил обезьяну и теперь пожирал свою добычу меньше чем в пятидесяти футах от нее. Что могла она делать? Она должна была вооружиться терпением и ждать, пока лев съест и переварит обезьяну, а потом вернется к ней, чтобы завершить свое пиршество, если к тому времени она не будет разорвана гиенами или другими лесными хищниками.
Мысли одна другой мрачнее сменялись в ее мозгу. Вдруг она заметила, что веревки на руках и ногах не причиняли ей больше мучений и что руки ее не были соединены на спине, а лежали свободно по обе стороны ее.
Она удивилась и шевельнула рукой. Что за чудо совершилось с ней? Ее руки не были связаны! Осторожно и бесшумно она пошевелила ногами: и они были свободны! Джэн Клейтон не могла знать, как это случилось; она не знала, что Таглат, разрывая веревки для своих собственных гнусных целей, перегрыз их ровно за секунду до того, как Нума напал на него.
В первый момент сердце Джэн наполнилось радостью и благодарностью судьбе. Но только на один короткий момент.
К чему могла послужить ей свобода, когда лев сидел всего лишь в нескольких шагах от нее? О, если бы освобождение пришло к ней при других условиях, с какой радостью она воспользовалась бы им! Но свобода была послана ей лишь тогда, когда спасение было уже совершенно немыслимо.
Ближайшее дерево было в ста футах от нее, а лев меньше чем в пятидесяти. Встать и бежать к дереву — значило навлечь на себя немедленную гибель. Нума несомненно слишком ревниво оберегал свою оставленную про запас добычу, чтобы дать ей ускользнуть. Была, впрочем, слабая надежда на спасение, но возможность ее осуществления зависела всецело от индивидуальных наклонностей этого льва.
Может быть, наевшись досыта, он посмотрел бы равнодушно на бегство женщины. Но как могла она решиться на такой риск? Она очень сомневалась в удачном исходе такой попытки, но с другой стороны совсем не была намерена упустить эту единственную возможность спасения, не воспользовавшись или, по крайней мере, не попытавшись воспользоваться ею.
Она следила за движениями льва. Для того, чтобы видеть ее, он должен был повернуть голову не меньше, чем в полоборота. Она попытается перехитрить его.
Бесшумно она перевернулась на бок и откатилась на несколько футов по направлению к ближайшему дереву. Потом, приняв то положение, в котором ее оставил Нума, она лежала несколько минут совершенно неподвижно, затаив дыхание и не сводя глаз со льва. Но лев не слышал ничего, что могло бы вызвать его подозрение. Тогда она еще раз повернулась и снова откатилась на несколько футов — и снова замерла в пытливом ожидании, не спуская глаз со спины зверя.
Джэн Клейтон казалось, что она уже часами двигалась таким образом, а лев невозмутимо продолжал свою трапезу, не подозревая, что его вторая жертва ускользала от него. Она была уже в нескольких шагах от дерева. Еще секунда — и она могла бы вскочить на ноги и, отбросив в сторону осторожность, сделать дерзкий прыжок к спасению. Но вот лев повернул голову и остановил свой взгляд на ней.
Он видел, как она повернулась и стала отползать от него. В этот момент Джэн Клейтон взглянула в его сторону, и холодный пот проступил по всему телу несчастной женщины, когда она поняла, что в двух шагах от цели смерть все-таки ее настигла.
Долгое время ни лев, ни женщина не шевелились. Зверь лежал неподвижно, повернув голову через плечо и устремив глаза на жертву, лежавшую в пятидесяти ярдах от него. Молодая женщина смотрела прямо в свирепые глаза животного и не смела пошевельнуть ни единым мускулом. Нервы ее были так напряжены, что она с трудом удерживала нарастающее желание вскрикнуть. Но прошло еще несколько секунд — и Нума вернулся к своему прежнему занятию. Только оттопыренные назад уши говорили о том, что лев был не совсем спокоен за свою добычу.
Зная, что малейшее ее движение немедленно привлечет внимание зверя, Джэн Клейтон решила рискнуть и попытаться добежать до дерева и вскарабкаться на нижние ветви.
Собравшись с силами, она вскочила на ноги, но почти одновременно с ней вскочил и лев и, круто повернувшись, с широко открытой пастью и ужасающим ревом бросился за ней.
Те, кто провел большую часть своей жизни в Африке, охотясь на крупного зверя, скажут вам, что вряд ли найдется на свете другое существо, способное развить такую скорость, с какой мчится нападающий лев. На том коротком расстоянии, на котором лев может сохранить эту скорость, она напоминает гигантский паровоз, движущийся на всех парах. И потому, хотя расстояние, которое нужно было пробежать Джэн Клейтон до дерева, было очень невелико, ужасающая скорость льва губила всякую надежду на спасение для молодой женщины.
Но страх может творить чудеса. И хотя лев уже оцарапал когтями ее башмак в то время, когда Джэн Клейтон взбиралась на дерево — ей удалось уклониться от страшного удара мохнатой лапы. И когда Нума ткнулся о дерево, молодая женщина уже сидела на ветке, откуда он не мог ее достать.
Еще некоторое время лев вертелся вокруг дерева, рыча и вздыхая. Джэн Клейтон сидела на ветке ни жива ни мертва. После страшного напряжения, которое ей пришлось пережить, наступила реакция. Ей казалось, что она уже никогда не посмеет спуститься на землю. Ее охватывал непобедимый ужас при мысли о новых опасностях, которые ожидали ее на пути в страну Вазири.
Было уже почти темно, когда лев наконец ушел с просеки. Его место подле трупа обезьяны немедленно было занято кучкой гиен. Но если бы даже гиен и не было на лужайке, Джэн Клейтон все же не решилась бы спуститься и приготовилась ждать наступления дня, чтобы покинуть страшное место, где ей пришлось пережить столько ужасов. Усталость наконец одолела ее, и она заснула глубоким сном, свернувшись клубочком на двух почти горизонтальных, близко друг от друга расположенных ветвях.
Когда она проснулась, солнце было уже высоко в небе. Вокруг все было совершенно спокойно. Только обглоданные кости обезьяны, разбросанные по земле, свидетельствовали о том, что происходило на этом месте несколько часов назад.
Джэн Клейтон мучили голод и жажда. Она понимала, что здесь ей придется умереть от голода. Поэтому, набравшись храбрости, она слезла с дерева и снова начала свое путешествие через джунгли.
Она шла на юг в том направлении, где по ее соображениям должна была находиться равнина Вазири. Она знала, что теперь только груда обгоревших балок лежала на месте ее прежнего дома, но она надеялась добраться до одной из многочисленных деревень вазири, разбросанных вокруг равнины, или же встретить по дороге кучку охотников из племени преданных ей чернокожих.
День уже клонился к концу. Вдруг до ее ушей донесся звук выстрела; стреляли где-то недалеко впереди нее. За первым выстрелом последовал второй, третий… Что это могло быть? Можно было предположить, что это стычка вазири с арабами; но так как Джэн не знала, на чьей стороне будет победа и находится ли она с дружеской или вражеской стороны, она не посмела приблизиться, боясь попасться на глаза врагу.
Через несколько минут она убедилась, что в стычке участвовало не больше, как две или три винтовки, так как до ее ушей не донеслось ни одного ружейного залпа; но, все-таки боясь рисковать, она забралась на дерево около тропинки, по которой шла, и, притаившись в густой листве, стала ждать.
Когда выстрелы стали реже, она уловила звук человеческих голосов. Потом стрельба совсем прекратилась, и она услышала голоса двух мужчин, громко перекликавшихся между собой, но слов она не могла разобрать. За этим последовало долгое молчание, которое было прервано крадущимися шагами на тропинке впереди нее. В следующий момент она увидела мужчину; он пробирался спиной к ней с ружьем наготове, и глаза его были упорно устремлены в ту сторону, откуда он пришел.
Джэн Клейтон сразу узнала в нем г. Жюля Фреко, своего недавнего гостя. Она уже была готова окликнуть его, обрадованная этой встречей, но он отошел в сторону и спрятался в густой зелени. Его, по-видимому, преследовал враг, и Джэн не решилась крикнуть, боясь отвлечь его внимание или выдать его неприятелю.
Не успел Фреко спрятаться, как на тропинке появился араб в белом бурнусе и стал тихонечко красться вперед. Джэн хорошо видела с дерева обоих противников. Она узнала в арабе предводителя разбойничьей шайки, которая ограбила ее владения и взяла ее в плен. И когда она увидела, что Фреко поднял ружье и прицелился в араба, ее сердце замерло в радостном ожидании.
Ахмет-Зек остановился посреди тропинки. Его зоркие глаза обыскивали каждый куст, каждое дерево. Его высокая фигура была хорошей мишенью для вероломного убийцы. Раздался выстрел, дымок поднялся из-за кустов, скрывавших бельгийца; Ахмет-Зек зашатался и упал на тропинку лицом вниз.
Когда Верпер вышел из своей засады, он был поражен чьим-то радостным криком. Этот крик раздался на дереве над ним. Оглянувшись, он увидел Джэн Клейтон, которая легко спрыгнула с ближайшего дерева и с протянутыми руками бросилась к нему, чтобы поздравить его с победой над врагом.
XX
ДЖЭН КЛЕЙТОН СНОВА ПЛЕННИЦА
Платье Джэн было изодрано, волосы растрепаны, но она была так хороша, радуясь встрече с другом и спасителем, что Альберт Верпер невольно залюбовался ею.
Бельгиец сильно подозревал, что Джэн Клейтон знала о его участии в нападении на ее владения. Но его подозрения были сразу рассеяны ее искренним дружеским приветствием. Она была так счастлива, что неожиданно наткнулась на друга, и притом в такой момент, когда надежда совсем было покинула ее. Она торопливо рассказала ему о несчастьях, постигших ее с того времени, как он покинул ее дом. И когда она заговорила о смерти своего мужа, она не в силах была удержаться от слез.
— Я потрясен, — сказал Верпер с притворным участием, — но я не удивляюсь. Этот злодей (он указал на труп Ахмет-Зека) терроризировал всю область. Он перебил всех ваших вазири и прогнал их из страны далеко на юг. Люди Ахмет-Зека захватили сейчас всю равнину вокруг ваших прежних владений, и там вам нечего надеяться на помощь и спасение. Единственно, что нам можно сделать, это поторопиться на север к лагерю разбойников, чтобы попасть туда прежде, чем весть о смерти Ахмет-Зека дойдет до тех, кто у него там остался. Там, путем хитрости, мы постараемся добыть проводников на север.
— Я думаю, что это вполне осуществимо, — прибавил он, — ведь я был гостем у Ахмет-Зека раньше, чем узнал о том, кто он такой. И люди, оставшиеся в лагере, не подозревают, что я стал его врагом, когда узнал об этом. Пойдемте же! Нам нужно торопиться! Мы должны прийти в лагерь прежде, чем разбойники, сопровождавшие Ахмет-Зека в его последнем набеге, найдут его труп и вернутся туда. Это наша единственная надежда, леди Грейсток, и для того, чтобы эта попытка увенчалась успехом, вы должны всецело довериться мне. Подождите меня здесь одну минуту, я только сниму с трупа араба мешочек, который он у меня украл.
С этими словами Верпер направился к трупу, опустился на колени и стал торопливо обшаривать его.
К его изумлению и огорчению ни в одеянии, ни на теле Ахмет-Зека сумочки не оказалось. Поднявшись, бельгиец пошел назад по тропинке. Он искал каких-нибудь следов сумочки или ее содержимого; он самым тщательным образом обшарил траву около трупа своей лошади и даже углубился на несколько шагов в джунгли по обе стороны тропинки, но не нашел ничего. Озадаченный, разочарованный и сердитый, он вернулся наконец к молодой женщине.
— Сумочка исчезла! — объяснил он коротко. — И я не решаюсь терять время на поиски; нам необходимо добраться до лагеря прежде, чем вернутся разбойники.
Не имея представления о характере этого человека, Джэн Клейтон не видела ничего странного как в его плане, так и во вполне правдоподобном объяснении его прежней дружбы с разбойниками, и с живостью приняла его предложение. И вместе с Альбертом Верпером она направилась на север, во вражеский стан, где еще накануне она была пленницей!
К вечеру следующего дня они достигли цели своего путешествия и остановились на краю поляны перед воротами деревни. Верпер предупредил молодую женщину, чтобы она не удивлялась ничему тому, что услышит из его разговора с разбойниками.
— Я скажу им, — говорил он, — что я поймал вас и отвел к Ахмет-Зеку, но так как он сам в это время был занят ожесточенной битвой с вазири, то он направил меня сюда и велел взять отсюда охрану и немедленно отвезти вас на север, а там как можно подороже продать вас одному известному работорговцу.
Искренность его тона и на этот раз подкупила Джэн Клейтон. Она понимала, что приходится пойти на отчаянные средства для того, чтобы спастись из отчаянного положения. И, хотя она содрогалась при мысли, что ей снова придется войти в ненавистную деревню разбойников, она не видела никакого другого выхода и вполне согласилась со всеми доводами своего спутника.
Громко окликнув часовых у ворот, Верпер схватил Джэн за руку и с храбрым видом направился через поляну. Часовые открыли ворота и не сумели при виде его скрыть своего удивления. То обстоятельство, что беглый, преследуемый лейтенант вернулся в лагерь по доброй воле, совершенно их обезоружило. Они ответили на его приветствие и с удивлением оглядывали пленницу, которую он привел с собой в деревню.