Кришна Спасает Сына Своего Учителя 47 глава




 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестидесятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна дразнит царицу Рукмини».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Шестьдесят Первая

Господь Баларама Убивает Рукми

В этой главе перечислены имена сыновей Господа Шри Кришны, Его внуков и других потомков. Здесь также рассказывается о том, как Господь Баларама во время свадьбы Анируддхи убил Рукми и как Господь Кришна женил Своих сыновей и выдал замуж дочерей.

 

Не осознавая до конца истину о Шри Кришне, каждая из Его жен думала, что раз Господь постоянно находится у нее во дворце, то, должно быть, она Его самая любимая жена. Все они были пленены красотой Господа и Его полными любви речами, но, даже пуская в ход все свое обаяние, эти женщины были не способны взволновать чувства Кришны. Постичь Господа Кришну во всей полноте не могут даже такие полубоги, как Брахма. Жены Господа постоянно стремились общаться с Ним, поэтому, хотя у каждой из них были сотни служанок, они всегда сами прислуживали Ему.

 

Каждая из жен Кришны родила Ему по десять сыновей, а те, в свою очередь, произвели на свет множество сыновей и внуков. Прадьюмна зачал в лоне дочери Рукми, Рукмавати, сына по имени Анируддха. Хотя Шри Кришна унизил Рукми, тот, чтобы порадовать свою сестру, согласился отдать свою дочь в жены Прадьюмне, а внучку — Анируддхе. Бали, сын Критавармы, женился на дочери Рукмини, Чарумати.

 

Свадьба Анируддхи проходила во дворце Рукми, в городе Бходжаката, и Господь Баладева, а также Шри Кришна с Рукмини и некоторыми сыновьями отправились туда. Когда церемония завершилась, Рукми предложил Господу Баладеве сыграть в кости. В первой игре Рукми победил Баладеву. Довольный этим, царь Калинги стал смеяться над Господом, оскалив все свои зубы. В следующем матче победил Господь Баладева, однако Рукми отказался признать поражение. Тогда голос с небес провозгласил, что Баладева на самом деле победил. Но Рукми, которого подстрекали цари-злодеи, оскорбил Господа Баладеву, сказав, что Он, наверное, неплохо пасет коров, а игрок в кости из Него никудышный. Оскорбленный, Господь Баладева в гневе ударил Рукми Своей палицей, и тот упал замертво. Царь Калинги попытался сбежать, но Господь Баладева схватил его и выбил ему все зубы. Затем все цари-оскорбители, с раздробленными палицей Баладевы руками и бедрами и с разбитыми головами, бросились врассыпную, оставляя за собой кровавые следы. Видя смерть Своего шурина, Шри Кришна не выразил ни одобрения, ни порицания, чтобы не разрушить нежные узы, связывавшие Его с Рукмини и с Баладевой.

 

Затем Господь Баладева и другие Ядавы усадили Анируддху и Его невесту на роскошную колесницу и направились в Двараку.

 

Стих 1

 

श्रीशुक उवाच

एकैकशस्ताः कृष्णस्य

पुत्रान्दशदशाबआः ।

अजीजनन्ननवमान्

पितुः सर्वात्मसम्पदा ॥१॥

 

шрй-шука увача

экаикашас тax кршнасйа

путран даша-дашабаах

аджйджананн анаваман

питух сарватма-сампада

 

шрй-шуках увача — Шри Шукадева сказал; эка-экашах — каждая из них; тax — они; кршнасйа — Господа Кришны; путран — сыновей; даша-даша — каждая по десять; абалах — жёны; аджй-джанан — родили; анаваман — не уступавших; питух — своему отцу; сарва — во всех; атма — Его личных; сампада — достоинствах.

 

Шукадева Госвами сказал: Каждая из жен Господа Кришны родила Ему десять сыновей, которые ни в чем не уступали своему отцу, обладая всеми Его достоинствами.

 

КОММЕНТАРИЙ: У Господа Кришны было шестнадцать тысяч сто восемь жен, поэтому из данного стиха следует, что Господь произвел на свет сто шестьдесят одну тысячу восемьдесят сыновей.

 

Стих 2

 

गृहादनपगं वीक्ष्य

राजपुत्र्योऽच्युतं स्थितम् ।

प्रेष्ठं न्यमंसत स्वं स्वं

न तत्तत्त्वविदः स्त्रियः ॥२॥

 

грхад анапагам викшйа

раджа-путрйо 'чйутам стхитам

прештхам нйамамсата свам свам

на тат-таттва-видах стрийах

 

грхат — из их дворцов; анапагам — никогда не выходивший; вйкшйа — видя; раджа-путрйах — дочери царей; ачйутам — Господь Кришна; стхитам — оставаясь; прештхам — самой дорогой; нйамамсата — они считали; свам свам — каждая себя; на — не; тат — о Нем; таттва — истину; видах — зная; стрийах — женщины.

 

Видя, что Господь Ачьюта никогда не покидает ее дворца, каждая из Его жен считала себя любимицей Господа. Эти женщины не осознавали до конца истину о своем супруге.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что Господь Кришна уходил из дворца только с разрешения Своей жены, а потому каждая их них считала себя Его любимицей.

 

Стих 3

 

चार्वब्जकोशवदनायतबाहुनेत्र

सप्रेमहासरसवीक्षितवल्गुजल्पैः ।

सम्मोहिता भगवतो न मनो विजेतुं

स्वैर्विभ्रमैः समशकन् वनिता विभूम्नः ॥३॥

 

чарв-абджа-коша-ваданайата-баху-нетра-

са-према-хаса-раса-вйкшита-валгу-джалпаих

саммохита бхагавато на мано виджетум

сваир вибхрамаих самашакан ванита вибхумнах

 

чару — прекрасным; абджа — лотоса; коша — (как) венчик; вадана — Его лицом; айата — длинными; баху — Его руками; нетра — и глазами; са-према — любящими; хаса — смеха; раса — в настроении; вйкшита — Его взглядами; валгу — завораживающими; джалпаих — и Его речами; саммохитах — полностью плененные; бхагаватах — Верховного Господа; на — не; манах — ум; виджетум — покорить; сваих — своими; вибхрамаих — чарами; самашакан — были способны; ванитах — женщины; вибхумнах — самодостаточного.

 

Жены Верховного Господа были зачарованы Его прекрасным, словно цветок лотоса, лицом, Его длинными руками и большими глазами, Его ласковыми, смешливыми взглядами и обворожительными речами. Но, даже пуская в ход все свое обаяние, эти женщины были не способны пленить ум всемогущего Господа.

 

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе говорилось, что жены Господа Кришны не понимали всей правды о Господе. Истинная природа Господа раскрывается в данном стихе. Он всемогущ, самодостаточен и обладает безграничными достояниями.

 

Стих 4

 

स्मायावलोकलवदर्शितभावहारि

भ्रूमण्डलप्रहितसौरतमन्त्रशौण्डैः ।

पत्न्यस्तु शोडशसहस्रमनङ्गबाणैर्

यस्येन्द्रियं विमथितुम्करणैर्न शेकुः ॥४॥

 

смайавалока-лава-даршита-бхава-хари

бхру-мандала-прахита-саурата-мантра-шаундаих

патнйас ту шодаша-сахасрам ананга-банаир

йасйендрийам виматхитум каранаир на шекух

 

смайа — со сдерживаемым смехом; авалока — взглядов; лава — следами; даршита — выражаемыми; бхава — намерениями; хари — очаровывая; бхру — бровей; мандала — дугой; прахита — посылаемых; саурата — романтических; мантра — посланий; шаундаих — с проявлениями смелости; патнйах — жёны; ту — но; шодаша — шестнадцать; сахасрам — тысяч; ананга — бога любви; банаих — стрелами; йасйа — чьи; индрийам — чувства; виматхитум — взволновать; каранаих — и (другими) способами; на шекух — не могли.

 

Изгибом своих бровей все шестнадцать тысяч жен Господа прелестно выражали свои сокровенные желания, искоса бросая на Него смущенные, но игривые взгляды. Их брови смело отправляли Господу любовные послания, однако ни этими стрелами бога любви, ни другими приемами они не могли взволновать чувства Господа Кришны.

 

Стих 5

 

इत्थं रमापतिमवाप्य पतिं स्त्रियस्ता

ब्रह्मादयोऽपि न विदुः पदवीं यदीयाम् ।

भेजुर्मुदाविरतमेधितयानुराग

हासावलोकनवसङ्गमलालसाद्यम् ॥५॥

 

иттхам рама-патим авапйа катим стрийас та

брахмадайо 'пи на видух надавим йадййам

бхеджур мудавиратам эдхитайанурага-

хасавалока-нава-сангама-лаласадйам

 

иттхам — таким образом; рама-патим — повелителя богини процветания; авапйа — обретя; патим — своим мужем; стрийах — женщины; тax — они; брахма-адайах — Господь Брахма и другие полубоги; апи — даже; на видух — не знают; надавим — средства достижения; йадййам — кого; бхеджух — испытывали; муда — с удовольствием; авиратам — непрерывно; эдхитайа — увеличивавшимся; анурага — любовную привязанность; хаса — улыбающиеся; авалока — взгляды; нава — всегда новому; сангама — к близкому общению; лаласа — со стремления; адйам — начиная.

 

Эти женщины получили в мужья супруга богини процветания, хотя даже великие полубоги, такие как Брахма, не знают, как приблизиться к Нему. Их любовная привязанность к Господу дарила им постоянно возрастающее блаженство. Они обменивались с Господом игривыми взглядами, с нетерпением предвкушали каждую встречу с Ним и наслаждались этими вечно свежими и полными разнообразия отношениями.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описывается, сколь сильно было любовное влечение, которое жены Господа Кришны испытывали к Нему.

 

Стих 6

 

प्रत्युद्गमासनवरार्हणपादशौच

ताम्बूलविश्रमणवीजनगन्धमाल्यैः ।

केशप्रसारशयनस्नपनोपहार्यैः

दासीशता अपि विभोर्विदधुः स्म दास्यम् ॥६॥

 

пратйудгамасана-варархана-пада-шауча-

тамбула-вишрамана-вйджана-гандха-малйаих

кеша-прасара-шайана-снапанопахарйаих

дасй-шата апи вибхор видадхух сма дасйам

 

пратйудгама — приближаясь; асана — усаживая на асану; вара — пышное; архана — поклонение; пада — Его стопы; шауча — омывая; тамбула — (поднося) орехи бетеля; вишрамана — помогая Ему расслабиться (массируя Его стопы); вйджана — омахивая веером; гандха — (предлагая) ароматические вещества; малйаих — и гирлянды; кеша — Его волосы; прасара — расчесывая; шайана — готовя для Него ложе; снапана — омывая; упахарйаих — и делая подарки; дасй — служанок; шатах — имея сотни; апи — хотя; вибхох — всемогущему Господу; видадхух сма — они совершали; дасйам — служение.

 

Царицы Верховного Господа, хотя у каждой из них были сотни служанок, сами служили своему господину, смиренно приближаясь к Нему, усаживая Его, поклоняясь Ему со всей роскошью, омывая и массируя Его стопы, поднося Ему бетель для освежения рта, омахивая Его опахалами, умащая Его тело ароматной сандаловой пастой, украшая Его цветочными гирляндами, расчесывая Его волосы, готовя для Него ложе, купая Его и делая Ему различные подарки.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что Шукадеве Госвами было очень приятно описывать славные игры Господа с Его женами, поэтому некоторые стихи он повторял. Пятый стих данной главы мало чем отличается от сорок четвертого стиха пятьдесят девятой главы этой песни, а шестой стих полностью совпадает с сорок пятым стихом той же главы. Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, термин варархана («великолепные подношения») указывает на то, что царицы предлагали Господу пригоршни цветов (пушпанджали) и драгоценных камней (ратнанджали).

 

Стих 7

 

तासां या दशपुत्राणां

कृष्णस्त्रीणां पुरोदिताः ।

अष्टौ महिष्यस्तत्पुत्रान्

प्रद्युम्नादीन् गृणामि ते ॥७॥

 

тасам йа даша-путранам

кршна-стринам пуродитах

аштау махишйас тат-путран

прадйумнадйн грнами те

 

тасам — среди этих; йах — кто; даша — имевшие по десять; путранам — сыновей; кршна-стрйнам — жёны Господа Кришны; пура — ранее; удитах — упомянутые; аштау — восемь; махишйах — главных жен; тат — их; путран — сыновей; прадйумна-адйп — первым из которых бы Прадьюмна; грнами — я перечислю; те — тебе.

 

Из всех жен Господа Кришны, у каждой из которых было по десять сыновей, я назвал по именам восемь главных. Теперь я перечислю тебе, начиная с Прадьюмны, имена сыновей этих восьми цариц.

 

Стихи 8-9

 

चारुदेष्णः सुदेष्णश्च

चारुदेहश्च वीर्यवान् ।

सुचारुश्चारुगुप्तश्च

भद्रचारुस्तथापरः ॥८॥

 

चारुचन्द्रो विचारुश्च

चारुश्च दशमो हरेः ।

प्रद्युम्नप्रमुखा जाता

रुक्मिण्यां नावमाः पितुः ॥९॥

 

чарудешнах судешнаш ча

чарудехаш ча вирйаван

сучаруш чаругупташ ча

бхадрачарус татхапарах

 

чаручандро вичаруш ча

чаруш ча дашамо харех

прадйумна-прамукха джата

рукминйам навамах питух

 

чарудешнах судешнах ча — Чарудешна и Судешна; чарудехах — Чарудеха; ча — и; вйрйа-ван — могучий; сучарух чаругуптах ча — Сучару и Чаругупта; бхадрачарух — Бхадрачару; татха — также; апарах — другой; чаручандрах вичарах ча — Чаручандра и Вичару; чарах — Чару; ча — также; дашамах — десятый; харех — Господом Хари; прадйумна-прамукхах — во главе с Прадьюмной; джатах — зачаты; рукминйам — в лоне Рукмини; на — не; авамах — уступающие; питух — своему отцу.

 

Первым сыном Рукмини был Прадьюмна, затем родились Чарудешна, Судешна, могучий Чарудеха, Сучару, Чаругупта, Бхадрачару, Чаручандра, Вичару, а десятым был Чару. Все эти сыновья Господа Хари ни в чем не уступали своему отцу.

 

Стихи 10-12

 

भानुः सुभानुः स्वर्भानुः

प्रभानुर्भानुमांस्तथा ।

चन्द्रभानुर्बृहद्भानुर्

अतिभानुस्तथाष्टमः ॥१०॥

 

श्रीभानुः प्रतिभानुश्च

सत्यभामात्मजा दश ।

साम्बः सुमित्रः पुरुजिच्

छतजिच्च सहस्रजित् ॥११॥

 

विययश्चित्रकेतुश्च

वसुमान्द्रविडः क्रतुः ।

जाम्बवत्याः सुता ह्येते

साम्बाद्याः पितृसम्मताः ॥१२॥

 

бханух субханух сварбханух

прабханур бханумамс татха

чандрабханур брхадбханур

атибханус татхаштамах

 

шрйбханух пратибхануш ча

сатйабхаматмаджа даша

самбах сумитрах пуруджич

чхатаджич ча сахасраджит

 

виджайаш читракетуш ча

васуман дравидах кратух

джамбаватйах суша хй эте

самбадйах питр-самматах

 

бханух субханух сварбханух — Бхану, Субхану и Сварбхану; прабханах бхануман — Прабхану и Бхануман; татха — также; чандрабханух брхадбханух — Чандрабхану и Брихадбхану; атибханух — Атибхану; татха — также; аштамах — восьмой; шрйбханух — Шрибхану; пратибханух — Пратибхану; ча — и; сатйабхама — Сатьябхамы; атмаджах — сыновей; даша — десять; самбах сумитрах пуруджит шатаджит ча сахасраджит — Самба, Сумитра, Пуруджит, Шатаджит и Сахасраджит; виджайах читракетух ча — Виджая и Читракету; васуман дравидах кратух — Васуман, Дравида и Крату; джамбаватйах — Джамбавати; сутах — сыновья; хи — поистине; эте — эти; самба-адйах — во главе с Самбой; питр — их отцом; саммитах — любимые.

 

Десятью сыновьями Сатьябхамы были Бхану, Субхану, Сварбхану, Прабхану, Бхануман, Чандрабхану, Брихадбхану, Атибхану (восьмой сын), Шрибхану и Пратибхану. Сыновей Джамбавати звали Самба, Сумитра, Пуруджит, Шатаджит, Сахасраджит, Виджая, Читракету, Васуман, Дравида и Крату. Эти десять юношей во главе с Самбой были любимцами отца.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами переводит составное слово питр-самматах как «высоко ценимые своим отцом». Это слово также указывает на то, что сыновья Джамбавати, подобно сыновьям других жен Кришны, ни в чем не уступали своему прославленному отцу.

 

Стих 13

 

वीरश्चन्द्रोऽश्वसेनश्च

चित्रगुर्वेगवान् वृषः ।

आमः शङ्कुर्वसुः श्रीमान्

कुन्तिर्नाग्नजितेः सुताः ॥१३॥

 

вираш чандро 'швасенаш ча

читрагур вегаван вршах

омах шанкур васух шрйман

кунтир нагнаджитех сутах

 

вирах чандрах ашвасенах ча — Вира, Чандра и Ашвасена; читрагух вегаван ершах — Читрагу, Вегаван и Вриша; амах шанкух васух — Ама, Шанку и Васу; шри-ман — богатый; кунтих — Кунти; нагнаджитех — Нагнаджити; сутах — сыновья.

 

Сыновьями Нагнаджити были Вира, Чандра, Ашвасена, Читрагу, Вегаван, Вриша, Ама, Шанку, Васу и славившийся своими богатствами Кунти.

 

Стих 14

 

श्रुतः कविर्वृषो वीरः

सुबाहुर्भद्र एकलः ।

शान्तिर्दर्शः पूर्णमासः

कालिन्द्याः सोमकोऽवरः ॥१४॥

 

шрутах кавир вршо вирах

субахур бхадра экалах

шантир даршах пурнамасах

калиндйах сомако 'варах

 

шрутах кавих ершах вирах — Шрута, Кави, Вриша и Вира; субахух — Субаху; бхадрах — Бхадра; жалах — один из них; шантих даршах пурнамасах — Шанти, Дарша и Пурнамаса; калиндйах — Калинди; сомаках — Сомака; аварах — младший.

 

Сыновей Калинди звали Шрута, Кави, Вриша, Вира, Субаху, Бхадра, Шанти, Дарша и Пурнамаса, а самого младшего — Сомака.

 

Стих 15

 

प्रघोषो गात्रवान् सिंहो

बलः प्रबल ऊर्धगः ।

माद्र्याः पुत्रा महाशक्तिः

सह ओजोऽपराजितः ॥१५॥

 

прагхошо гатраван симхо

балах прабала урдхагах

мадрйах путра махашактих

саха оджо 'параджитах

 

прагхошах гатраван симхах — Прагхоша, Гатраван и Симха; балах прабалах урдхагах — Бала, Прабала и Урдхага; мадрйах — Мадры; путрах — сыновья; махашактих сахах оджах апараджитах — Махашакти, Саха, Оджа и Апараджита.

 

Сыновьями Мадры были Прагхоша, Гатраван, Симха, Бала, Прабала, Урдхага, Махашакти, Саха, Оджа и Апараджита.

 

КОММЕНТАРИЙ: Другое имя Мадры — Лакшмана.

 

Стих 16

 

वृको हर्षोऽनिलो गृध्रो

वर्धनोन्नाद एव च ।

महांसः पावनो वह्निर्

मित्रविन्दात्मजाः क्षुधिः ॥१६॥

 

врко харшо 'нило грдхро

вардханоннада эва ча

махамсах павано вахнир

митравиндатмаджах кшудхих

 

врках харшах анилах грдхрах — Врика, Харша, Анила и Гридхра; вардхана-уннадах — Вардхана и Уннада; эва ча — также; махамсах паванах вахних — Махамса, Павана и Вахни; митравинда — Митравинды; атмаджах — сыновья; кшудхих — Кшудхи.

 

Сыновей Митравинды звали Врика, Харша, Анила, Гридхра, Вардхана, Уннада, Махамса, Павана, Вахни и Кшудхи.

 

Стих 17

 

सङ्ग्रामजिद् बृहत्सेनः

शूरः प्रहरणोऽरिजित् ।

जयः सुभद्रो भद्राया

वाम आयुश्च सत्यकः ॥१७॥

 

санграмаджид брхатсенах

шурах прахарано риджит

джайах субхадро бхадрайа

вама айуш ча сатйаках

 

санграмаджит брхатсенах — Санграмаджит и Брихатсена; шурах прахаранах ариджит — Шура, Прахарана и Ариджит; джайах субхадрах — Джая и Субхадра; бхадрайах — Бхадры (Шайбьи); вамах айуш ча сатйаках — Вама, Аюр и Сатьяка.

 

Санграмаджит, Брихатсена, Шура, Прахарана, Ариджит, Джая, Субхадра, Вама, Аюр и Сатьяка были сыновьями Бхадры.

 

Стих 18

 

दीप्तिमांस्ताम्रतप्ताद्या

रोहिण्यास्तनया हरेः ।

प्रद्यम्नाच्चानिरुद्धोऽभूद्

रुक्मवत्यां महाबलः ।

पुत्र्यां तु रुक्मिणो राजन्

नाम्ना भोजकटे पुरे ॥१८॥

 

дйптимамс тамратаптадйа

рохинйас танайа харех

прадйумнач чанируддхо 'бхуд

рукмаватйам маха-балах

путрйам ту рукмино раджан

намна бходжакате пуре

 

дйптиман тамратапта-адйах — Диптиман, Тамратапта и другие; рохинйах — Рохини (главной из остальных шестнадцати тысяч ста жен); танайах — сыновья; харех — Господа Кришны; прадйумнат — от Прадьюмны; ча — и; анируддхах — Анируддха; абхут — родился; рукмаватйам — в лоне Рукмавати; маха-балах — необычайно могущественный; путрйам — дочери; ту — конечно; рукминах — Рукми; раджан — о царь (Парикшит); намна — по имени; бходжакате пуре — в городе Бходжаката (во владениях Рукми).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: