Песня тридцать четвертая 2 глава




 

202Как будто бы все души позабыли,

Под обаяньем звуков неземных,

Все то, что занимало прежде их…

 

205Тем пением увлечены мы были,

Как вдруг маститый старец закричал:

«Что вижу пред собою? Это вы ли,

 

208Вы, души нерадивые?.. Настал

Давно ваш час! Бегите же, бегите

Вы на гору и там с себя снимите

 

211Скорее ту ненужную кору,

Которую вам боль не позволяет

Теперь носить…» Как поутру

 

214Станица голубей свой корм сбирает,

И близкое присутствие людей

Их в этот час нисколько не пугает,

 

217И лишь потом та стая голубей

Неторопливо дальше улетает,

Так точно в этот час толпа теней

 

220Отхлынула от нас, забывши пенье,

И путь к горе направила вперед.

За ними в то же самое мгновенье

 

223Мы подвигаться стали в свой черед.

 

 

Песня третья

 

 

Оба поэта пошли далее, чтобы подняться на гору и, найдя предприятие это трудным сверх всякого ожидания, глубоко призадумались. В это время некоторые души сообщили им, что, повернув назад, они найдут более удобный подъем. Путники последовали этому совету, после чего Данте ведет беседу с Манфредом.

 

1 Хоть бегство и рассеяло теней

По местности, идущей прямо в гору,

Где за грехи минувших наших дней

 

4 Карает Высший Разум, – в эту пору

Вслед за вождем я быстро шел вперед:

Ведь без него как мог я до высот

 

7 Святой горы достигнуть? Кто бы взялся

Меня дорогой трудною вести?

В минуту ту учитель мне казался

 

10Растерянным, как будто бы пути

Дальнейшего теперь он испугался,

Раскаялся, что должен был идти.

 

13О, ты, муж добродетельный, в котором

Такая благородная душа!

Ты не выносишь с тягостным укором

 

16Малейшего проступка!.. Не спеша,

Замедля шаг, вперед он подвигался;

Я в это время внутренне старался

 

19Напор печальных дум в себе унять

И новые отрадные картины

Вокруг себя стал молча созерцать.

 

22Не отводил я взгляда от вершины

Горы, всходившей прямо к небесам

Из темной глубины морской пучины…

 

25А сзади красным солнечным лучам

Служил помехой я, и предо мною

Бежала тень1 широкой полосою.

 

28И в страхе отвернулся я в тот миг,

В волнении ужасном сознавая,

Что я один остался; созерцая

 

31Мрак пред собой, – мой ужас был велик.

Но вождь мой, от меня не отставая,

Мне молвил так: «Зачем ты не привык

 

34Мне доверять?» Тут подошел он ближе:

«Ведь я тебя в пути не оставлял,

Ведь я с тобою, сын мой, о, пойми же…

 

37Уже теперь вечерний час настал

Там, где меня когда‑то схоронили,

Где от себя я также тень бросал.

 

40В Неаполе мои останки были

Погребены, хотя скончался я

В Брундузии2, и если от меня

 

43Тень по земле уж больше не ложится,

То это не должно тебя дивить;

Да и тому не должен ты дивиться,

 

46Что небеса не могут заслонить

Лучей других небес… Чтоб выносить

Жар или холод, муки иль страданья,

 

49Людей природа строгая творит,

Но постоянно вечное молчанье

О тайне их создания хранит…

 

52Безумен тот, кто думает, что разум

Простых людей проникнуть может разом в

Святые тайны Неба: Божество

 

55В трех лицах совместилось, составляя

Великое в единстве существо…

О, смертные! Склонитесь, не дерзая

 

58Постигнуть смысл святого «почему?»,

Бессилье вашей мысли сознавая,

Не доверяйтесь вашему уму.

 

61Когда б могли, не ведая сомненья,

Вы все непостижимое понять,

Тогда бы для людского искупленья

 

64Едва ли нужно было бы рождать

Спасителя Марии Благодатной…

Вы видите безумцев: все узнать

 

67Они стремились с страстью непонятной,

Они желали тайны разгадать,

И в пытку обратились их стремленья:

 

70Таков был Аристотель, и Платон,

И многие другие…» В размышленье

Поэт умолк, и, в думу углублен,

 

73Свое чело склонил он в то мгновенье…

А между тем мы оба подошли

К подножию горы той и нашли

 

76Дорогу в эту гору столь крутою,

Что голова кружиться начала:

Отвесна, неприступна так была

 

79Она для нас. Едва ль дорогой тою

И путник самый смелый мог пройти.

Пути такого даже не найти

 

82Меж Лéричи и Турби`ей. В сравненье

С подъемом тем он лестницею был,

Которую пройдешь без затрудненья.

 

85И спутник мой тогда проговорил,

Шаги свои невольно замедляя:

«О, если б я другой проход открыл,

 

88Где крутизна была бы не такая

И где свободно шествовать мог тот,

Кто крыльев не имеет». И желая

 

91Путь осмотреть, исполненный забот,

Он над дорогой тихо наклонился,

А я лицо не отводил с высот

 

94Большой горы, и снова удивился,

Увидевши, что с левой стороны

Толпа теней шла возле крутизны.

 

97Навстречу к нам те души подвигались,

Но тихо так, что издали они

Едва‑едва заметными казались.

 

100«Наставник мой, – я закричал, – взгляни:

Когда дальнейший путь тебя тревожит –

Вот кто нам указать дорогу может».

 

103И, на меня бросая взгляд, тогда

С решимостью сказал он: «Торопливо

Должны свой путь направить мы туда,

 

106Где эти тени движутся лениво,

А ты, мой сын, надеждою тверд будь».

Мы снова продолжали трудный путь.

 

109Толпа теней была еще далеко,

На расстоянье наших ста шагов,

Так что с трудом могло заметить око

 

112В тумане их, но вот толпа духов

По крутизне вдруг начала тесниться,

Решившись, наконец, остановиться;

 

115И к ним с мольбой таких призывных слов

Спешил тогда мой спутник обратиться:

«Узнавшие блаженство вечных снов,

 

118Вы, души Богом избранные! Дайте

Двум одиноким странникам совет

И в благодатном мире пребывайте,

 

121Нам указав возможно верный след

Пути, которым можно бы подняться

На самый верх горы. Ведь хуже нет

 

124Обиды нам, в чем должен я сознаться,

Как наше время пóпусту терять

В блужданье бесполезном…» Ожидать

 

127Я стал тогда душ чистых приближенья.

Как из загона овцы иногда

Идут поодиночке, без смятенья,

 

130Другие же недвижно в отдаленье

Стоят и кротко смотрят все туда,

Где первая овца идет, всегда

 

133Стараясь подражать ее движеньям,

Покорно‑простодушны и смирны.

Так точно, не смущая тишины,

 

136Та рать блаженных тихо подымалась

Вслед за душой, что впереди всех шла

И гордо‑целомудренной казалась.

 

139Когда же различить она могла

Тень, от меня бежавшую направо,

Туда, где возвышалася скала,

 

142То этот призрак светлый величаво

В пути остановился и назад

Стал пятиться, и все другие в ряд

 

145Его движенью тоже подражали,

Хотя едва ли сами понимали

Причину остановки той. И вот

 

148Бессменный вождь мой выступил вперед:

«Я ждать вопроса вашего не стану

И, прибегать не думая к обману,

 

151Всю истину скажу вам. В этот час

Вы человека видите живого,

А потому от одного из нас

 

154Тень падает на землю. Это слово

Да не смутит вас. Там, на Небесах,

Есть сила, и она его готова

 

157В безвестных и таинственных местах

Взвести на эту гору безопасно…»

Так с полною решимостью в словах

 

160Проговорил учитель мой бесстрастно,

И отвечали души все согласно,

Нам сделав знак: «Идите вы вперед,

 

163Где, повернув, увидите проход».

А тень одна со мной заговорила:

«Иди, иди, куда тебя ведет

 

166Твой проводник и неземная сила,

Но поверни глаза и погляди:

Ах, кажется, тебе знакомо было

 

169Мое лицо, когда в моей груди

Мое земное сердце тихо билось…»

Тень бледная передо мной явилась;

 

172На призрака я пристально смотрел…

Прекрасный, величаво он глядел,

Был белокур, лишь только шрам широкий

 

175Над бровью он раздвоенный имел;

Когда же я, бросая взгляд глубокий,

Сказал ему, что на земле далекой

 

178Его не знал, не видел никогда,

Он, рану на груди мне открывая,

Проговорил: «Так посмотри сюда!»

 

181Потом, лицо улыбкой оживляя,

Он продолжал чуть слышно: «Я – Манфред.

Констанции был внуком я…3 В тот свет

 

184Когда еще ты можешь возвратиться,

Прошу тебя, молю тебя явиться

К моей прелестной дочери: ей нет

 

187Другого в мире имени, как «слава

Сицильи с Арагонией»4, и ей,

Прекрасной, милой дочери моей,

 

190Всю правду передай ты нелукаво;

Когда двойной удар сразил меня5,

То, в смертном сне чело свое склоня,

 

193Свой дух Тому я предал, Кто прощает

Нам все грехи… Я грешен, грешен был,

Но Тот, Кто в милосердии сияет,

 

196Щадит того, который приходил

К нему с нелицемерным покаяньем.

Когда б Козенцы пастырь6 сохранил

 

199В своей душе хоть каплю состраданья,

Натравленный Климентом на меня,

Когда б, слова Спасителя ценя,

 

202Страницу из Священного Писанья

Он прочитал, чтобы уметь прощать,

То прах бы мой доныне мог лежать7

 

205Близ Беневента с миром на погосте,

Между гробниц и камней гробовых,

А ныне где лежат Манфреда кости?

 

208Их моет дождь, разносит ветер их8.

Близ Верде9, по ту сторону границы

Их занесли, оставив без гробницы…

 

211Но месть людей не так еще страшна,

Людское не ужасно так проклятье,

Когда могу надежды не терять я

 

214На милость и прощенье, и сильна

Моя душа высоким упованьем,

Хотя душа преступная должна

 

217(Душа того, кто чистым покаяньем

Пред смертию очиститься не мог)

Здесь у горы томиться долгий срок,

 

220За миг греха раскаянья годами

Молитвою упорной отвечать…

Когда моими тронут ты мольбами,

 

223То можешь сам, о смертный, ты понять,

Какое мне доставишь наслажденье,

Когда ты обещаешь рассказать

 

226Констанции моей о нашей встрече,

О том, что говорил я, и все речи

Ей передашь… Молю о том опять:

 

229Должны живые мертвым помогать.

 

 

Песня четвертая

 

 

В этой песне Данте рассказывает, как он с Вергилием оставил толпу душ, между которыми находился отлученный Манфред, и как они пробрались сквозь указанный им узкий проход, где задерживались те, которые при жизни пренебрегали покаянием. Между ними находился Бельяква.

 

1 Когда среди восторгов иль печали

Всем существом мы отдаемся им,

В минуты те мы сознаем едва ли

 

4 Способности другие; не хотим

Чему‑нибудь другому отдаваться

И не владеем помыслом своим…

 

7 А потому неправыми казаться

Должны нам те, которые давно

Не могут с заблуждением расстаться

 

10И говорят, что в нас душа одна

Живет с душою рядом…1 Есть мгновенья,

Когда мысль наша так увлечена,

 

13Что ей одной до полного забвенья,

Одною ей душа людей полна.

Тогда она и времени теченья

 

16Не в состоянье больше замечать.

Одна способность в нас – все наблюдает,

Другая – углубляться заставляет

 

19В самих себя, и первую назвать

Могу вполне свободной, а другая,

Душой людей всегда овладевая,

 

22Себе умеет душу подчинять.

Все это мне вполне понятно стало,

Когда я начал призраку внимать.

 

25А между тем все выше выплывало

На небе солнце яркое, но мне

Мое волненье видеть помешало,

 

28Как высоко в лазурной вышине

Сияло лучезарное светило:

Я словно был в каком‑то смутном сне,

 

31Не замечал, что вкруг происходило.

Тогда‑то закричали духи нам:

«Сюда, сюда! Вы подошли к местам,

 

34Где есть проход, который вы искали…»

Когда в садах созреет виноград,

То узкая лазейка в пышный сад,

 

37Где частоколом острым закрывали

Работники отверстие, на вид

Не столько узким, может быть, глядит,

 

40Как тот проход, который вдруг открылся

Передо мной и перед моим вождем,

Когда от нас сонм призраков сокрылся.

 

43Не раз вперед, хотя с большим трудом

И спотыкаясь, путник поднимался

К Сан‑Лео2 или в Ноли3 опускался,

 

46Бесстрашно на одних своих ногах,

На самый верх Бистанто4 он взбирался,

Но по пути, где шли мы – на крылах

 

49Надежды или сильного желанья,

Казалось нам, возможно лишь парить.

Одна надежда только окрылить

 

52Могла тогда меня; все упованья

На спутника пришлось мне возложить.

Не нарушая строгого молчанья,

 

55Мы подвигались медленно вперед,

Работая ногами и руками,

Через скалистый, сжавшийся проход,

 

58Со всех сторон заваленный камнями.

Когда мы на окраину пришли

Обрывистого места, где нашли

 

61Площадку небольшую, обратился

С вопросом я к учителю: «Куда

Теперь наш путь направить ты решился?»

 

64И отвечал учитель мне тогда:

«Теперь, мой сын, ты должен постараться,

Для довершенья нашего труда,

 

67Назад на шаг один не оступаться

И по горе за мною вверх иди.

Еще мы повстречаем, может статься,

 

70Мы по дороге нашей впереди

Кого‑нибудь, кто знает эту местность

И тягостную нашу неизвестность

 

73Рассеет скоро, давши нам совет…»

Путь на гору так круто поднимался,

Что я при первом взгляде потерялся.

 

76Казалось мне, что человеку нет

Возможности по той горе отвесной

Идти вперед без помощи чудесной.

 

79В бессилии, я чувствовал, что свет

Последней утешительной надежды

Я стал терять; полузакрывши вежды

 

82И под собой не сознавая ног,

В усталости сказать я только мог:

«Вождь! Окажи услугу мне такую,

 

85Остановись, отец… я изнемог…

Ведь я один остаться здесь рискую,

Когда теперь хоть на короткий срок

 

88Ты не захочешь здесь остановиться…»

И мне ответил добрый проводник:

«Отчаиваться, сын мой, не годится.

 

91Еще одно усилие – и вмиг

Ты будешь вне опасности… Смотри же,

Подходим мы к тому уступу ближе,

 

94Где отдых ждет тебя… Смотри сюда!»

И указал рукою он тогда

Туда, где открывалась мне площадка.

 

97Я ободрен певцом был, как всегда,

И речь его мне слушать было сладко.

Я не щадил усилий и труда,

 

100Пополз за ним и наконец взобрался

На тот уступ, вдыхая воздух в грудь.

Там мы решились оба отдохнуть.

 

103Путь пройденный пред нами извивался,

И поспешил я на восток взглянуть,

Откуда мы пришли: всегда являлся

 

106Отрадным путь, который мы прошли.

Я опустил глаза свои сначала

На темный берег низменной земли,

 

109Потом их поднял к солнцу и немало

Был удивлен, что с левой стороны

Оно на нас лучи свои бросало.

 

112Вергилию заметно скоро стало,

С каким я удивлением взирал

На солнца бег и что оно сияло

 

115Меж севером и нами, и сказал

Вергилий мне: «Когда бы солнце стали

Сопровождать среди небесной дали

 

118Кастор и Поллукс, ты бы увидал

Сверкавший зодиак перед тобою,

Кружащийся над твердью голубою

 

121(Когда бы прежний путь он не бросал),

Гораздо ближе к северу. Чтоб это

Вполне понять, послушайся совета:

 

124Вообрази теперь ты, что Сион

И та гора, что видишь пред глазами,

Друг против друга, с разных лишь сторон

 

127Находятся; Сион стоит под нами,

Но общий горизонт имеет он

С горою этой, хоть и отделен

 

130От той горы он полушарьем целым.

А потому, прибавлю я, путь тот,

Которого в своем полете смелом

 

133В пространстве нескончаемых высот

Сам Фаэтон не в силах был держаться,

Двумя кругами разными идет:

 

136Один вверху, другой внизу. Прекрасно

Ты в состоянье это сам понять,

Когда твой ум способен видеть ясно».

 

139«Ты прав, – спешил певцу я отвечать, –

Все то, что прежде темным мне казалось,

Мой ум теперь способен разгадать,

 

142Во мне сомненья больше не осталось:

Я ясно совершенно понял вдруг,

Что тот незримый вовсе нами круг,

 

145Тот поперечник вечного движенья,

Что назван был одною из наук5

Экватором, всегда без измененья

 

148Лежит меж тьмой и солнцем и на юг,

Как думали евреи, не стремится,

Но к северу идет отсюда… Друг,

 

151Наставник мой, но я б узнал с охотой,

Когда ты пожелаешь дать ответ:

Идти еще нам долго ли? С заботой

 

154Смотрю я вверх – конца дороги нет:

Смотрю – и глазу нет отдохновенья,

Так что служить мне отказалось зренье».

 

157И он сказал: «Узнать тебе пора,

Что при подъеме на гору сначала

Всегда крутою кажется гора,

 

160Но выше чем взбираемся, то мало –

Помалу путь удобнее идет:

Тем легче он, чем ближе до высот, –

 

163Когда ж дорога будет нам казаться

Столь легкою, как бы по лону вод

Несемся мы, спешив вполне отдаться

 

166Попутному движенью ветерка,

Тогда ты смело можешь догадаться,

Что та минута самая близка,

 

169Когда должна окончиться дорога

И что ты мирно можешь отдохнуть,

Забыв о том, как был тяжел твой путь.

 

172Тебе терпеть осталося немного.

Я замолчу, но все, что я сказал,

Тому ты должен верить…» Замолчал

 

175Наставник мой; во мне уж не боролось

Сомнение, но произнес едва

Он утешенья этого слова,

 

178Как вдруг вблизи раздался чей‑то голос:

«Тебе, быть может, отдыха опять

Придется даже прежде поискать…»

 

181Мы разом оглянулись в то мгновенье,

Услыша чьи‑то громкие слова,

И увидали влево, в отдаленье

 

184Уступ скалы, которого сперва

Ни я, ни спутник мой не замечали. –

И вот к нему мы приближаться стали.

 

187Под тенью притаились молча там

Неведомые души, предаваясь

Беспечному покою и к камням

 

190Уступа одинокого склоняясь.

Тогда заметил я, что тень одна

Особенно была утомлена…

 

193Она лицо между колен склонила,

Руками охвативши слабо их…

«Смотри, певец, как тень сидит уныло! –

 

196Воскликнул я. – Смотри, как дух притих!

С беспечностью такою он склонился,

Как будто б для бездействия родился

 

199И праздность называл своей сестрой».

И призрак нас заметил той порой

И, приподняв лицо, к нам обратился,

 

202И мне сказал: «Наверх ползи же ты,

Когда еще ты силы не лишился».

Едва я разглядел его черты,

 

205Как я узнал его в одну минуту

И подниматься стал на крутизну ту,

Где он сидел, хотя еще я сам

 

208Едва переводил свое дыханье.

Усталый, пробираясь по камням,

Близ призрака, перенося страданье,

 

211Остановился я; тогда чуть‑чуть

Он голову приподнял, чтоб взглянуть,

И произнес: «Ты видел, без сомненья,

 

214Что в небе солнце с левой стороны

Направило теперь свое теченье?»

Мою улыбку вызвать бы должны

 

217Его слова и вялые движенья.

И призраку тогда я отвечал:

«Тебя, Бельаква, я теперь узнал;

 

220Мне за тебя нет нужды опасаться,

Но для чего, скажи, ты здесь сидишь?

Иль спутников ты вздумал дожидаться?

 

223Или обычной лени только лишь,

Как на земле, здесь хочешь предаваться?»

«О брат! Зачем я буду подниматься?

 

226Куда? – он отвечал. – Наверх меня

Для покаянья ангел не пускает,

Который там у входа обитает.

 

229Ведь в жизни только праздность оценя,

До смерти я не ведал покаянья,

А потому и долго испытанье

 

232Не кончится… И если мне сперва

Сердечная молитва не поможет,

То, сам суди, какой мольбы слова

 

235Препятствия к прощенью уничтожат?

Когда молитва в небе не слышна,

То принесет ли пользу мне она?»

 

238Но спутник мой ждать дольше не решался:

«Пойдем! Уже диск солнца, мне поверь,

Почти с меридианом поравнялся,

 

241А над Марокко ночь легла теперь».

 

 

Песня пятая

 

 

Данте продолжает говорить о нерадивых, но уже о тех из них, которые, медля покаянием и будучи застигнуты насильственной смертью, имели время покаяться и были спасены. Между ними поэт называет некоторых по именам.

 

1 Я, по следам учителя ступая,

Уже оставил призраков, когда,

С испугом палец кверху поднимая,

 

4 Какая‑то тень крикнула: «Сюда,

Сюда смотрите: что за удивленье!

Вот этот странник задний – не виденье!

 

7 Мы видим тень, бегущую за ним,

Мы видим человека в нем живого;

Он солнце телом собственным своим,

 

10Как смертный, заслоняет…» Это слово

Услышавши, я посмотрел назад,

Заметивши теней смущенных взгляд:

 

13Все на меня, все на меня глядели

Они тогда, дивясь, что солнца свет

У ног моих терялся… «Неужели, –

 

16Тогда сказал мой дорогой поэт, –

За тем свои шаги ты замедляешь,

Что изумленье в их глазах встречаешь?

 

19Пусть меж собою шепчутся они,

Иди за мной, не обращай вниманья

На их слова и бодрость сохрани,

 

22Не зная никакого колебанья,

Как башня, для которой не страшна

Гроза ночей, и ветра завыванье

 

25Готова выносить всегда она.

Тот человек далек всегда от цели,

Когда в нем постоянно мысль одна

 

28Сменяет мысль другую, и на деле

Выходит то, что станут ослаблять

Они друг друга…» Что я мог сказать?

 

31Одно – что я иду за ним. Зарделось

Той краскою лицо мое тогда,

Как у людей, которых бы хотелось

 

34Простить за их сознание стыда,

Иль за проступок, сделанный невольно…

Меж тем по скату той горы, довольно

 

37Над нами высоко, шли тени в ряд

И пели «Miserere» в то мгновенье;

Когда ж они заметили, свой взгляд

 

40Бросая мне, что за собою тень я

С собой веду, что я совсем не дух,

Их стройное, торжественное пенье

 

43В хрипенье перешло, смутив мой слух.

Тогда я в сонме душ заметил двух

Теней, что от собратьев отделились.

 

46Они сошли к нам в качестве послов

И нас двоих расспрашивать пустились,

Как мы достигли этих берегов

 

49И для чего прийти туда решились.

Тогда наставник мой им отвечал:

«Идите к тем, кто вас сюда послал,

 

52И сообщите им, что носит тело

Вот этот смертный, смертный во плоти…

Когда о том хотели знать вы смело,

 

55То можете к пославшим вас идти.

Когда они затем остановились,

Что тень его узрели на пути

 

58И этому явленью удивились,

То мой ответ вполне им разъяснит

Всю истину… Пусть каждый дух почтит

 

61Вот этого пришельца. Может статься,

Им пользу принесет его приход…»

Едва ль быстрее могут зажигаться

 

64Земные испаренья средь высот1

И на небе полуночи являться,

Как полетели призраки вперед

 

67К другим теням, что выше нас стояли.

Когда ж они к ним близко подбежали,

То вместе с ними бросились опять

 

70Навстречу к нам, друг друга обгоняя.

Тогда поэт, меня предупреждая,

При виде их мне поспешил сказать:

 

73«Толпа теней сбегающих огромна,

Они с тобой желают говорить.

Их слушая, вперед иди ты скромно

 

76И, если хочешь, можешь заводить

Речь с ними на ходу лишь…» В это время

Душ восклицанья мог я уловить:

 

79«О, смертный, не стряхнувший жизни бремя,

Идущий смело, радостно вперед,

Умерь твои шаги в виду высот

 

82Святой горы, услышь теней моленье…

Взгляни на нас хотя одно мгновенье,

И, может быть, средь нас твой взгляд найдет

 

85Знакомые черты тебе: тогда‑то

От нас ты весть на землю отнесешь,

Куда для душ нет более возврата…

 

88Но, отвечай, куда же ты идешь?

Зачем не остановишься немного?

Во всех ты нас самоубийц найдешь,

 

91Умерших в мире – страшная дорога! –

Насильственною смертью… До конца

Грешили мы, на жизнь смотря нестрого,

 

94Но чистый свет небесного Творца

Нас озарил, и, с жизнью расставаясь,

Мы укрепили грешные сердца

 

97Раскаяньем и, с Богом примиряясь,

Молитвы стали к Небу воссылать

С желаньем чистым – Бога созерцать».

 

100И отвечал я призракам: «Напрасно,

О, души, я присматриваюсь к вам,

Но среди вас – мне это стало ясно –

 

103Знакомых лиц не вижу я; словам

Моим должны вы верить; но поклясться

Готов я вам, ступая по стопам

 

106Учителя, могу я всем ручаться,

Что вам помочь я, чем могу, берусь…

Тем миром благодатных я клянусь,

 

109Которого иду искать повсюду,

Исполню все, что в состоянье буду

Для вас, для вашей пользы совершить…

 

112Скажите мне, о души! Может быть,

Могу исполнить ваши я желанья…»

И дух один со мной стал говорить:

 

115«Тебе мы верим и без заклинанья,

И если есть возможность, то всегда

Готов ты оказать благодеянье.

 

118Так выслушай же просьбу ты одну,

Пойми и удивляться перестань ей:

Прошу – когда увидишь ты страну,

 

121Которая лежит между Романьей

И королевством Карла2, обо мне

Замолви ты словечко в той стране:

 

124Пусть в Фано станут граждане молиться

За отпущение грехов моих… Да, там

Мне некогда пришлось на свет родиться,

 

127Я не чужой родимым тем местам,



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-02-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: