Кришна Спасает Сына Своего Учителя 15 глава




प्राणा रायः सुतादयः ॥२३॥

 

пушнати йан адхармена

сва-буддхйа там апандитам

те 'кртартхам прахинванти

прана райах сутадайах

 

пушнати — питает; йан — вещи, которые; адхармена — греховной деятельностью; сва-буддхйа — считая их своими; там — его; апандитам — необразованного; те — они; акрта-артхам — планы которого терпят крах; прахинванти — покидают; пранах — жизненный воздух; райах — богатство; сута-адайах — дети и прочие.

 

Чтобы содержать свою жену, детей и накопить побольше денег, глупец совершает тяжкие грехи, ибо думает: «Все это мое». В результате, однако, все, что он считал своим, уходит от него и его планы терпят крах.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах Акрура обращается к Дхритараштре без обиняков. Те, кто знает о событиях, описанных в «Махабхарате», поймут, сколь уместными и пророческими оказались эти наставления и как страдал Дхритараштра оттого, что не последовал его совету. Как бы отчаянно ни цеплялся человек за свою собственность, в итоге у него не остается ничего, и такую запутавшуюся душу подминает под себя колесо рождения и смерти.

 

Стих 24

 

स्वयं किल्बिषमादाय

तैस्त्यक्तो नार्थकोविदः ।

असिद्धार्थो विशत्यन्धं

स्वधर्मविमुखस्तमः ॥२४॥

 

свайам килбишам адайа

таис тйакто нартха-ковидах

асиддхартхо вишатй андхам

сва-дхарма-вимукхас томах

 

свайам — на себя; килбишам — последствия грехов; адайа — принимая; таих — ими; тйактах — покинутый; на — не; артха — цель своей жизни; ковидах — зная должным образом; асиддха — неосуществленные; артхах — чьи цели; вишати — он входит; андхам — слепой; сва — своему; дхарма — к религиозному долгу; вимукхах — равнодушный; томах — во тьму (ада).

 

Покинутый своими так называемыми родственниками, не подозревающий об истинной цели жизни, равнодушный к своим подлинным обязанностям и не сумевший воплотить в жизнь свои планы, такой глупец попадает в кромешную тьму ада, забирая с собой лишь последствия своих грехов.

 

КОММЕНТАРИЙ: По горькой иронии судьбы, те, кто трудится не покладая рук, чтобы как следует защитить себя, накопить побольше богатств и насладиться семейным счастьем, попадают во тьму ада, забирая с собой лишь мучительный груз своих грехов. С другой стороны, те, кто развивает в себе сознание Кришны и живет духовной жизнью, не тратя свои силы и время на обретение материальных благ, большой семьи и прочего, в следующую жизнь берут с собой свои многочисленные духовные достижения и получают возможность черпать блаженство в своей бездонной Душе.

 

Стих 25

 

तस्माल्लोकमिमं राजन्

स्वप्नमायामनोरथम् ।

वीक्ष्यायम्यात्मनात्मानं

समः शान्तो भव प्रभो ॥२५॥

 

тасмал локам имам раджан

свапна-майа-маноратхам

вйкшйайамйатманатманам

самах шанто бхава прабхо

 

тасмат — поэтому; локам — мир; имам — этот; раджан — о царь; свапна — как сон; майа — иллюзию мага; манах-ратхам — или фантазию ума; вйкшйа — видя; айамйа — обуздав; атмана — разумом; атманам — ум; самах — одинаково относящийся; шантах — умиротворенный; бхава — стань; прабхо — мой господин.

 

Поэтому, о царь, господин мой, глядя на мир как на сон, иллюзию мага или плод воображения, обуздай свой ум с помощью разума, стань справедливым и обрети умиротворение.

 

Стих 26

 

धृतराष्ट्र उवाच

यथा वदति कल्याणीं

वाचं दानपते भवान् ।

तथानया न तृप्यामि

मर्त्यः प्राप्य यथामृतम् ॥२६॥

 

дхртараштра увача

йатха вадати калйанйм

вачам дана-naтe бхаван

татханайа на трпйами

мартйах прапйа йатхамртам

 

дхртараштрах увача — Дхритараштра сказал; йатха — как; вадати — говоришь; калйанйм — благоприятные; вачам — слова; дана — благотворительности; пате — о господин; бхаван — ты; татха — так; анайа — этим; на трпйами — я не могу пресытиться; мартйах — смертный; прапйа — обретя; йатха — как; амртам — нектар бессмертия.

 

Дхритараштра сказал: О великодушный господин, я слушаю твои слова, несущие благо, и не могу наслушаться. Воистину, я подобен смертному, которому выпала возможность отведать эликсир небожителей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как считает Шрила Вишванатха Чакраварти, Дхритараштра был очень горд собой и полагал, что и так уже знает все, о чем толкует ему Акрура, однако из дипломатических соображений он ответил ему очень вежливо и достойно.

 

Стих 27

 

तथापि सूनृता सौम्य

हृदि न स्थीयते चले ।

पुत्रानुरागविषमे

विद्युत्सौदामनी यथा ॥२७॥

 

татхапи сунрта саумйа

хрди на стхийате чале

путранурага-вишаме

видйут саудаманй йатха

 

татха апи — тем не менее; сунрта — приятные речи; саумйа — о благородный; хрди — в моем сердце; на стхййате — не остаются; чале — которое мечется; путра — к моим сыновьям; анурага — из-за привязанности; вишаме — пристрастное; видйут — молния; саудаманй — в облаке; йатха — словно.

 

Однако даже при этом, о благородный Акрура, оттого что ум мой одурманен любовью к моим сыновьям, твои приятные речи не задерживаются в нем, подобно тому как молния не может оставаться в туче.

 

Стих 28

 

ईश्वरस्य विधिं को नु

विधुनोत्यन्यथा पुमान् ।

भूमेर्भारावताराय

योऽवतीर्णो यदोः कुले ॥२८॥

 

ишварасйа видхим ко ну

видхунотй анйатха пуман

бхумер бхараватарайа

йо 'ватйрно йадох куле

 

ишварасйа — Верховного Господа; видхим — закон; ках — какой; ну — вообще; видхунотй — может отвергнуть; анйатха — иначе; пуман — человек; бхумех — Земли; бхара — бремя; аватарайа — чтобы уменьшить; йах — кто; аватйрнах — нисшел; йадох — Яду; куле — в семье.

 

Кто сможет нарушить законы Верховного Господа, который сейчас появился в роду Ядавов, чтобы облегчить бремя Земли?

 

КОММЕНТАРИЙ: Возникает естественный вопрос к Дхритараштре: «Если ты понимаешь все это, почему же ты не ведешь себя должным образом?» Именно об этом и говорит здесь Дхритараштра. Он чувствует, что событиям уже дан ход и он не в силах ничего изменить. На самом деле ход этим событиям дали именно его чрезмерная привязанность к сыновьям и греховные наклонности, а потому он должен был принять на себя ответственность за свои действия. Господь Кришна ясно говорит в «Бхагавад-гите» (5.15): надатте касйачит папам — «Верховный Господь не отвечает за греховные поступки живых существ». Грешить, ссылаясь на то, что «таков мой удел» или «такова воля провидения», очень опасно. Нам следует со всей серьезностью принять сознание Кришны и обеспечить наилучшее будущее себе и своим близким.

 

Наконец, кто-то может возразить, что Дхритараштра участвует в играх Господа и на самом деле является Его вечным спутником. Ответить на это возражение можно так: игры Господа служат не только для того, чтобы развлечь Его. Каждая из них несет уроки, и урок этой истории в том, что Дхритараштре следовало вести себя надлежащим образом. Именно этому хочет научить нас Господь. Дхритараштра утверждает, что Господь пришел, чтобы облегчить бремя Земли, однако бремя это не что иное, как недостойное поведение ее обитателей. Так давайте же ради собственного блага усвоим урок, который преподал нам Господь.

 

Стих 29

 

यो दुर्विमर्शपथया निजमाययेदं

सृष्ट्वा गुणान् विभजते तदनुप्रविष्टः ।

तस्मै नमो दुरवबोधविहारतन्त्र

संसारचक्रगतये परमेश्वराय ॥२९॥

 

йо дурвимарша-патхайа ниджа-майайедам

срштва гунан вибхаджате тад-ануправиштах

тасмаи намо дуравабодха-вихара-тантра-

самсара-чакра-гатайе парамешварайа

 

йах — кто; дурвимарша — непостижим; патхайа — чей путь; ни-джа — Своей собственной; майайа — энергией творения; идам — эту вселенную; срштва — создавая; гунан — ее гуны; вибхаджате — Он распространяет; тат — в нее; ануправиштах — входя; тасмаи — Ему; намах — поклоны; дуравабодха — необъяснимый; вихара — чьих развлечений; тантра — смысл; самсара — рождения и смерти; чакра — круговорот; гатайе — и освобождение (исходящее от кого); парама-йшварайа — верховному повелителю.

 

Я в почтении склоняюсь перед Господом, Верховной Личностью, который с помощью Своей непостижимой материальной энергии творит вселенную, а затем, входя в нее, распространяет в ней гуны материальной природы. Он, чьи игры непостижимы, помещает живое существо в рабство рождения и смерти, и Он же освобождает из этих пут.

 

КОММЕНТАРИЙ: В конечном счете Дхритараштра был не простым смертным, а одним из спутников Верховного Господа, Кришны. Без сомнения, обычному человеку не под силу создать такую глубокую философскую молитву.

 

Стих 30

 

श्रीशुक उवाच

इत्यभिप्रेत्य नृपतेर्

अभिप्रायं स यादवः ।

सुहृद्भिः समनुज्ञातः

पुनर्यदुपुरीमगात् ॥३०॥

 

шрй-шука увача

итй абхипретйа нрпатер

абхипрайам са йадавах

сухрдбхих самануджнатах

пунар йаду-пурйм агат

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; ити — так; абхипретйа — выяснив; нрпатех — царя; абхипрайам — умонастроение; сах — он; йадавах — Акрура, потомок царя Яду; сухрдбхих — от своих доброжелателей; самануджнатах — получивший разрешение уехать; пунах — вновь; йаду-пурйм — в столицу рода Яду; агат — направился.

 

Шукадева Госвами сказал: Уяснив отношение царя ко всему происходящему, Акрура, потомок Яду, испросил у своих друзей и доброжелателей разрешение покинуть их и вернулся в столицу Ядавов.

 

Стих 31

 

शशंस रामकृष्णाभ्यां

धृतराष्ट्रविचेष्टितम् ।

पाण्दवान् प्रति कौरव्य

यदर्थं प्रेषितः स्वयम् ॥३१॥

 

шашамса рама-кршнабхйам

дхртараштра-вичештитам

пандаван прати кауравйа

йад-артхам прешитах свайам

 

шашамса — он доложил; рама-кршнабхйам — Господу Балараме и Господу Кришне; дхртараштра-вичештитам — о поведении царя Дхритараштры; пандаван прати — по отношению к сыновьям Панду; кауравйа — о потомок Куру (Парикшит); йат — ради которой; артхам — цели; прешитах — посланный; свайам — сам.

 

Акрура сообщил Господу Балараме и Господу Кришне о том, как обращается с Пандавами царь Дхритараштра. О потомок Куру, так Акрура исполнил миссию, с которой он был послан в Хастинапур.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Миссия Акруры в Хастинапуре».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Пятидесятая

Кришна Возводит Город Двараку

Эта глава повествует о том, как Господь Кришна семнадцать раз победил Джарасандху на поле брани, а затем возвел город Двараку.

 

После гибели Камсы две его жены, Асти и Прапти, вернулись в дом своего отца, Джарасандхи, и, убитые горем, рассказали ему, как Кришна сделал их вдовами. Узнав об этом, царь Джарасандха пришел в ярость. Он поклялся очистить землю от Ядавов и собрал огромную армию, чтобы осадить Матхуру. Увидев, что Джарасандха напал на город, Господь Шри Кришна вспомнил о Своей миссии на этой планете и решил уничтожить армию Джарасандхи, которая обременяла Землю.

 

Тут же, откуда ни возьмись, появились две ослепительно сверкавшие колесницы с колесничими, полностью готовые к бою и снаряженные оружием, которым пользуется Сам Господь. Увидев это, Господь Кришна обратился к Господу Баладеве: «Дорогой брат, Джарасандха напал на Матхуру. Взойди же на Свою колесницу, и давай вместе уничтожим армию врага». Так Кришна и Баларама вооружились и выехали из города.

 

Появившись перед противником, Господь Кришна затрубил в Свою раковину, и сердца Его врагов переполнил ужас. Джарасандха вместе со своей армией окружил Кришну и Балараму, а городские женщины, взойдя на крыши дворцов и не увидев на поле боя своих повелителей, пришли в беспокойство. Однако Кришна натянул Свой лук, обрушил на врага град стрел, и вскоре неисчислимой армии Джарасандхи пришел конец.

 

Затем Господь Баладева взял в плен Джарасандху и уже собирался связать его веревками, но Шри Кришна велел Баладеве освободить царя. Господь Кришна знал, что Джарасандха непременно соберет еще одну армию и снова вернется к Матхуре, а это как нельзя лучше соответствовало желанию Господа облегчить бремя Земли. Отпущенный на свободу, Джарасандха вернулся в Магадху и решил совершать аскезу, чтобы отомстить за свое поражение. Однако по дороге другие цари убедили его, что проиграл он только потому, что ему по карме было суждено потерпеть поражение. Согласившись с этим, царь Джарасандха с тяжелым сердцем вернулся в свой город.

 

Шри Кришна возвратился в Матхуру, и ликующие горожане стали петь от радости и готовиться к празднованию победы. Господь привез с Собой богатые трофеи — драгоценные украшения, снятые с поверженных воинов, — и подарил их Махарадже Уграсене.

 

Семнадцать раз подряд Джарасандха нападал на столицу Ядавов, Матхуру, и всякий раз его войско находило свою гибель под ее стенами. Затем, когда Джарасандха готовился напасть на город в восемнадцатый раз, его опередил Калаявана, воин, искавший себе достойного противника. Нарада посоветовал ему сразиться с Ядавами, и тот с тридцатью миллионами своих воинов осадил столицу Ядавов. Это встревожило Господа Кришну, ибо Он знал, что вот-вот со своей армией появится и Джарасандха, а нападение врага одновременно с двух сторон может представлять опасность для Ядавов. Поэтому Господь возвел для Ядавов надежное укрытие — прекрасный город посреди моря. Затем, воспользовавшись Своим мистическим могуществом, Он перенес в него всех жителей Матхуры. В этом городе нашлось место для представителей всех четырех сословий общества, и никто в том городе никогда не испытывал голода или жажды. Полубоги во главе с Индрой поднесли Господу Кришне те дары, что когда-то получили от Него как знаки своей власти.

 

Убедившись, что Его подданные в безопасности, Господь Шри Кришна испросил позволение у Господа Баладевы и, безоружный, вышел за пределы Матхуры.

 

Стих 1

 

श्रीशुक उवाच

अस्तिः प्राप्तिश्च कंसस्य

महिष्यौ भरतर्षभ ।

मृते भर्तरि दुःखार्ते

ईयतुः स्म पितुर्गृहान् ॥१॥

 

шрй-шука увача

астих праптиш на камсасйа

махишйау бхаратаршабха

мрте бхартари духкхарте

ййатух сма питур грхан

 

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; астих праптих ча — Асти и Прапти; камсасйа — Камсы; махишйау — царицы; бхарата-ршабха — о герой рода Бхараты (Парикшит); мрте — убит; бхартари — их муж; духкха — горем; арте — опечаленные; ййатух сма — они отправились; питух — своего отца; грхан — в дом.

 

Шукадева Госвами сказал: О герой рода Бхараты, после смерти Камсы две его царицы, Асти и Прапти, в великом горе возвратились в дом своего отца.

 

Стих 2

 

पित्रे मगधराजाय

जरासन्धाय दुःखिते ।

वेदयां चक्रतुः सर्वम्

अत्मवैधव्यकारणम् ॥२॥

 

питре магадха-раджайа

джарасандхайа духкхите

ведайам чакратух сарвам

атма-ваидхавйа-каранам

 

питре — своему отцу; магадха-раджайа — царю Магадхи; джарасандхайа — которого звали Джарасандха; духкхите — несчастные; ведайам чакратух — они рассказали; сарвам — всё; атма — их собственного; ваидхавйа — вдовства; каранам — причину.

 

Убитые горем, царицы подробно рассказали своему отцу Джарасандхе, царю Магадхи, о том, как стали вдовами.

 

Стих 3

 

स तदप्रियमाकर्ण्य

शोकामर्षयुतो नृप ।

अयादवीं महीं कर्तुं

चक्रे परममुद्यमम् ॥३॥

 

са тад априйам акарнйа

шокамарша-йуто нрпа

айадавим махйм картум

чакре паромам удйамам

 

са — он, Джарасандха; тат — эту; априйам — неприятную новость; акарнйа — услышав; шока — горе; амарша — и безудержный гнев; йутах — ощутив; нрпа — о царь; айадавим — лишенной Ядавов; махйм — Землю; картум — чтобы сделать; чакре — он приложил; паромам — необычайные; удйамам — усилия.

 

О царь, когда Джарасандха услышал эту страшную новость, им овладели горе и гнев. Он решил очистить Землю от рода Ядавов и рьяно принялся за дело.

 

Стих 4

 

अक्षौहिणीभिर्विंशत्या

तिसृभिश्चापि संवृतः ।

यदुराजधानीं मथुरां

न्यरुधत्सर्वतो दिशम् ॥४॥

 

акшаухинибхир вимшатйа

тисрбхиш чапи самвртах

йаду-раджадханйм матхурам

нйарудхат сарвато дишам

 

акшаухинйбхих — акшаухини (воинскими формированиями, состоящими из 21870 воинов на слонах, 21870 колесниц, 65 610 всадников и 109 350 пеших воинов); вимшатйа — двадцатью; тисрбхих ча апи — и еще тремя; самвртах — окруженная; йаду — рода Яду; раджадханйм — столица; матхурам — Матхура; нйарудхат — он осадил; сарватах дишам — со всех сторон.

 

Собрав войско из двадцати трех акшаухини, он осадил со всех сторон столицу Ядавов, Матхуру.

 

КОММЕНТАРИЙ: Численность одной акшаухини приведена в пословном переводе. В древние времена акшаухини была стандартной войсковой единицей.

 

Стихи 5-6

 

निरीक्ष्य तद्बलं कृष्ण

उद्वेलमिव सागरम् ।

स्वपुरं तेन संरुद्धं

स्वजनं च भयाकुलम् ॥५॥

 

चिन्तयामास भगवान्

हरिः कारणमानुषः ।

तद्देशकालानुगुणं

स्वावतारप्रयोजनम् ॥६॥

 

нирикшйа тад-балам кршна

удвелам ива сагарам

сва-пурам тена самруддхам

сва-джанам ча бхайакулам

 

чинтайам аса бхагаван

харих карана-манушах

тад-деша-каланугунам

сваватара-прайоджанам

 

нирикшйа — наблюдая; тат — его (Джарасандхи); балам — военную мощь; кршнах — Господь Кришна; удвелам — вышедший из берегов; ива — словно; сагарам — океан; сва — Свой; пурам — город, Матхуру; тена — им; самруддхам — осажденный; сва-джанам — Своих подданных; ча — и; бхайа — страхом; акулам — объятых; чинтайам аса — Он подумал; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — Господь Хари; карана — причина всего; манушах — явившийся в облике человека; тат — тому; деша — месту; кала — и времени; анугунам — соответствующий; сва-аватара — Его явления в этом мире; прайоджанам — цели.

 

Господь Кришна, Верховная Личность Бога, — изначальная причина мироздания, но, придя на Землю, Он играл роль обычного человека. Поэтому, увидев, что город Его окружила армия Джарасандхи, необъятная, словно бескрайний океан, вышедший из берегов, и что армия эта наводит ужас на Его подданных, Господь Кришна задумался над тем, как ответить на этот вызов, учитывая время, место и цель Своего прихода на Землю.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи отмечают, что Верховному Господу нечего было опасаться простого смертного Джарасандхи и его воинов. Однако, как утверждается здесь, Шри Кришна играл роль обычного человека (карана-манушах), и играл ее хорошо. Игры Господа называются лилой — духовными развлечениями. Господь являет их, желая доставить удовольствие Своим преданным. Обычных людей такие игры Господа могут озадачить, однако преданные, наблюдая неподражаемое поведение Господа, испытывают необычайное блаженство. Поэтому Шрила Шридхара Свами отмечает, что Шри Кришна думал так: «Как Мне победить Джарасандху? Разбить его армию, а его оставить в живых, или убить его самого, а армию взять Себе? Или, может быть, стоит уничтожить всех?» К какому решению пришел Господь, рассказывается в следующих стихах.

 

Стихи 7-8

 

हनिष्यामि बलं ह्येतद्

भुवि भारं समाहितम् ।

मागधेन समानीतं

वश्यानां सर्वभूभुजाम् ॥७॥

 

अक्षौहिणीभिः सङ्ख्यातं

भटाश्वरथकुञ्जरैः ।

मागधस्तु न हन्तव्यो

भूयः कर्ता बलोद्यमम् ॥८॥

 

ханишйами балам хй этад

бхуви бхарам самахитам

магадхена саманйтам

вашйанам сарва-бхубхуджам

 

акшаухинйбхих санкхйатам

бхаташва-ратха-кунджараих

магадхас ту на хантавйо

бхуйах карта балодйамам

 

ханишйами — Я уничтожу; балам — армию; хи — несомненно; этат — эту; бхуви — Земли; бхарам — бремя; самахитам — собранную; магадхена — царем Магадхи, Джарасандхой; саманй-там — объединенных; вашйанам — подчиненных; сарва — всех; бху-бхуджам — царей; акшаухинйбхих — в акшаухини; санкхйатам — насчитывающие; бхата — (состоящие) из пехоты; ашва — лошадей; ратха — колесниц; кунджараих — и слонов; магадхах — Джарасандха; ту — однако; на хантавйах — не должен быть убит; бхуйах — вновь; карта — он приложит; бала — (чтобы собрать) армию; удйамам — усилия.

 

[Верховный Господь подумал:] Царь Магадхи собрал со всех вассальных царей тысячи пеших воинов, всадников, колесниц, слонов, создал из них акшаухини и привел их сюда. Армия эта легла на Землю тяжким бременем, поэтому Я уничтожу ее. Но Джарасандху Я убивать не буду, потому что в будущем он непременно соберет еще одну армию.

 

КОММЕНТАРИЙ: Поразмыслив как следует, Господь Кришна решил, что, поскольку Его миссия на Земле — уничтожать демонов, а Джарасандха приложил столько усилий, чтобы собрать всех демонов вместе и привести их к самому дому Господа, гораздо мудрее будет не убивать Джарасандху, а позволить ему продолжать в том же духе.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: