Comment placer les convives ?




 

1. A gauche de l’assiette (mettre) la fourchette. A droite le couteau et la cuillère.

2. Après chaque plat (changer) les assiettes et les couverts.

3. Au-dessus de l’assiette (placer) trois verres: un petit, un moyen, un grand.

4. Un homme (devoir) toujours alterner avec une femme. Ne (placer) jamais un mari près de sa femme. Les places d’honneur (être) à droite des maîtres de maison.

5. Les convives (prendre) place après la maîtresse de maison. Ils (commencer) à manger dès que celle-ci est servie*.

 

Bon appétit!

 

* dès que celle-ci est servie – как только она сама положит себе на тарелку.

 

D’après Heures claires des femmes françaises

 

Подберите русский эквивалент к французской пословице.

 

L’appétit vient en mangeant.

 

c)

1. Aujourd’hui on (mettre) les habits les plus propres à Christophe. Il (devoir) aller voir sa mère dans la maison où elle (travailler). Il (avoir) peur d’entrer seul...

La dame (vouloir) conduire Christophe vers ses enfants... Les enfants (demander) à Christophe:

– Qui (être)-tu? D’où(venir)-tu? Que (faire) ton père? Christophe ne (répondre) pas. Les enfants (se mettre) à jouer.

2. Mina (prendre) des leçons de musique parce qu’ elle (savoir) bien que Christophe (être) un bon musicien.

3. Monsieur Aronnax (descendre) à la cabine que (occuper) Ned et Conseil, et il leur (transmettre) l’odre du capitaine... Après le déjeuner Ned Land (s’endormir) aussitôt... Le capitaine Nemo me (conduire) dans une cabine. – Vous (pouvoir) parler, monsieur, le malade ne nous (entendre) pas.

4. Les filles (se construire) une cabane de branchages, comme Robinson... Les parents de Danielle et les habitants du village (venir) souvent camper sur la plage les journées les plus chaudes.

5. Ma tante Rose me (faire) cadeau d’un plumier où je (découvrir) des plumes de toutes les formes. Le soir mes parents (mettre) ces objets dans ma chambre.

6. L’inconnue (apparaître) tout à coup au même endroit. Son visage me (paraître) triste. Mon cœur (se serrer). Elle (venir) s’asseoir sur une banquette opposée à la mienne.

7. Le mari qui (attendre) assez longtemps sa femme (devenir) furieux en la voyant. Et il lui (faire) une scène terrible.

8. Tout le monde (connaître) les savants Marie et Pierre Curie, à qui nous (devoir) la découverte de la radio-activité.

9. Elle (se sentir) toute glacée. Tout son or (se mettre) à couler sur le tapis.

10. Il y (avoir) autour de Fanchon des oiseaux gris, rouges, verts et bleus. Ils (voltiger) et (chanter). D’abord Fachon ne (savoir) pas ce qu’ils (vouloir), mais bientôt elle (comprendre) qu’ils (vouloir) du pain.

 

Tiré d’oeuvres littéraires

 

13. a) Переведите текст. Найдите глаголы, назовите их инфинитив и определите группу.

 

С osette

 

Près de l’auberge des Thénardier il y a une boutique. Tous les enfants du village s’arrêtent devant cette boutique et regardent une grande poupée en robe rose dans la vitrine. Elle a des cheveux blonds et des yeux bleus.

Cosette sort de la maison. Ce soir elle va chercher de l’eau dans une petite source de la forêt. Elle s’arrête près de la boutique. Qu’elle est belle cette poupée! Madame Thénardier ouvre la porte de sa maison, elle voit Cosette devant la vitrine.

– Comment, tu es encore là? crie-t-elle. Cosette prend son seau et commence à courir. Voilà la forêt. Il fait noir. La fillette a peur des arbres, des loups.

 

D’après V.Hugo

 

б) Перечитайте текст, раскройте скобки, употребив глаголы в настоящем времени.

 

Près de l’auberge des Thénardier il y (avoir) une boutique. Tous les enfants du village (s’arrêter) devant cette boutique et (regarder) une grande poupée en robe rose dans la vitrine. Elle (avoir) des cheveux blonds et des yeux bleus.

Cosette (sortir) de la maison. Ce soir elle (aller) chercher de l’eau dans une petite source de la forêt. Elle (s’arrêter) près de la boutique. Qu’elle (être) belle cette poupée! Madame Thénardier (ouvrir) la porte de sa maison, elle (voir) Cosette devant la vitrine.

– Comment, tu (être) encore là? (crier) -elle. Cosette prend son seau et (commencer) à courir. Voilà la forêt. Il (faire) noir. La fillette (avoir) peur des arbres, des loups.

 

в) В тексте «Cosette » употреблены следующие глаголы: aller, s’arrêter, avoir, commencer, crier, être, faire, ouvrir, prendre, regarder, sortir, voir. Вставьте их вместо точек. Помните, что некоторые глаголы встречаются неоднократно.

 

Près de l’auberge des Thénardier il y... une boutique. Tous les enfants du village... devant cette boutique et... une grande poupée en robe rose dans la vitrine. Elle... des cheveux blonds et des yeux bleus.

Cosette... de la maison. Ce soir elle... chercher de l’eau dans une petite source de la forêt. Elle... près de la boutique. Qu’elle... belle cette poupée! Madame Thénardier... la porte de sa maison, elle... Cosette devant la vitrine.

– Comment, tu... encore là?...-elle. Cosette... son seau et... à courir. Voilà la forêt. Il... noir. La fillette... peur des arbres, des loups.

 

г) Текст «Cosette » разбит на три фрагмента. Восстановите последовательность этих фрагментов и перескажите текст.

 

Madame Thénardier ouvre la porte de sa maison, elle voit Cosette devant la vitrine.

– Comment, tu es encore là? crie-t-elle. Cosette prend son seau et commence à courir. Voilà la forêt. Il fait noir. La fillette a peur des arbres, des loups.

Cosette sort de la maison. Ce soir elle va chercher de l’eau dans une petite source de la forêt. Elle s’arrête près de la boutique. Qu’elle est belle cette poupée!

Près de l’auberge des Thénardier il y a une boutique. Tous les enfants du village s’arrêtent devant cette boutique et regardent une grande poupée en robe rose dans la vitrine. Elle a des cheveux blonds et des yeux bleus.

 

14. Переведите на французский язык.

Козетта

 

Уже поздно. На улице темно, но мадам Тенардье посылает Козетту в лес, где есть родник. Козетта должнапойт и за водой.

Девочка выходит из дома, но она останавливается перед витриной лавки, где находится кукла. Козетта держит в руке тяжёлое ведро и с восхищением смотрит на большую куклу. Её глаза, волосы, платье очень красивые. Девочка обо всём забывает. Она ничего не видит, кроме этой куклы. (Elle ne voit rien d’autre que cette poupée).

Вдруг она слышит грубый голос мадам Тенардье:

– Ты ещё здесь?

Девочке страшно, она принимается бежать.

 

15. Сравните свой перевод в упражнении № 14 с предлагаемым ниже.

 

Cosette

 

Il est déjà tard. Dehors il fait noir, mais Madame Thénardier envoie Cosette dans la forêt où il y a une petite source. Cosette doit aller chercher de l’eau à la source.

La fillette sort de la maison, mais elle s’arrête devant la vitrine d’une boutique où il y a une poupée. Cosette tient à la main son seau lourd et regarde avec admiration la grande poupée. Ses yeux, ses cheveux, sa robe sont très beaux. La fillette oublie tout. Elle ne voit rien d’autre que cette poupée.

Tout à coup elle entend la voix dure de madame Thénardier:

– Tu es encore là?

La fillette a peur. Elle commence à courir.

 

16. Переведите.

 

1. Филипп чувствует (sentir), что ему готовят (préparer) сюрприз. 2. Я хорошо знаю (connaître) эту семью музыкантов. 3. Они пускаются (se mettre) в путь по пустынным улицам. 4. Девушка берёт (prendre) две тарелки и идёт на кухню. 5. Элен и Пьер всегда идут (sortir) куда-нибудь в 6 часов вечера. 6. Они переводят (traduire) всю книгу на французский язык. 7. Эти учёные открывают (découvrir) очень редкий металл. 8. Он становится (devenir) знаменитым. 9. На каникулах мы много спим (dormir). 10. Спускайся (descendre) скорее, тебя ждут (attendre). 11. Вы откладываете (remettre) свой визит на весну? 12. Французский предлог chez переводится (se traduire) на русский язык предлогами «к» и «у». 13. Мои друзья отправляются (partir) завтра на Кавказ. 14. Почему ты отвечаешь (répondre) так плохо. 15. Она поёт (chanter) «Frère Jacques, frère Jacques, dormez-vous? », и малыш постепенно засыпает (s’endormir). 16.Моя мама подаёт (servir) завтрак на кухне. 17. Передайте (transmettre) Кате, что экзамен начинается (commencer) в 9 ч. 18. Это упражнение ему кажется (paraître) трудным.19. Они узнают (se reconnaîre) друг друга и дружески пожимают (se serrer) друг другу руку. 20. В этом магазине продают (vendre) испанские книги. 21. Собака издали узнаёт (reconnaître) своего хозяина.

 

Часть II

 

Прочитайте и переведите стихи, забавные истории, песни и выполните задания к ним.

 

Poésies

Paul Verlaine

 

1. La lune blanche…

 

La lune blanche

Luit dans les bois;

De chaque branche

Part une voix…

 

L’étang reflète,

Profond miroir,

La silhouette

Du saule noir

Où le vent pleure...

 

Задания:

 

1. Назовите инфинитив глаголов, которые фигурируют в стихотворении. Определите, к какой группе относится каждый.

 

La lune luit – luire

Une voix part –?

L’étang reflète –?

Le vent pleure –?

 


2. Rendez-vous

 

Allô!

C’(être) vous?

Vous me (entendre)?

(Ecouter) ­- moi!

(Comprendre) - moi!

(Répondre) - moi!

 

Vous me (entendre)?

(Répodre) ­- moi!

Je vous (comprendre).

Je vous (entendre),

Je vous (attendre).

 

Задания:

 

1. Раскоройте скобки, поставьте глаголы в настоящем времени или повелительном наклонении.

2. Перечитайте стихотворение. Если оно вам нравится, выучите его.

Histoires amusantes

1. La cuisinière est mariée

 

Pierre arrive chez son ami et le trouve à la cuisine.

– Comment? tu fais toi-même la cuisine? demande-t-il.

– Mais oui.

– Et ta cuisinière?

– Elle est mariée.

– Avec qui?

– Avec moi.

Задания:

 

1. Найдите глаголы, запомните их.

2. Воспроизведите забавную историю, вставляя вместо точек недостающие глаголы.

 

 

Pierre … chez son ami et le … à la cuisine.

– Comment? tu … toi-même la cuisine? …-il.

– Mais oui.

– Et ta cuisinière?

– Elle … mariée.

– Avec qui?

– Avec moi

A la gare

Madame Durand part en vacances. Elle va à la gare. Elle s’approche du guichet et demande à l’employé:

– Une première pour Nice, s’il vous plaît!

Et l’employé répond:

– Une seconde!

– Mais non, monsieur! Une première!

– Une seconde! répète l’employé.

– Je vous demande de me donner un billet en première classe pour Nice! dit madame Durand, irritée.

– Et moi, je vous prie d’attendre une seconde! répond tranquillement l’employé.

 

 

Задания:

 

1. Сколько глаголов III группы в рассказе?

2. К каким подгруппам принадлежат употреблённые глаголы?

 

3. Il est dur d’oreille

 

Un homme vient trouver son médecin:

– Depuis quelques jours, dit-il, j’entends des voix!

– Ah? Et que vous disent-elles? demande le médecin.

Alors, le patient:

– C’est pour ça que je viens vous voir, docteur, je suis dur d’oreille!

 

Задания:

 

1. В рассказе пять глаголов III группы. Воспроизведите их по начальным буквам:

ê---; v---; d---; e-------; v----.

 

4. Les yeux fermés

 

André revient de l’école.

– Papa, es-tu capable de signer ton nom les yeux fermés?

– Mais oui, mon enfant.

– Et bien, alors signe mon bulletin scolaire.

 

 

Задания:

 

1. Переведите вопросы и дайте ответы:

Откуда возвращается Андрэ?

Почему папа должен расписаться в табеле сына с закрытыми глазами?

 

5. Jean n’aime pas l’école

 

Jean n’aime pas beaucoup l’école. Un matin, il va dans le bureau de son père et donne un coup de fil (de téléphone) à son maître:

– Allô! Jean est malade, il ne peut pas venir en classe ce matin.

– Qui est à l’appareil? demande le maître.

– C’est mon père! répond Jean.

Задания:

 

1. Воспроизведите историю по-французски с помощью русского варианта. Обращайте внимание на глаголы III группы.

 

Жан не любит школу. Однажды утром он идёт в кабинет отца и звонит своему учителю:

– Алло, Жан болен. Он не может сегодня прийти в школу!

– Кто у телефона? спрашивает учитель.

– Это мой отец, отвечает Жан.

6. Le perroquet

 

Un jeune garçon (avoir) un perroquet. Il lui (apprendre) à dire les mots: «Il n’y a pas de doute à cela ». (В этом нет сомнения) Un jour le garçon (décider) de vendre l’oiseau. Il (aller) au marché.

– Qui (vouloir) acheter mon perroquet? (crier)-il. Il en (demander) un prix très élevé. Un homme (s’approcher) de l’oiseau et lui (dire):

– (Coûter)-tu vraiment ce prix?

Le perroquet (répondre):

– Il n’y (avoir) pas de doute à cela.

Enchanté l’homme (acheter) l’oiseau. Plus tard il le (regretter), car le perroquet (parler) beaucoup. Un jour l’homme (s’approcher) de la cage et (dire):

– Quelle bêtise j’ai faite quand j’ai acheté cet oiseau. (Какую глупость я сделал, когда купил эту птицу).

– Il n’y (avoir) pas de doute à cela, (répondre) le perroquet.

Et cette fois il (avoir) raison.

 

 

Задания:

 

1. Употребите глаголы, стоящие в скобках, в настоящем времени.

2. Перескажите эту смешную историю.

 

 


Chansons françaises

Quand tu danses

(Extrait)

Paroles: Pierre Delanoё

Musique: Gilbert Bécaud et F.Gérald

 

Задания:

 

1. …mon coeur qui bat* глагол battre.

2. Какие еще глаголы III группы употреблены в песне?

 

 

2. Lettre à France

(Extrait)

 

Depuis que je (être) loin de toi

Je (être) comme loin de moi

Et je (penser) à toi là-bas.

Oui je (avoir) le mal de toi parfois

Même si je ne le (dire) pas

je (penser) à toi tout bas...

 

Paroles: Jean-Loup Dabadie

Musique: Michel Polnareff

Задания:

 

1. Раскройте скобки и напишите глаголы в настоящем времени.

 

3. J’ai deux amours

On dit qu’au-delà des mèrs

Là-bas, sous le ciel clair,

Il existe une cité

Au séjour enchanté.

Et sous les grnds arbres noirs,

Chaque soir

Vers elle s’en va* tout mon espoir.

 

J’ai deux amours

Mon pays et Paris

Par eux toujours

Mon cœur est ravi.

Ma savane est belle

Mais, à quoi le nier?

Ce qui m’ensorcelle

C’est Paris, Paris tout entier.

Le voir un jour

C’est mon rêve joli.

J’ai deux amours

Mon pays et Paris.

Quand sur la rive, parfois,

Au lointain j’aperçois**

Un paquebot qui s’en va

Vers lui je tends*** les bras

Et le cœur battant d’émoi

A mi-voix

Doucement je dis: «Emporte-moi ».

*s’en aller

**apercevoir

***tendre

Paroles: Géo Koger

Musique: Vincent Scotto

Задания:

 

1. Запишите глаголы в инфинитивах и распределите их по группам.

2. Есть ли в вашем списке глаголы II группы?

4. Savoir aimer

(Extrait)

 

Savoir sourire

A une inconnue qui passe

N’en garder aucune trace,

Sinon celle du plaisir.

Savoir aimer

Sans rien attendre en retour,

Ni égard ni grand amour,

Pas même l’espoir d’être aimé.

 

Mais savoir donner

Donner sans reprendre,

Ne rien faire qu’apprendre

Apprendre à aimer,

Aimer sans attendre,

Aimer à tout prendre,

Apprendre à sourire

Rien que pour le geste,

Sans vouloir le reste,

Et apprendre à vivre

Et s’en aller...

Paroles: Lionel Florence

Musique: Pascal Obispo

 

Задания:

1. Все ли глаголы, которые стоят в инфинитиве, принадлежат к III группе?

2. Четыре глагола, оканчивающиеся на - endre: attendre, reprendre, apprendre, prendre, входят в одну подгруппу?

3. В каком значении используется глагол savoir?

 

5. Je suis malade

(Extrait)

 

Je ne rêve plus

Je ne fume plus

Je n’ai même plus d’histoire

Je suis seul sans toi

Je suis laid sans toi

Je suis comme un orphelin

Dans un dortoir

Je n’ai plus d’envie

De vivre ma vie

Ma vie cesse quand tu pars

Je n’ai plus de vie

Et même mon lit

Se transforme en quai de gare

Quand tu t’en vas*

 

Je suis malade, complètement malade

Comme quand ma mère sort le soir

Et qu’elle me laisse seul avec mon désespoir

Je suis malade, parfaitement malade

Tu arrives on ne sait jamais quand

Tu repars on ne sait jamais où

Et ça va faire bientôt deux ans que tu t’en fous**.

 

* s’en aller

**se foutre

Paroles: Serge Lama

Musique: Alice Dona

 

Задания:

1. Переведите песню. Запишите глаголы в инфинитве.

2. Разбейте глаголы по группам.

 

 

Список глаголов 3 группы, включенных в пособие

 

1. aller 38. obtenir
2. apparaître 39. offrir
3. appartenir 40. ouvrir
4. apprendre 41. s’ouvrir
5. attendre 42. paraître
6. avoir 43. partir
7. comprendre 44. permettre
8. compromettre 45. pouvoir
9. conduire 46. prendre
10. se conduire 47. prévenir
11. confondre 48. produire
12. connaître 49. promettre
13. se connaître 50. reconnaître
14. consentir 51. reconstruire
15. construire 52. remettre
16. se construire 53. se rendormir
17. couvrir 54. rendre
18. se couvrir 55. reparaître
19. découvrir 56. répondre
20. défendre 57. reproduire
21. déscendre 58. retenir
22. détruire 59. revenir
23. devenir 60. savoir
24. devoir 61. sentir
25. dire 62. se sentir
26. disparaître 63. servir
27. dormir 64. sortir
28. écrire 65. souffrir
29. s’endormir 66. soutenir
30. entendre 67. traduire
31. être 68. transmettre
32. faire 69. tenir
33. introduire 70. vendre
34. lire 71. venir
35. mentir 72. voir
36. mettre 73. vouloir
37. se mettre  

 


Оглавление

 

Французский глагол................................................................................3

Раздел I

Настоящее время глаголов I группы..................................................4

Повелительное наклонение................................................................24

Фонетические и орфографические особенности глаголов

I группы ……………………………………………………………...28

Местоименные глаголы I группы…………………………………..38

Вопросы для самоконтроля…………………………………………56 Раздел II

Настоящее время глаголов II группы………………………………57

Вопросы для самоконтроля…………………………………………67 Раздел III

Настоящее время глаголов III группы…………….….…….……...68

Глаголы être, avoir …… …………………………………………….69

Повторение……………..……..……..………………………....……83

Глаголы aller, faire, dire ……………………………….……………87

Повторение…………………………………………………………103

Глаголы lire, écrire …………….…………………………………..107

Повторение………………………………………………………….111

Глаголы voir, savoir ………………………………………………..115

Глаголы devoir, vouloir, pouvoir …………...……………………..121

Повторение………………………………………………………....128

Глаголы на -vrir, -frir …………………………………………...…134

Глаголы на -endre, -ondre …………………………………………137

Глаголы типа prendre …………………………………………...…141

Глаголы типа venir …………………………………………………145

Глаголы типа partir …………………………………………..……150

Глаголы типа mettre ……………………………………………….155

Глаголы на - aître …………………………………………………..160

Глаголы на - uire …………………………………………………...165

Вопросы для самоконтроля……………………………………..…170

 

Повторение

Часть I………………………………..…………………………….172

Часть II……………………………..…….…….……....……….…181

Список глаголов III группы ………………………………………190

 

 

Издательство

Смоленского государственного университета (СмолГУ)

 

 

Редактор Л.В.Бушуева

 


Подписано к печати..2009. Формат 60х84 1/16. Бумага офсетная.
Печать ризографическая. Усл. п. л.12. Уч.-изд. л. 12. Тираж 00 экз.
Заказ №.

Отпечатано в типографии Смол ГУ

214000 Смоленск, ул. Пржевальского, 4.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: