Национально-культурный компонент в семантике слова.




Материальная и духовная культура народа всегда отражается в языке, язык является способом хранения и воплощения опыта и духовных ценностей и народа. Это ведет к тому, что языковая картина мира всегда национальная специфична.

Изучение связи языка со культурой и мышлением немецкий философ и лингвист – Гумбольдт: мышление человека и его представление о мире определяются конкретным языком.

В Америке сложилась независимое направление этнолингвистики. Она опиралась в первую очередь на исследования индейских языков Северной и Центральной Америки – Сепир: язык влияет на жизнь общества, которое им пользуется. Осознание действительности без помощи языка невозможна. Уорф формулирует теорию, сравнивающую особенности индейских языков с европейскими.

ГИПОТЕЗА СЕПИРА-УОРФА (лингвистической относительности): познание мира зависит от языка, которое использует субъект познания. Сходные языки задают сходные картины мира, а сильно различающиеся - очень непохожие. Есть и универсалии.

Уорф сравнить категория время в языке хопи и среднеевропейском стандарте.

СЕС: слова, которые обозначают время, могут быть существительными (лето, утро). Синтаксически они ведут себя как другие существительные (сочатся с предлогами), образуют множественное число. Время мы воспринимаем как объективную субстанцию.

Хопи: эти слова принадлежат к особой части речи, похожа на наречие, но отличается от наречий. Значение: когда.. (Лето, утро). Не могут занимать синтаксические позиции имен существительных.

Глагольная система времен хопи: нет категорий прошедшего –настоящего – будущего времени, там это передается с помощью аспекта и наклонения, через связь с другими событиями. Длительность передается не пространственными и двигательными метафорами (время бежит), а разнообразными лексическими и грамматическими конструкциями.

ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКАХ:

В зависимости от географической обстановки, от географических условий, цветовой аспект членится по-разному. Часто разбивка спектра зависит от практической необходимости для говорящих на том или ином языке одни цвета могут обозначать более точно, другие – менее точно.

Русский красный – венгерский – voros и piros.

Латинский – одно слова для коричневого и серого.

Одинаково ли фиксируется в языке материальная и духовная культура?

Среда Язык
Физическая: (географическое положение, климат, ландшафт) Лексика Фонетика Грамматика
Социальная: (искусство, особенности ведение хозяйства, религия, нормы) Лексика Фонетика Грамматика

 

Социальная среда всегда фиксируется в лексике, а физическая нет.

Чтобы нечто было выделено социумом, оно должно быть опосредовано социальными интересами.

Языковые явления, отражающие культуру

I. Безэквивалентная лексика и лакуны (борщ).

Лакуна (в узком смысле языковая лакуна) – отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия.

К примеру русское рука в англ разбивается на самостоятельные понятия – arm и hand, а единого понятия для верхней конечности не существует (правда есть в медицине).

Безэквивалентная лексика – лексика, не имеющая соответствий в других языках или в других субкодах данного языка, не подлежащая переводу на другие языки.

1. Экзотизмы – слова, обозначающие явления и понятия, отсутствующие в жизни определенного народа (папайя)

2. Этнографизмы – диалектные лексемы (диалектизмы), не имеющие эквивалентов в литературном языке (хохляк – детеныш тюленя – у поморов)

II. Различия в дробность членения определенных тематических областей

Филиппины – 81 лексема для риса

Эскимосы – снег.

III. Различие в денотативном компоненте

Русский язык: варить (суп, овощи),

а в англ. языке – boil eggs; cook soup.

IV. Различие в коннотации – в устойчивых ассоциативных смыслах (змея у русских – хитрость, подлость; у японцев – мудрость)

Телия выделяет культурную коннотацию – это интерпретация денотативном или образно мотивированного аспекта значения в категории культуры, то есть соотнесение тех или иных языковых значений с тем или иным культурным кодом. На коннотациях часто строится система ругательств.

Военный парад у русского имеет положительную коннотацию (победы, славу, честь), а в немецком – резко отрицательно (милитаризм, диктатура).

V. Различие во внутренней форме слова (мотивировка):

Подснежник – мотивация по месту

Snowdrop – по форме

Ventana от ветер

VI. Различия в ключевых концептах культуры

Концепт – ментальный объект, соответствующей слову, отражающий представление человек о мире (Вежбицка)

- сгусток культуры в сознании человека (Степанов)

-!!! – вербализованное понятие, фиксирующее культурно-обусловленное представление человека о мире.

ККК фиксирует наиболее существенные для данной культуры ценности

Русские ККК – воля, тоска, судьба, душа

Вежбицка – это обусловлено такими чертами национального характера, как:

- Эмоциональность (много уменьшительно-ласкательных слов)

- Склонность к пассивности и фатализму (терпеть, авось)

- Антирационализм

- Любовь к моральным суждениям (как +, так и -)

КРИТЕРИИ ВЫДЕЛЕНИЯ КЛЮЧЕВЫХ КОНЦЕПТОВ КУЛЬТУРЫ:

· Частотность.

Fool 30, дурак 122,

truth 85, правда 580

В русском языке норма – выносить резкие моральные оценки, а в английском – неприлично резко комментировать

· Способность формировать фразеологические гнезда:

На чем только душа держится, вдохнуть душу, стоять над душой

Широкое использование в составе пословиц и поговорок: судьба придет – по рукам свяжет

Использование в прецедентных текстах культуры (караулов) – наиболее значимые для культуры тексты (классика, анекдоты, стихи)

ПРИЗНАКИ ПРЕЦЕДЕНТНОГО ТЕКСТА:

§ Достаточно высокая опознавательная эмоциональная значимость

§ Хорошая известность всем членам культуры

§ Постоянная актуализация в социуме (анекдоты, заголовки газетных статей)

Типы прецедентных феноменов:

Прецедентный текст (законченный и самодостаточный текст, который знаком любом знаком любому представителю лингво-культурного сообщества – классика, песни, реклама. могут быть и невербальные).

Прецедентное высказывание – законченная единица высказывания. Аннушка уже разлила масло.

Прецедентная ситуация – эталонная, идеальная ситуация с определенными коннотациями. Предательство Иудой Христа – символ любого предательств. Дифференциальные признаки этой ситуации (подлость человека, которому доверяют, награда за предательство), атрибуты этой ситуации (поцелуй Иуды, сребреники) фигурируют как символы любого предательства.

Прецедентное имя – индивидуальное имя, связанное либо с хорошо известным текстом, относящимся к числу прецедентных текстов (Обломов), или с прецедентной ситуацией (Сусанин).

 

Культура – эта система моделированного поведения, которая проявляется через индивидуальные акты поведения.

  Форма значение Прочее сложность усвоения
Revolution Революция + +   лёгкие
table – стол window – окно +   средние
плот – забор качка – утка magazine – журнал family – семья +   сложные
dinner – обед первый этаж   сложные
water (n,v) – вода; поливать     дистрибуция (употребление в различных синтаксических конструкциях) сложные
корова, змея     Коннотация сложные
близнецы – двойняшки подъезд – парадная чёрный/белый хлеб – хлеб/батон бордюр – поребрик     Территориально  
         

 

Если приложить это же к культуре, то:

1. мужское рукопожатие – рус. англ.

2. Япония – поклон, Франция – поцелуй, Россия – рукопожатие

3. кивок (да – нет) в Болгарии и России имеют противоположные значения.

4. американцы заимствовали у индейцев игру в мяч (ритуал – символ жизни и смерти).

5. Ладо: использование сахара в США: на юге и севере сахар добавляют в разные блюда.

6. в арабских странах женщины ност паранжу, хиджаб (борются за право носить их в России и Франции).

Коррида в Росси запрещена, в Испании – это вид спорта, зрелище демонстрации мужества, символ триумфа искусства над грубой силой быка. Для представителей иной культуры это убийство беззащитного животного вооружённым человеком. Это нечестно, неспортивно, жестоко по отношению к животном.

Приветствие незнакомых людей в СССР (нежелательно) и в Европе (норма).

7. в разных регионах Франции по-разному целуются..

Зап. Беларусь: «Дзе ён робiць? (работает)»



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: