Случаи употребления неопределенного артикля. Cases of Usage of Indefinite Article.




Неопределенный артикль употребляется перед существительным, когда мы называет какой-нибудь предмет, лицо или понятие, и относим его к какой-либо категории предметов, лиц или понятий, противопоставляя его предмету, относящемуся к другой категории. Когда мы говорим Bring me one pencil. – Дай мне один карандаш, то мы имеем в виду, что нам нужен один карандаш, а не два или больше. Если мы говорим Bring me any pencil – Дай мне любой карандаш, то имеем в виду любой, все равно какой карандаш – черный, красный, синий и т.п. Если мы говорим Bring me a pencil. – Дай мне (одну штуку того, что относится к категории) карандаш, то мы выделяем одного представителя класса карандашей и подчеркиваем, что нам нужен карандаш, а не ластик, или ручка. Предложение This is a flower. – Это цветок. означает, что данный предмет относится к категории цветов, а, например, не деревьев. Предложение He wants to become a broker. – Он хочет стать брокером, означает, что он хочет получить профессию именно брокера, а не врача или инженера.

Неопределенный артикль может употребляться, если при существительном стоит классифицирующее определение[17] (a descriptive attribute). В предложении This is a red flower. – Это красный цветок, подчеркивается, что данный предмет относится к категории именно красных цветов. В предложении He wants to become a stock exchange broker. – Он хочет стать биржевым брокером. отмечается, что он хочет получить именно профессию биржевого брокера – «биржевой» как категория брокеров.

Неопределенный артикль является редуцированной формой числительного one и, поэтому, во всех случаях употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном числе. Если случай употребления совпадает, но существительное неисчисляемое или стоит в форме множественного числа, то вместо неопределенного артикля a (an) употребляется нулевой артикль: This is a red flower. – Это красный цветок (исчисляемое существительное в единственном числе в неопределенном смысле – неопределенный артикль a (an)). These are red flowers. – Это красные цветы (исчисляемое существительное во множественном числе в неопределенном смысле – нулевой артикль). This is vanilla mousse. – Это ванильный мусс (неисчисляемое существительное в неопределенном смысле – нулевой артикль).

Обратите внимание на то, что исчисляемость и число существительных не всегда совпадают в русском и английском языках. Так, например, слово часы в русском языке в значении «устройство для измерения времени» употребляется только во множественном числе. Слово час (форма единственного числа) имеет совершенно другое значение. В английском языке слово watch согласуется с глаголом в единственном числе, употребляется с неопределенным или определенным артиклями: А watch (исчисляемое существительное в единственном числе) is a fragile device. – Часы (исчисляемое существительное во множественном числе, неопределенный артикль означает «любые часы») – хрупкое устройство. Слово новости в русском языке употребляется только во множественном числе. В английском языке слово news является неисчисляемым, согласуется с глаголом в единственном числе, употребляется с нулевым или определенным артиклями: News (исчисляемое существительное в единственном числе) is reported every hour. – Новости (неисчисляемое существительное, нулевой артикль означает «новости вообще, любые новости») сообщают каждый час.

С синтаксической точки зрения можно выделить семнадцать случаев употребления неопределенного артикля. Необходимо понимать, что все эти случаи являются частными случаями общего правила – неопределенный артикль указывает на то, что данный предмет относится к той или иной категории, является одним из таких же предметов. В реальности, каждую фразу или предложение, содержащие артикли, можно одновременно отнести к нескольким случаям, так, например, предложение I am a teacher. – Я учитель. одновременно относится к первому (один из представителей данного класса лиц), второму (именная часть составного именного сказуемого) и восьмому (указание на профессию) случаям употребления неопределенного артикля.

Первый случай употребления:

Неопределенный артикль употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе, когда имеется в виду любой представитель данного класса лиц или предметов. В данном случае неопределенный артикль употребляется перед исчисляемым существительным в единственном числе при наличии описательного определения или без него: They live in a lovely house. – Они живут в милом домике. (Они живут в предмете, относящемся к категории миленьких домиков). I am reading a good book at the moment. – В настоящий момент я читаю хорошую книгу. (Я читаю предмет, относящийся к категории хороших книг). She is expecting a baby. – Она ждет ребенка. (Она ждет рождения существа, относящегося к категории детей). В этом случае неопределенный артикль имеет значение – один из, любой из.

Второй случай употребления:

Неопределенный артикль употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе, когда существительное служит в предложении именной частью составного именного сказуемого или прямым дополнением для обозначения принадлежности лица или предмета к какому-либо классу (с глаголами to be, to have, to see, модальными оборотами will (would) like и др., с оборотом there is) при наличии описательного определения или без него: My brother is a mortgage loan manager. – Мой брат – менеджер по ипотечному кредитованию. As this is a managerial post, we must ask you how you deal with bad time keeping or unpunctuality in an employee. – Это руководящий пост, мы должны спросить, как вы справляетесь с плохой организацией времени или отсутствие пунктуальности у сотрудника. I will like a double room with a bathroom. – Мне нужна комната на двоих с ванной. There is a vacant seat in the third row. – В третьем ряду есть свободное место.

Третий случай употребления:

Неопределенный артикль употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе в функции именной частью составного именного сказуемого в составе конструкции There is (are): There is a report in the file, have you looked it through? – В этой папке лежит отчет, ты его проглядел? There is a car at the parking. Is that yours? – На парковке стоит машина. Она твоя?

Четвертый случай употребления:

Неопределенный артикль употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе, когда существительное служит приложением: John Bolton, a clerk of the credit department, has been promoted recently. – Джон Болтон, сотрудник кредитного отдела, был недавно повышен по службе. Smith, a senator, spoke last Monday. – Смит, сенатор, выступал с речью в прошлый понедельник.

Пятый случай употребления:

Неопределенный артикль употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе, когда существительное употребляется в общем смысле, то есть высказанная в предложении мысль относится ко всем аналогичным предметам. В таких случаях перед существительным можно поставить слово every – любой: A computer can quickly make calculations. – (Любой) компьютер может производить быстрые вычисления. An axe is a dangerous thing. – (Любой) топор – опасная вещь. A German car is a perfect vehicle. – Любая немецкая машина – идеальное транспортное средство.A car grows into Opel. – (Любая) машина с возрастом становится Опелем. Обратите внимание на то, что существительное может в этом случае иметь много определений, но все равно с ним будет употребляться неопределенный артикль: A German car, but Opel, is a perfect vehicle. – Любая немецкая машина, кроме Опеля, – идеальное транспортное средство.

Пятый случай употребления:

Благодаря тому, что неопределенный артикль произошел от числительного один, он может употребляться перед с исчисляемыми существительными в единственном числе в значении «один»: a flower – цветок (один цветок), an orange – апельсин (один апельсин). Свое старое значение числительного one неопределенный артикль сохраняет в таких конструкциях и оборотах, как, например: Wait a minute. – Подожди (одну) минутку. I’ll be back in an hour. – Я вернусь через час.I have two lessons of English a week. – У меня два занятия английским в неделю. We covered half a mile. – Мы прошли полмили (дословно: половину одной мили). Неопределенный артикль используется вместо числительного one в качестве определения к существительному. He did not say a (one) word. – Он не сказал ни (одного) слова. The velocity of light is 186,300 miles a (one) second. – Скорость света составляет 186,300 миль в секунду (за одну секунду). The case weighs a (one) hundred pounds. – Чемодан весит (одну) сотню фунтов. Обратите особое внимание на то, что неопределенный артикль не является полным заменителем числительного one – мы можем заменить числительное артиклем a только в том случае, если следом идет существительное (артикль может употребляться только перед существительным, в то время как числительное может употребляться как перед существительным, так и самостоятельно): How many books do you have? – I have one. – Сколько у тебя книг? – У меня одна (в этом случае числительное заменить артиклем нельзя). How many books do you have? – I have one book. = I have a book. – Сколько у тебя книг? – У меня одна книга (в этом случае числительное заменить артиклем можно). How many times a month do you go to the theater? – Сколько раз в месяц ты ходишь в театр? I will be back in an hour or later. – Я вернусь через час или позже.

Шестой случай употребления:

Неопределенный артикль обычно стоит перед существительным или его определением: – в восклицательных предложениях, построенных по модели What + a + качественное прилагательное [18] + существительное: What a weird colour! – Что за дикий (жуткий) цвет! What a beautiful picture! – Какая красивая картина! What a clever man! – Что за умный человек! – перед исчисляемым существительным в единственном числе после such, quite и rather: It is rather a long story.- Это довольно долгая история. She is such a clever girl! – Она такая умная девочка! (В последних двух случаях перед исчисляемыми существительными во множественном числе и перед неисчисляемыми существительными артикль отсутствует.) Однако неопределенный артикль может стоять между прилагательным и существительным в единственном числе, если ему предшествуют усилительные частицы и местоимения, типа what, such, many, quite, rather, so и too: It is not so simple a problem as it seems. – Это не такая простая проблема, как кажется (на первый взгляд). It is too urgent a matter to postpone. – Это слишком срочное дело для того, чтобы его откладывать. Only later was it discovered what fruitful a theory it was. – Только со временем было установлено, насколько полезной оказалась эта теория. Однако: Such a luxurious car is not the best vehicle to go to the country. – Такая роскошная машина – не лучший выбор для поездки за город. Such a laborious procedure is obviously not suitable for routine identifications. – Очевидно, что такая трудоемкая процедура не годится для проведения постоянных анализов.

Седьмой случай употребления:

Неопределенный артикль используется с исчисляемыми существительными в единственном числе, обозначающими профессию, увлечение, научную или спортивную степень одного лица: I am a doctor. – Я врач. You are a teacher. – Ты учитель. He is a bartender. – Он бармен. При указании на профессию нескольких лиц употребляется нулевой артикль: We are doctors. – Мы врачи. You are teachers. – Вы врачи. They are bartenders. – Они бармены. Однако нужно различать случаи, когда название профессии употребляется в смысле должности или сферы профессиональной деятельности (в самом широком толковании этого слова), а когда – в смысле конкретного человека. Так, если Вас интересует конкретный учитель, то вы употребите определенный артикль the. I want to talk to the teacher. – Я хотел бы поговорить с учителем (конкретным преподавателем, у которого я занимаюсь) – В данном случае употреблен определенный артикль the, так как имеется в виду не профессия (любой учитель), а конкретный человек. Сравните: Call a bartender! – Позовите бармена (кого-нибудь из барменов)! Call the bartender! – Позовите бармена (конкретного бармена, Вашего знакомого)! What would you say to a member of your staff, an employee or yours, who always handed his work in late? – Что вы скажете члену вашего коллектива (сфера деятельности, относится к категории подчиненных, одновременно относится к одному из членов вашего коллектива), вашему подчиненному (сфера деятельности, приложение, и одновременно относится к категории подчиненных), который постоянно сдает свою работу с опозданием?

Восьмой случай употребления:

Если после исчисляемого существительного в единственном числе стоит which, то перед ним употребляется неопределенный артикль. A letter which is written in pencil is difficult to read. – Письмо, написанное карандашом, трудно читать. Vessels built for the transportation of oil are called tankers. – Суда, построенные для перевозки нефти, называются танкерами.

Девятый случай употребления:

Неопределенный артикль используется с одушевленными существительными собственными при указании на человека в значении некий: A Mr. Green. – Некий господин Грин. Как правило, неопределенный артикль в значении «некий» употребляется перед фамилией или именем человека, значительно реже – прозвищем.

Десятый случай употребления:

Перед абстрактным существительным при наличии описательного определения: They lived a quiet life. He has a deep knowledge of the subject.

Одиннадцатый случай употребления:

Перед исчисляемым существительным в единственном числе, которое употребляется со словами such, quite, rather, most (в значении очень ):This is such a difficult sentence that I can not translate it. – Это такое сложное предложение, что я не могу перевести его. He is quite a young man. – Он довольно молодой человек. It is a most interesting book. – Это очень интересная книга. This is rather a difficult paper. – Это довольно сложная контрольная работа.

Двенадцатый случай употребления:

Перед сокращениями, если соответствующее существительное является неопределенным: a UFO (Undefined Flying Object), an MP (Member of Parliament)

Тринадцатый случай употребления:

Как заменитель the same (тот же самый) после all of или many of: all of a size (все одного и того же размера).

Четырнадцатый случай употребления:

Перед прилагательным new (a new technique), если существительное не является подлежащим.

Пятнадцатый случай употребления:

В оборотах there exists a … и сочетании the … has a …. Отдельно отметим употребление неопределенного артикля в обороте there exists a unique ….

Шестнадцатый случай употребления:

Неопределенный артикль употребляется в составе местоимений-квантификаторов, также устойчивых сочетаний и выражений, обозначающих количество:

· a lot of – много (употребляется как с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными): A lot of us were invited at the very last minute. – Многих из нас пригласили в самый последний момент. I have bought a lot of English self-taughts, but I believe, manuals for self-tuition are of no use, one needs a good teacher. – Я купил много английских самоучителей, но, думаю, что самоучители бесполезны, нужен хороший учитель.

· a good deal of – много (употребляется в утвердительных предложениях с неисчисляемыми существительными – веществами или абстрактными понятиями): He has already done a good deal of work. – Он уже сделал значительную часть работы. A good deal of business in Russia works with black cash. – Большая часть российского бизнеса работает с черным налом.

· a great deal of – очень много (употребляется в утвердительных предложениях с неисчисляемыми существительными – веществами или абстрактными понятиями): He has already spent a great deal of time on that. – Он уже потратил на это много времени. A great deal of the credit business deals with mortgage and consumer credits. – Подавляющая часть кредитного бизнеса работает с ипотечными и потребительскими кредитами.

· a large amount of – очень много (употребляется в утвердительных предложениях с неисчисляемыми существительными – веществами или абстрактными понятиями): We have already lost a large amount of money on this project. – Мы уже потеряли много денег на этом проекте. I seriously doubt that a large amount of our advertisement produces relative effect at our target group. – Я серьезно сомневаюсь, что большой объем нашей рекламы производит должный эффект на нашу целевую аудиторию.

· a good few – достаточно много (употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе – одушевленными существительными и предметами): A good few loans for refunding are borrowed against security. – Достаточно много кредитов на рефинансирование выдаются под обеспечение. A good few civil cases are decided at the first degree of jurisdiction. – Значительная часть гражданских дел решается в судах первой инстанции.

· quite a few – достаточно много (употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе – одушевленными существительными и предметами): How many customers do your highway billboards attract? – It attracts quite a few car owners. – Какое количество клиентов откликаются на Ваши рекламные щиты на шоссе? – Они привлекают довольно многих автовладельцев. Quite a few customers ask about delivery services we provide now. – Достаточно много клиентов спрашивают об услугах по доставке, которые мы теперь предоставляем.

· a good number of – много (употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе – одушевленными существительными и предметами): A good number of deposit accounts have been closed recently. – Значительное количество депозитных счетов было закрыто в нашем банке в последнее время. A good number of cars in the salon are three-four-year-old BMWs and Audis from Germany. – Большая часть машин в автосалоне – трех-четырехлетние БМВ и Ауди из Германии.

· a great number of = a large number of – очень много (употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе – одушевленными существительными и предметами): A great number of our customers are young families with one or without kids – Многие наши клиенты – это молодые семьи с одним ребенком или без детей. We have a large number of problems to solve, before we will be able to invite them for a reception. – Мы должны решить множество проблем, прежде чем сможем пригласить их на прием.

· a good many of – много (употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе – одушевленными существительными и предметами): Customers take a good many of consumer credits. – Клиенты берут много потребительских кредитов. A good many of our employees are promoted during the first year of work. – Много наших сотрудников получают продвижение по службе в первый год работы.

· a great many of – очень много (употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе – одушевленными существительными и предметами): A great many of companies cannot afford office real estate rental prices in Moscow downtown. – Очень много компаний не могут себе позволить цены аренды офисной недвижимости в центре Москвы. A great many of logistics companies offer their services for small and medium businesses. – Очень много логистических компаний предлагают свои услуги мелким и средним бизнес-структурам.

· a few – несколько (употребляется в утвердительных предложениях с исчисляемыми существительными во множественном числе – одушевленными существительными и предметами): Have you got any coppers? I need a few for the coffee-machine. – У тебя есть монеты? Мне нужно несколько штук для кофеварки. I have sent my CV to a few banks, so I wait for some result. – Я отправил резюме в несколько банков, так что жду результатов.

· a little – немного (употребляется в утвердительных предложениях с неисчисляемыми существительными – веществами или абстрактными понятиями): We have a little gasoline, but we have to refuel as soon as possible. – У нас еще есть немного бензина, но нам нужно заправиться как можно скорее. We have a little toner left in the printer, but we have to order a few new cartridges. – В принтере еще остается немного тонера, но нам нужно заказать несколько новых картриджей.

Семнадцатый случай употребления:

Неопределенный артикль употребляется в составе фразеологических оборота, аналогичных русским глаголам: have a + исчисляемое существительное в единственном числе – сделать что-либо (британский диалект – BrE) и take a + исчисляемое существительное в единственном числе – сделать что-либо (американский диалект – AmE):

have a shower – принять душ (BrE); have a bath – принять ванну (BrE); take a shower – принять душ (AmE); take a bath – принять ванну (AmE): I will take a shower after the drive and join your dinner. – Я схожу приму душ с дороги (после поездки) и присоединюсь к вам за ужином.

have a cup of coffee – выпить чашку кофе (BrE); take a cup of coffee –выпить чашку кофе (AmE): I will like to have a cup of coffee and some vanilla or strawberry dessert. – Я буду чашку кофе и какой-нибудь ванильный или клубничный десерт. I usually have a cup of strong black coffee with a couple of cheese and ham toasts for breakfast. – Обычно я пью чашку крепкого черного кофе и съедаю пару тостов с сыром и ветчиной на завтрак. Обратите внимание на то, что единица измерения (например, a cup of) может опускаться в разговорной речи, тогда именно наличие неопределенного артикля будет указывать на то, что имеется в виду одна порция: I would like to take a [cup of] coffee. – Я бы выпил [чашку] кофе. Нулевой артикль (отсутствие артикля) означает, что имеется в виду неисчисляемое вещество - кофе: I would like to take coffee. – Я бы выпил кофе (не указано сколько, кофе как вещество).

have a haircut – сходить в парикмахерскую постричь волосы (BrE); have a hairstyle – сходить в парикмахерскую уложить волосы (BrE); have a makeup – сходить салон красоты сделать макиях (BrE); take a haircut – сходить в парикмахерскую постричь волосы (AmE); take a hairstyle – сходить в парикмахерскую уложить волосы (AmE); take a makeup – сходить салон красоты сделать макиях (AmE): I am to drive to hairdressing salon and have a haircut and a hairstyle. – Я договорилась заехать в парикмахерскую – постричься и сделать укладку.

have a drive – прокатиться за рулем машины (BrE); take a drive – прокатиться за рулем машины (AmE); have a ride – прокатиться верхом или с развлекательной целью (BrE); take a ride – прокатиться верхом или с развлекательной целью (AmE): I will have a drive to the country house and come back by tonight. – Я съезжу на дачу и вернусь к вечеру. Let us take a ride along the coast! – Давай прокатимся вдоль побережья!

have a (very) good (lovely, pretty, nice, great, cool) time – (очень) хорошо (мило, замечательно, прелестно, отлично, круто) проводить время (форма для всех диалектов, формы с глаголом take не существует): We have had a great time here, let us come back here the next weekend! – Мы здесь отлично провели время, давай вернемся сюда на следующие выходные!

have a look at somebody – посмотреть на кого-либо (BrE); take a look at somebody – посмотреть на кого-либо (AmE): Have a look at the girl! She is really gorgeous! – Посмотри на девушку! Она действительно хороша! Could you take a look at my computer? Something is wrong with the internet connection. – Можешь взглянуть на мой компьютер? Что-то не так с подключением к интернет. Не путайте have (take) a look at somebody – посмотреть на кого-либо с конструкцией get the look – отлично выглядеть: She has got the look! –Она отлично выглядит!

have a glance at somebody – мельком посмотреть на кого-либо (BrE); take a glance at somebody – мельком посмотреть на кого-либо (AmE): Could you have a glance here? I need your advice. – Можешь сюда глянуть? Мне нужен твой совет. I am busy right now. I can just take a glance at the documents. – Я сейчас занят. Я могу только бегло просмотреть документы..

have a seat – занять место (BrE); take a seat – занять место (AmE): Good morning, lady and gentlemen. Have your seats, please. – Доброе утро, дамы и господа. Прошу занять Ваши места. Can we take our seats right now? – Мы можем прямо сейчас занять наши места? Yes, sure. – Да, конечно.

have a smoke – перекурить (BrE); take a smoke – перекурить (AmE): Let us have a smoke and go on. – Давайте сделаем перекур и продолжим.

Восемнадцатый случай употребления:

Неопределенный артикль употребляется в составе устойчивых сочетаний, выражений и в фразеологических оборотах:

a day a week – раз в неделю (дословно one day one week – один день за одну неделю): I visit solaria a day a week. – Я хожу в солярий раз в неделю.

twice a week = two days a week – два раза в неделю (в последних двух примерах неопределенный артикль a употребляется в значении числительного one): We go to gym twice a week, if I am not on my business trip. – Мы ходим в спортзал дважды в неделю, если я не нахожусь в командировке.

be a pleasure – доставлять удовольствие: Your visit is always a pleasure for me. – Ваш визит всегда доставляет мне удовольствие.

at a time when – в тот момент, когда; в то время, как: He called me at a time, when I was talking to you. – Он мне позвонил, как раз, когда мы с тобой разговаривали.

at a time – за (один) раз: Peter carries four boxes at a time. – Питер переносит по четыре ящика за раз.

for a long (short) time – в течение долгого (недолгого) времени: We have been working on the project for quite a short time. It is hard to expect any results yet. – Мы работаем над проектом совсем недолго. Трудно еще ждать каких-либо результатов.

in a loud voice – громким голосом: Do not speak in a loud voice – I hear you perfectly. – Не надо говорить так громко – я прекрасно тебя слышу.

in a low voice – тихим (а не низким!) голосом: Please, speak louder, when you speak in a low voice I do not hear you at all. – Пожалуйста, говори громче, когда ты говоришь тихим голосом, то я вообще тебя не слышу.

on a large scale – по большому счету: They have already lost the contract on a large scale. – По большому счету, они уже потеряли контракт.

as a matter of fact – на самом деле, вообще-то говоря: As a matter of fact, the prices have risen twice since the beginning of the year.– Вообще-то говоря, с начала года цены выросли вдвое.

as a result of – как следствие чего-либо: As a result of high wholesale prices, the retail business income has dropped by forty per cent. – В результате (как следствие) роста оптовых цен, доход розничного бизнеса упал на сорок процентов.

be a success – быть успешным, увенчаться успехом, привести к успеху: The PR events and the launch party were a complete success. – Мероприятия по связям с общественностью и вечеринка по случаю открытия проекта увенчались полным успехом.

in a hurry – в спешке: I collected my things in a hurry, as you called me two hours before the flight. – Я собирал вещи в спешке, так как ты позвонил мне за два часа до вылета.

in a rush – в страшной спешке: They changed the timetable at the very last moment, so we had to do everything in a rush. – Они поменяли расписание в самый последний момент, так что мы были вынуждены все делать в страшной спешке.

in a hush – в гробовой тишине: Get into the room and collect the documents in a hush, as the kid is barely asleep. – Зайди в комнату и возьми документы, не проронив ни звука, так как ребенок только что заснул.

It is a pity! = What a pity! – Как жаль!: I came back to my office a minute after you left it. What a pity! – Я вернулся в офис через минуту после того, как ты ушел. Как жаль!

It is a shame! = What a shame! – Какой позор!: It is a shame that you have failed such an elementary quiz! – Это позор, что ты провалил такой элементарный тест!

to have a mind to + инфинитив глагола (1 форма с частицей “to”, по-русски «что делать?» «что сделать?») – иметь обоснованное намерение сделать что-либо: I have a mind to purchase a new car by the coming spring! – Я намерен приобрести новую машину к ближайшей весне.

in a rush – в страшной спешке: They changed the timetable at the very last moment, so we had to do everything in a rush. – Они поменяли расписание в самый последний момент, так что мы были вынуждены все делать в страшной спешке.

at a glance – с первого (одного) взгляда: She took a dislike to her new boss at a glance. – Новый начальник не понравился ей с первого взгяда.

take a dislike to somebody – невзлюбить кого-либо: He took a dislike to his colleague after that case. – Он невзлюбил своего коллегу после того случая.

have a dislike to somebody – недолюбливать кого-либо, плохо относиться к кому-либо: Do not tell Jason about Mike’s promotion to department director. Jason has a strong dislike to Mike, so do not be a newsbreaker. – Не говори Джейсону о том, что Майка назначили руководителем отдела. Джейсон Майка терпеть не может, так что, пусть от лучше узнает от кого-нибудь другого (дословно: не будь человеком, сообщающим дурные новости).

go for a walk – пойти прогуляться: Let us go for a walk, the weather is so great! – Пойдем прогуляемся, погода так хороша!

do for a living – зарабатывать себе на жизнь (еле хватает сводить концы с концами, перебиваясь случайными заработками): Jimmy tries to do for a living as he can; unloads railcars at night. – Джимми пытается зарабатывать на жизнь как может: по ночам разгружает вагоны.

make a living = earn a living – зарабатывать себе на жизнь (хорошо зарабатывать профессиональной деятельностью, требующей высокой квалификации): Jeremy makes a living (makes his living) as a dentist, he is one of the best-paid dentists in the downtown. – Джереми работает зубным врачом, он один из самых высокооплачиваемых зубных врачей в центре. Simon earns a living (earns his living) as a stock broker at NYSE. – Саймон зарабатывает работой биржевым брокером на Нью-Йоркской фондовой бирже.

on a day (night) like this – в такой день (в такой вечер, в такую ночь): It is great to be at the beach on a day like this! – В такой день хорошо быть на пляже! Come on, let’s go out! It’s foolish to stay at home on a night like this! – Да ладно тебе! Пойдем сходим куда-нибудь! Глупо сидеть дома в такую ночь!

a hard day’s work – напряженная работа в течение всего дня: I feel completely exhausted after a hard day’s work. Let’s go out to somewhere. – Я совершенно измотан после напряженной работы в течение целого дня, давай сходим развеемся куда-нибудь.

be a great help to somebody – оказать кому-либо большую помощь: You have been a great help to me. Thank you very much. – Вы мне очень помогли. Большое спасибо.

make an effort – поднапрячься: OK, let’s make an effort, finish that damn report and go home. – Ладно, давай сделаем последнее усилие, закончим этот чертов доклад и пойдем по домам.

once upon a time – однажды (начало сказок и романтических песен): Once upon a time in a dark-dark wood lived a bear. – Давным-давно, в темном-темном лесу, жил медведь.

have a good (bad) night – хорошо (плохо) выспаться: I had a bad night as I went to bed very late and early in the morning a drilling sound from upstairs woke me up. – Я очень плохо выспался, так как лег спать очень поздно, а рано утром меня разбудил звук дрели откуда-то сверху.

have a nightmare – мучаться кошмарами, make a complaint – пожаловаться, take a precaution – принимать меры предосторожности; get a taxi – поймать такси; get a bus (tram) – сесть в автобус (трамвай); for a holiday – на каникулы, в отпуск; go on holiday – уйти в отпуск; a day – однажды; once upon a time – однажды (начало сказок и романтических песен); keep a graph – вести график; keep a record – вести записи; make a record – сделать запись; get a sack – получить уведомление об увольнении; give a cry – заплакать; give a start – вздрогнуть; tell a lie – лгать. take as a rule – взять за правило as a rule как правило
as a result в результате
for a while на некоторое время
to be at a loss быть в растерянности
to go for a walk идти гулять
to tell a lie солгать
It is a pleasure. C удовольствием

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: