Фонд документов со II века нашей эры по VII век нашей эры




Поделка заводов Кучкина поэтических медалей VII веков – эпохи Караханидов из Альшеевского района. Фото Сергей Иванов. Письмо арабика, читается справа на лево.

Обе стороны граффити имеют одинаковый текст - "Сахиб ймали\\Товарищ (спутник) красоты". Вполне возможно, что существовали и такие поэтические награды тоже.

Возможный аналог, встречающихся в селах Альшеевского района, украшений-учительских значков эпохи Дешти Кипчака из фондов Государственного художественного музея им. Нестерова. Фото Эльвира Мамлеева. Письменности брахми и хазарика, оба читаются справа на лево.

Транскрипции текста и их перевод – «Гасапhа субук\\Профессия ее учитель».

Фонд документов VII-X веков нашей эры

Памятник «Киленташ» села Ташлы Альшеевского района. Прорисовки Рауф Ахмеров, современные фото Хайдар Зиннатуллин. Письмо руника композитного типа, читается сверху вниз и справа на лево.

В знак уважения авторства находки за Ахмеровым, и его права, как автора находки, обозначить стороны памятника по своему усмотрению, мы не будем нарушать нумерацию сторон поверхности Киленташа, которых предложил он, и будем читать тексты памятника в той же последовательности. Такие тексты, выполненные руническим письмом Калмашского типа, читаются сверху вниз и справа налево. Я думаю, что текст Киленташа в этом случае выполнена не ранее 100 года хиджры, или по-другому, не ранее 719 года после рождества Христова, то есть, не ранее даты выполнения текста Калмашской плиты.

Поверхность камня №1.

Транскрипция: «Кэд сэтрашэн башрг: hдаш рда кл hяэт шст».

Глоссарий: «Кот сатрашан (була) бэшириг: hадиш ризалык кыла hэйэт состеш(тенг)».

Перевод: «Древнее будет написанным (как) приносящий радостную весть (евангелие): Показывающий прямой путь, говорят, останется довольным внешностью слабых».

Расшифровки слов текста даны в таблице 1.

Поверхность камня №2.

Транскрипция: «Эдэт шт h адамэт та».

Глоссарий: «Гэзэт шаяды hи-эзэмиэттэ».

Перевод: «(Основа) законов в человечестве (буквально «в женщинах и мужчинах»)».

Расшифровки слов текста даны в таблице 2.

Поверхность камня №3.

Транскрипция: «(А)шрт шбэ рдэт кл аш»».

Глоссарий: «Ошо шарт (менэн» шэб (йэш егет) ризалык кылыш (никахка)».

Перевод: «На этих условиях (говорят) парень даст согласие (на женитбу)».

Расшифровки слов текста даны в таблице 3.

Поверхность камня №4.

Транскрипция: «hстh».

Глоссарий: «hэстэги (барлык)».

Перевод: «Сотворящий всего (один из эпитетов Всевышнего)».

Расшифровки слов текста даны в таблице 4.

Транскрипция: «hстh».

Глоссарий: «hэстэги (барлык)».

Перевод: «Сотворящий всего (один из эпитетов Всевышнего)».

Расшифровки слов текста даны в таблице 4.

Транскрипция: «hстh».

Глоссарий: «hэстэги (барлык)».

Перевод: «Сотворящий всего (один из эпитетов Всевышнего)».

Расшифровки слов текста даны в таблице 4.

Фонд документов XI-XIV веков нашей эры

Копия ярлыка Чингиз хана башкирам с ураном «Туксаба» на их вотчинные земли по трудам Кадергали Жалаири. Прорисовка Иршата Зианбердина. Письмо арабика, читается справа на лево.

Транскрипции предложений и их переводы на русский язык:

«Ауул Ак Адилнг башиндан тмагина сакли Ак Аидлга куиган аузинлр брлэ hм аурман у илгалари аилэ…\\ Сначала от верховьев Агидели до ее устья с реками впадающими в нее…

… hм Аурал тауинг гунчгч иаги…\\ …и восточная сторона Уральских гор…

…Ауралга иакин Аишим кушилган сулр (брлэ)…\\ …близкий к Уралу река Ишим со всеми притоками…

…Ирман(Обь) - Иртш диган аузинлр аузинлрга куилган барча илгалари аурман у илан аилэ…\\ … долины Ирмана, Иртыша с ихними притоками, с лесами и полянами…

...инэ Иаиг баши Жалпи таулри…\\ …еще верховья реки Яик и Челябские горы…

…Иаигнг аики иаги иир… hм Иаигка куиган ни бари сувлр hм аузнлр hм аурмнлри у иланлри аилэ…\\ …оба берега реки Яик... и впадающие в Яик все реки со всеми долинами и лесами и полянами…

…Иаигнг гунчгч иаги Тубл суина чакли…\\ … Земли к востоку от Яика до реки Тоболь…

… Туксаба ауранли башкртлрга… \\ …(Принадлежит) башкирам с ураном «Туксаба»…

…кучб иаилаган аултрин кишлак ауринлрин …\\ … для летовок и зимовок при кочевании…То есть, места под обустройства под летние и зимние поселения, дороги и транспорт при перекочевках (свобода передвижения и свобода перемещения услуг и товаров на выделенной территории).

...мнглиг аитб вирлди. \\ Закреплено навечно!».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: