Типы словосочетаний по степени спаянности компонентов




Типы словосочетаний по составу

В зависимости от количества компонентов словосочетания делятся на простые и сложные.

П р о с т ы е, или с л о в о с о ч е т а н и я м и н и м а л ь н о й с т р у к т у р ы, состоят из двух компонентов: любовь к родине, интересоваться лингвистикой, платье беж, первый в классе, поговорить насчёт отпуска.

Поскольку в лингвистике понятия «двухкомпонентность» и «двусловность» не являются тождественными, то простые словосочетания могут включать в свой состав и более двух слов.В роли одного из компонентов может выступать аналитическая форма (самый умный студент, пусть принесёт завтра, будем думать о хорошем) либо несвободное словосочетание (женщина средних лет, мебель красного дерева, бежать во весь опор).

Среди простых словосочетаний выделяют п р е д л о ж н ы е (компоненты соединяются посредством предлогов) и б е с п р е д л о ж н ы е (главное и зависимое слова связаны без помощи предлогов): думать о будущем, вручение наград, чтение газет.

Отличительной особенностью простых словосочетаний является наличие одной связи, идущей от главного компонента к одному зависимому.

С л о ж н ы е словосочетания являются результатом усложнения или комбинации простых и образуются на основе двух и более подчинительных связей, исходящих либо от одного главного компонента к зависимым (неожиданный приезд гостей, неожиданный приезд – согласование и приезд гостей – управление; медленно читать книгу, медленно читать – примыкание и читать книгу – управление), либо от разных стержневых слов (сдать трудный экзамен, сдать экзамен – управление, трудный экзамен согласование; написать книгу о путешествии, написать книгу и книгу о путешествии – управление).

Авторы «Русской грамматики» (1980) выделяют ещё один структурный тип словосочетаний – к о м б и н и р о в а н н ы е. По их мнению, главное отличие сложных словосочетаний от комбинированных заключается в «векторе» подчинительных связей. Сложные словосочетания образуются на основе двух и более разных видов подчинительных связей, исходящих от одного главного: долго читать книгу (читать долго – примыкание и читать книгу – управление), неожиданный удар противника (неожиданный удар согласованиеи удар противника – управление). Комбинированные образуются на основе связей, исходящих от разных стержневыхслов. Зависимое слово в таком словосочетании одновременно является стержневым для другого: купить новую книгу (купить книгу и новую книгу), решить трудную задачу (решить задачу и трудную задачу).


Типы словосочетаний по степени спаянности компонентов

Степень самостоятельности компонентов словосочетания и их валентностные свойства (в других терминах сочетаемостные возможности) могут быть различными. В связи с этим в лингвистической литературе выделяют два типа словосочетаний по степени спаянности компонентов – свободные и несвободные (цельные).

Компоненты с в о б о д н ы х словосочетаний достаточно информативны, полностью сохраняют живые и продуктивные синтаксические связи, свое лексическое значение. В составе предложения они выполняют функцию отдельных членов и могут свободно сочетаться с другими словами. Например, в предложении Как в ворота чугунные въедешь, тронет тело блаженная дрожь (А. Ахматова) выделяются свободные словосочетания въедешь в ворота, чугунные ворота, тронет тело, блаженная дрожь, в которых глаголы въедешь и тронет выполняют синтаксическую функцию сказуемых, чугунные, блаженная – согласованных определений, тело – прямого дополнения, в ворота – обстоятельства места.

В несвободных словосочетаниях главное слово недостаточно информативно, имеет ослабленное лексическое значение. Зависимый компонент выступает в качестве семантического конкретизатора опорного слова. Несвободные словосочетания характеризуются тесной спаянностью компонентов и являются одним членом предложения. Например, в предложениях Что-то чужое было в ее голосе (И. Тургенев); Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде (Л.Н. Толстой) выделяются несвободные словосочетания что-то чужое – подлежащее, принять участие – дополнение.

Выделяют несколько разновидностей несвободных словосочетаний: синтаксически несвободные словосочетания, составные цельные наименования, метафорически неделимые, фразеологически связанные.

С и н т а к с и ч е с к и н е с в о б о д н ы е словосочетания характеризуются семантической цельностью и нечленимостью только в составе конкретного предложения: Напротив Верочки сидела девушкас голубыми глазами (сравн.: голубоглазая) (Д. Донцова); Неожиданно перед ним появился человек высокого роста (сравн.: высокий) (И. Тургенев); На возу сидела хорошенькая дочка с черными бровями (сравн.: чернобровая) (Н. Гоголь). В другом контексте эти несвободные словосочетания функционируют как свободные. Сравн.: Девушка покорила его голубыми глазами (Д. Донцова); Высокий рост придавал ему уверенности (Ф. Достоевский); Чёрными бровями она походила на отца (А. Пушкин).

К синтаксически несвободным словосочетаниям относятся:

· количественно-именные словосочетания: За четверть часа до захождения солнца, весной, входите в рощу с ружьем, без собаки (И. Тургенев); Несколько дней стояла мгла сырости и дыма (Л. Толстой); Много прохожих поглядывало с завистью на высокого гончара (Н. Гоголь);

· сочетания числительного или местоимения и существительного или местоимения с предлогом из: Один из них медленно опустил голову (Н. Гоголь); Кто-то из приезжих чиркнул спичкой и наклонился (Б. Акунин); Любой из нас мог оказаться на его месте (И. Тургенев);

· сочетания неопределённого местоимения и конкретизирующего его прилагательного или определительного местоимения: Что-то легкое коснулось её волос (А. Пушкин); В смуглых чертах цыгана было что-то злобное, язвительное, низкое (Н. Гоголь); Уже что-то иное было в глазах этого человека (И.С. Тургенев);

· сочетания существительного с ослабленным лексическим значением (человек, мужчина, женщина, создание, вещь, дело, время и т.д.) и определяющего его прилагательного: Человек – существо легкомысленное и неблаговидное (Ф. Достоевский); Хаос – вещь относительная (А. Хейли); Фантазия – самая упрямая в мире вещь (М. Булгаков);

· сочетания со значением совместности действия (существительное (местоимение) в именительном падеже + предлог с + существительное (местоимение) в творительном падеже): Мы пошли было с Ермолаем вдоль пруда(И. Тургенев); Николай с Денисовым ходили по залам (Л. Толстой); Мы с ним ещё долго бродили по лесу (К. Паустовский);

· сочетания со значением характеристики человека (словоформы с лицом, с усами, с носом, с глазами, роста, лет и т.д. + определяющие их прилагательные): Старая женщина с мужским лицом стояла у окна(И. Тургенев); Вообразите себе человека с длинным и тонким носом, узким лбом, серыми глазками, взъерошенными волосами и широкими насмешливыми губами (И. Тургенев); Это был человек невысокого роста (Н. Гоголь);

· сочетания с пространственным значением (предлог от (из, с) + существительное + предлог до (в)+ существительное): Перелет из Торонто в Нью-Йорк пострадавший перенес хорошо (Из газет); Поездка от Киевского вокзала до Аэродромной улицы заняла два часа (Д. Донцова); Я еще долго буду вспоминать это чудесное путешествие из Одессы в Москву (А. Яковлев).

С о с т а в н ы е ц е л ь н ы е н а и м е н о в а н и я построены на основе живых синтаксических связей и функционируют как неделимая синтаксическая единица: Наконец завидел Горюхинскую рощу (А. Пушкин); Смотря во все стороны, увидел я издали гороховую шинель и пустился за нею по Невскому проспекту только что не бегом (А. Пушкин); Этот луг славился в наших околотках под названием Бежина Луга (И. Тургенев).

В м е т а ф о р и ч е с к и н е д е л и м ы х словосочетаниях один или оба компонента употребляются в переносном метафорическом значении: Зерна глаз твоих осыпались, завяли (С. Есенин); Рассвет рукой прохлады росной Сшибает яблоки зари (С. Есенин); Все та же ржавчина недоумения пред жизнью и яд дум о ней разъедали могучую фигуру (М. Горький).

Ф р а з е о л о г и ч е с к и с в я з а н н ы е словосочетания характеризуются лексической несамостоятельностью, нечленимостью компонентов в любом контексте: Ты подумал бы лучше, как пшеницу с рук сбыть (Н. Гоголь); Она говорила, что отец его был в плену у турок, натерпелся мук бог знает каких и каким-то чудом, переодевшись евнухом, дал тягу (Н. Гоголь); Поздоровавшись, папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить (Л. Толстой).

Вопрос о рассмотрении фразеологических оборотов в рамках теории словосочетания относится к числу дискуссионных, поскольку они не являются словосочетаниями в строгом терминологическом значении. По мнению авторов «Русской грамматики» (1980), предметом грамматики не являются сочетания слов, в которых либо отсутствуют живые синтаксические связи и отношения (шутка сказать, не разлей вода), либо утрачено или стёрто лексическое значение одного или обоих компонентов (бить баклуши, точить лясы, ничтоже сумняшеся, с бухты-барахты).

Несвободные словосочетания могут выступать в роли структурного компонента свободного. В предложениях Дарья Домрачева принимает участие в соревнованиях по биатлону, которые проходят в Ханты-Мансийске и Беларусь окажет помощь странам, которые пострадали от наводнения (Из газет) выделяются словосочетания принимает участие в соревнованиях и окажет помощь странам, главными компонентами которых являются несвободные сочетания слов (принимает участие (участвуетокажет помощь (поможет)).


 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: