СКАЗАНИЕ ОБ АРГОНАВТАХ, ЕГО ИСТОРИЯ И ПОЭМА «АРГОНАВТИКА» АПОЛЛОНИЯ РОДОССКОГО 4 глава




Но нужда непреложная ждать меня вынуждает

И, дождавшись, в гадкий живот вмещать эту пищу.

По прорицанью, Борея сыны от меня их прогонят

И защищать меня станут, являясь мне не чужими.

235 Если Финей я, известный людям добрым достатком

И прорицанием прежде, то я порожден Агенором,

Их же родную сестру, когда я фракийцами правил,

Взял я с приданым в свой дом, Клеопатру, законной супругой».

Агенорид прорек. Печаль жестокую каждый

240 Претерпел из героев, всех сильней — Бореады.

Слезы смахнув, подошли они оба поближе, и молвил

Зет, своею рукой взяв за руку скорбного старца:

«Бедный! Скажу, что несчастней тебя людей нет на свете!

Все же беды такие откуда к тебе привязались?

245 Не оскорбил ли богов ты случайно опасным безумьем,

Прорицанья давая? Из-за чего они гневны?

Ум содрогается наш, однако помочь мы желаем,

Если всецело на нас божество эту честь возложило.

Людям земным угрозы всегда заметны бессмертных.

 

250 Вот почему мы не прежде прогнали бы Гарпий прибывших,

Даже очень желая, чем ты бы не дал нам клятвы

В том, что мы этим деяньем не станем богам ненавистны».

Так он промолвил: Тотчас зрачки свои поднял пустые

Старец и, очи раскрьвз широко, Бореаду ответил:

255 «Смолкни, дитя, не смей допускать себе в разум такое!

Сын Латоны пусть знает, который меня благосклонно

Прорицать научил! Пусть дурноименная знает

Кера и облако это слепое, прикрывшее очи!

А подземные боги пусть мертвому милость не явят!

260 Вам от богов ничуть за помощь гнева не будет».

Оба затем после клятвы ему помогать пожелали.

Юноши стали пир готовить тут же поспешно

Старцу, добычу последнюю Гарпий. Братья же оба

Встали, чтобы мечами примчавшихся гнать, лишь прибудут.

265 Вот, едва только старец еды коснулся рукою,

Гарпии, бурям ужасным подобно иль молнии вспышкам,

Из облаков налетев, к еде торопливо примчались,

С криком жаждая пищи коснуться. Тут Бореады,

Их над едою увидев, громко оба вскричали.

270 Те же, все пожрав, шумя полетели над морем

Вдаль назад, за собой оставляя все то же зловонье.

Вслед за ними сейчас же вместе два сына Борея

Бросились вслед, мечи обнажив. Неустанную силу

Зевс им ниспослал; без Зевса они не могли бы

 

275 Вдаль пролететь, ибо Гарпии мчались в вихрях Зефира

Вечно, когда к Финею и от Финея носились.

Будто по склонам горы искусные в травле собаки,

Коз ли, оленей по следу найдя, по пятам настигают.

Так Калаид и Зет, почти настигавшие Гарпий,

280 Чуть ли не пальцами рук хотели за них ухватиться.

И, вероятно, бы их растерзали богов против воли,

На Плавучих догнав островах, лежащих далеко, —

Если бы их Ирида проворная не увидала.

Быстро с небес сквозь Эфир пролетев, она объявила:

285 «Дети Борея, нельзя поражать этих Гарпий мечами,

Псов великого Зевса. Сама я готова вам клятву

Дать, что больше не будут к Финею они приближаться».

Так сказав, водою Стикса она поклялася

(Он у богов самый страшный из всех в почете особом),

290 Что никогда отныне не будет их в доме Финея

Агенорида. Ведь именно так назначено свыше.

Речь такую услышав и клятву приняв, повернули

На корабль назад Бореады. А народ называет

Те острова Строфадами, что «Поворотные» значит;

295 Раньше «Плевтами» их, иначе «Плавучими», звали.

Вместе с Иридой и Гарпии прочь улетели поспешно —

В недра они опустились Минойского Крита. За ними

Ввысь Ирида взлетела к Олимпу на быстрых крыльях.

Меж тем герои усердно мыть стали старцу

 

300 Грязное тело. Затем, отобрав старательно лучших

Тех овец, что с собою везли из добычи Амика,

Их закололи и в доме устроили ужин богатый.

Сидя они угощались. И с ними едой наслаждался

Жадно старец Финей, как во сне веселя себе душу.

305 После, когда едой и питьем насытились вдоволь,

Стали они поджидать всю ночь напролет Бореадов.

Старец сам среди них всю ночь восседал неусьпшо,

Им говоря о пределах пути и его завершенье:

«Слушайте же! Все знать достоверно вам невозможно.

310 Ну, а что любезно богам, того я не скрою.

Я неразумно ошибся однажды, замыслы Зевса

Все один за другим до конца возвещая желавшим.

Сам он желает богов неполные лишь изреченья

Людям явить в прорицаньях. Иначе люди не будут

315 Чтить всевышних богов, если помощь их будет излишней.

Прежде всего, отплыв от меня, вы увидите скалы.

Две их темных стоят в самых узких моря теснинах.

Я говорю, что никто не прошел сквозь них безопасно.

Ни одна из них не имеет поддонной опоры.

320 Эти скалы идут вновь и вновь навстречу друг другу,

Вместе сходясь, а над ними хлещет влага морская,

Бурная, с громом вокруг ударяясь о каменный берег.

Так склоните же слух к увещаньям моим непреложным!

Если в здравом уме и бессмертных богов почитая,

 

325 Вы взрезаете зыбь не с тем, чтобы вольно погибнуть,

То не стремитесь вперед неразумно в новом порьвзе!

Я велю вам путь испробовать голубем-птицей!

Должно его с корабля вперед отпустить. Ну, а если

Он пролетит невредим по морю сквозь эти утесы,

330 Вам самим пора не медля в путь устремляться.

Сколько в руках ваших сил, налегая на крепкие весла,

Моря теснину взрезайте! Спасенье вам будет не столько

В ваших молитвах, сколько в мощи рук богатырских.

Так, презрев остальное, старайтесь смело трудиться

335 С пользой. А прежде того и к богам вознесите молитвы.

Коли же, прямо летя, меж скалами птица погибнет,

Вы назад отправляйтесь. Лучше гораздо бессмертным

Здесь уступить; избежать вам доли злой невозможно,

Даже будь ваш корабль Арго целиком из железа.

340 Верно вам говорю; не дерзните мои прорицанья

Переступить, если даже сочтете меня Уранидам

Трижды и больше намного отвратным. Никак не дерзните

На корабле без птицы прорваться узкой дорогой.

Как свершиться дано, так и будет! А коль избежите

345 Скал столкновения, вы невредимо в Понтийские воды

Тут же, имея по правую руку Вифинскую землю,

Дальше плывите вперед, избегая скалистых прибрежий.

Будет вам Черный мыс и река быстротечная Риба.

Их обогнув, вы войдете в Финейского острова гавань.

 

350 А от нее пройдете по морю дальше немного

К мариандинам. Узнав их страну, спокойно причальте.

В том краю спускается путь в обитель Аида.

Ввысь над ним простирается Ахерусийская круча,

Понизу пересекает его Ахеронт бурливый,

355 Из ущелья огромного воды свои извергая.

Далее вам миновать придется холмы пафлагонян:

Там, в Пафлагонии, правил Пелоп Энетский, и люди

Хвалятся тем, что с ним они братья по крови единой.

Есть там некий утес Гелики Медведицы против,

360 Крут он со всех сторон, и его называют Карамбис.

Над вершиной его разделяются ветры Борея.

В море врезался он, а лбом коснулся Эфира.

Пред обогнувшим его возникнет Большой Эгиалий.

Там на его краю у крутого утеса потоки

365 Галиса с шумом несутся. За этой рекою Ирида

В белых круженьях, река небольшая, к морю стремится.

Дальше оттуда большим углом земля выступает;

Устье реки Фермрдонта, вливаясь в спокойную бухту,

За Фемискирским мысом течет, материк омывая.

370 Там Дейанта долина, а рядом три амазонок

Града лежат. За ними многострадальные люди!

Там живут халибы в трудах на земле каменистой,

И потому и приходится им заниматься железом.

Далее села стоят Тибаренов, богатых стадами,

 

375 Их отделил Генитейский мыс Евксинского Зевса.

Рядом — моссинеки в лесной стране обитают, —

По предгорьям близким они привыкли селиться,

Строя из бревен жилища себе в крепостях деревянных.

Крепости эти сколочены крепко; зовут их моссины,

380 И обитатели их зовутся по ним моссинеки.

Их миновав, причальте к острову с берегом гладким,

Птиц, весьма непристойных, прогнав разумным приемом.

Стая несметная птиц посещает пустой этот остров;

Здесь перед битвой Аресу каменный храм учредили

385 Антиопа с Отрирой, амазонок царицы.

Тут вам тайная помощь придет из соленого моря,

Дружески вас полюбив, я советую там и причалить.

Впрочем, мне-то зачем суждено опять провиняться

Здесь в прорицанье моем, подробно все вам излагая!

390 Дальше за островом этим и на земле, что напротив,

Люди филиры живут, за ними повыше — макроны,

Выше еще и поодаль немалое племя бехиров,

Возле них соседи сапиры давно проживают.

Дружные с ними бизиры живут немного подальше,

395 А за ними уже сами колхи, любимцы Ареса.

На корабле продолжайте свой путь, пока не войдете

В море ущелью подобное, где на земле Китаиды

С гор Амарантских издалека по равнине Киркейской

Фасис бурливый в море несет широкие воды.

 

400 К устью этой реки корабль Арго направляя,

Сможете вы увидать Эета город Китейский

И тенистую рощу Ареса, где на вершине

Дуба руно висит, а дракон, ужасный по виду,

Смотрит, кругом наблюдая. И ни днем и ни ночью

405 Сладкий сон никогда не сомкнет очей его зорких».

Так говорил он. Сразу страх охватил их, внимавших.

Долго безмолвны они пребывали. После же молвил

Сын Эсона, герой, теряясь в несмелых догадках:

«Старец любезный, уже ты дошел до предела похода.

410 Знак нам явил, по которому мы сквозь страшные скалы

Понта достигнем, ему повинуясь. А если обратно

Нам предстоит их пройти, в Элладу домой направляясь, —

С радостью от тебя и это мы бы узнали.

Как поступать? Как вновь пройти морскую дорогу?

415 Я и товарищи — не знатоки. А Колхидская Эя

Самый дальний край занимает суши и Понта».

Так произнес он. Старик ему ответил немедля:

«Сын мой! Стоит тебе пробежать сквозь опасные скалы,

Смелым будь! Другой небожитель укажет обратный

420 Путь. После Эи у вас немало спутников будет.

Но не забудьте, друзья; про помощь коварной богини —

От Киприды зависит славный конец испытанья.

Вас же прошу я об этом меня не расспрашивать больше».

Молвил Агенорид. И явились фракийца Борея

 

425 Двое сынов, летевших поспешно вниз по Эфиру.

Быстрые ноги свои придержали они на пороге.

С мест повскакали герои, увидев их появленье.

Зет, от усталости справясь с дыханьем едва, на расспросы

Им отвечал, как Гарпий они отогнали далеко

430 4зо И как Ирида их помешала убить, и охотно

Клятвы богиня дала. А Гарпии в страхе ужасном

В недра огромной Диктейской пещеры стремглав погрузились.

Радостно весть такую Финей и все аргонавты

В доме узнали. В восторге Ясон обратился к Финею:

435 «Верно, Финей, какой-то бог хранил тебя в горе;

Нас сюда к тебе он привел из дальнего края,

Чтобы тебя от беды сыны защитили Борея.

Если смог бы еще он и свет пролить в твои очи,

Радость такую познав, я бы словно вернулся в отчизну».

440 Так он сказал, а Финей ему печально ответил:

«Друг Эсонид, невозможно и способа нет никакого —

Очи пустые вновь никогда загореться не смогут.

Вместо этого скоро пошлют мне боги кончину,

И по смерти я буду причастен к радости многой».

445 Так они без устали между собой говорили.

Ночь проходила, вставала уже к собеседникам Эос.

Стали к Финею сходиться возле живущие люди.

Каждый день по утрам они сюда приходили,

Долю своей еды ему принося постоянно.

 

450 Старец же им за это всем, даже самым убогим,

Прорицанья свои вещал и спасал от несчастья.

Вот почему, заботясь о нем, сюда собирались

Люди. Меж ними Паребий, особенно старцем любимый.

С радостью в доме Финея увидел он этих героев.

455 Много Финей говорил о походе мужей превосходных,

Из далекой Эллады отплывших ко граду Эета.

Их корабль причалит к Финейской земле, говорил он,

И отогнать они смогут Гарпий, ниспосланных Зевсом.

Всех пришедших старик отпустил с напутствием добрым.

460 Лишь Паребия он задержал с аргонавтами вместе

И приказал ему овец привести для закланья.

Вышел Паребий, и царь сказал гребцам аргонавтам:

«О друзья, далеко не все ведь люди преступны,

И о добрых делах не все забывают. Паребий

465 К нам однажды пришел затем, чтоб узнать свою долю,

Много пред тем он горя терпел и мучился много.

Злая бедность терзала его, чем дальше, тем больше

День за днем нарастая невыносимо ужасно,

И никакой бедняку передышки не было вовсе.

470 Он за проступок отца своего платил воздаянье.

Тот однажды, деревья в лесу вырубая, вниманья

Не обратил на моленье нимфы гамадриады.

Громко рыдая, она взывала жалобной речью,

Чтоб не рубил он ствола ее сверстника дуба, где долго

 

475 Жизнь она свою проводила; а он, не внимая,

Дуб срубил топором, молодой неразумный упрямец!

Вот почему столь тяжелую жизнь в дальнейшем послала

Нимфа ему и всем детям его. А я, как пришел сын,

О преступленье узнал и велел ему нимфе поставить

480 Жертвенник и совершить самому искупления жертвы,

Об искупленье молясь отцовской доли ужасной.

Он же, мною спасенный от богов ниспосланной кары,

Далее мной не гнушался, меня не забыл, и с печалью

Я отсылаю его, так хочет он быть при несчастном».

485 Так Финей произнес. Паребий же быстро явился,

Двух ведя из отары овец. Ясон благородный

Встал и с ним Борея сыны по веленью Финея,

Быстро воззвав к Аполлону, молясь прорицателю богу,

Жертву на алтаре ему совершили. К закату

490 День склонялся. Они приготовили пир изобильный;

А как насытились вдоволь вином и пищей, заснули

Возле канатов одни, другие же в доме Финея.

Утром напали пассатные ветры, которые дуют

Сразу по всей стране. На то была Зевсова воля.

495 Есть молва, что нимфа Кирена в лугах у Пенея

Во времена стародавние стадо пасла. Было любо

Чистое ложе и девственность ей. Но бог стреловержец

Деву, пасшую стадо овец у реки, вдруг похитил

И от земли Гемонийской унес к окраинным нимфам,

 

500 В Ливии что обитают у самой горы Миртосийской.

Фебу она родила Аристея. Его называют

«Ловчим» и «Пастырем стад» в своих полях гемонийцы.

Бог из любви к Кирене сделал ее долговечной

И охотницей. Сына-малютку в пещеру Хирона

505 Феб перенес, чтобы храбрым и мудрым был он воспитан.

Вырос сын, и невесту нашли ему Музы богини.

Прорицать и лечить они же его научили,

Сделав хранителем стад овечьих своих, что пасутся

В Афамантийской долине Фгии, в отрогах Отриса,

510 Вдоль берегов священных вод реки Апидана.

В пору когда с небес острова Минойские начал

Сириус жечь и у жителей вовсе не стало спасенья,

Вняв Аполлона веленью, позвали они Аристея,

Чтобы их спас от голода. Он, повинуясь приказу

515 Бога отца, Фгию оставив, прибыл на Кеос.

Там он собрал паррасийский народ Ликаонова корня

И воздвиг большой алтарь Икмийскому Зевсу.

Сириусу — звезде и Зевсу Крониду обильно

Жертву он совершил в горах. И по Зевсовой воле

520 Ветры-пассаты отныне дыханьем Зевсовым землю

Сорок дней подряд охлаждают. С тех пор и доныне

Пред восхождением Пса вершат на Кеосе жертвы.

Так говорит молва. Герои же снова спокойно

Начали ждать пути, пока финейцы, ликуя,

 

525 Неисчислимые в радость Финею несли приношенья.

После того двенадцать богов они жертвой почтили,

Им алтари возведя на морском берегу каменистом,

И на корабль быстроходный взошли, и взялись за весла.

Не позабыли они и робкого голубя-птицу —

530 В страхе лежавшего поднял его Евфим и в руке нес.

Вот уже канаты двойные они от земли отвязали,

Скрыть от Афины отплытье свое не сумели герои.

Сразу богиня поспешно ногами на тучу вступила

Легкую, но ее, мощную, туча всегда понесла бы.

535 Путь держала она на Понт аргонавтам в подмогу.

Словно странник, вдали от страны родной пребывая, —

Ах, как много мы, люди, блуждаем в скитаньях! — повсюду

Мучится сильным волненьем, и все города озирает,

Лишь своего не найдет, когда же заметит родимый

540 Дом, то мчится к нему, желанному, морем и сушей.

Так, заметив корабль, спешила дочь громовержца

И опустила стопы на берег Финейский угрюмый.

Той порой им открылась теснина кривого залива,

С двух сторон крутые утесы ее прикрывали.

545 Бурный поток, кружась, стал мучить корабль бегущий.

Путь свой они продолжали, ужасным объятые страхом.

Грохот сходящихся скал непрерывно в ушах раздавался,

Берег моря вокруг ему отвечал грозным гуденьем.

В шуме встал Евфим, в руке держа голубя крепко.

 

550 Он прошел на нос корабля. Остальные герои,

Волею Тифиса, Гагния сына, схватились за весла,

В лад ударяя волну и на руки свои полагаясь.

Им предстояло между утесов пройти. Огибая

Узкий извив, увидели они: раздвинулись скалы.

555 Дрогнули духом друзья. А Евфим ввысь голубя бросил.

Крылья тот раскинул, вспорхнул и вперед устремился.

Все мореходы смотрели за птицей, летящей к утесам.

Обе на миг застыли скалы напротив друг друга

И пошли друг на друга опять. Огромные волны,

560 Словно тучи гремя, вскипели. Откликнулось сразу

Море. Огромный Эфир кругом наполнился гулом.

Бездны полых пещер в подножьях гор каменистых

Звуком глухим отзывались на всплески морские. На берег

Белая пена с бурлящей волной извергалась клубами.

565 Тут помчало теченье корабль. Тем временем скалы

Перья хвоста оторвали, а голубя смерть миновала.

Все ликовали гребцы. Но Тифис окриком громким

К веслам их призвал. А скалы раздвинулись снова.

Трепет гребцов объял, когда отхльшувшим валом

570 Уносимый корабль помчался между утесов.

Все сердца почуяли страх. Над их головами

Смерть неизбьвзная участью грозной, казалось, нависла.

Вот уже Понт широкий открылся и справа и слева.

Вдруг пред ними волна взнялась нежданно из глуби,

 

575 Гребнем восстав, подобно вершине кряжа. Пред нею

Все они головами поникли. Не сомневались,

Что, налетев на корабль, волна его скроет в пучине.

Тифис, однако, ее предварил, велев приказаньем

Скорость гребли сдержать, и волна под килем глубоко

580 Перекатилась, корабль кормой от скал увлекая,

И на гребне этой волны он долго качался.

Тут Евфим, друзей обходя, закричал громогласно,

Чтобы на весла они налегли, насколько возможно.

Дружно с криком победным они ударили воду.

585 Дважды их веслам послушно Арго поддавался и дважды

Вновь отдалялся назад, а весла сбивались и гнулись,

Лукам согбенным подобно, так напрягались их руки.

Тут внезапно волна перекатная вновь поспешила;

Тотчас корабль помчался по хваткой волне, словно валик,

590 Падая вниз и вперед катясь по глубокому морю.

Бурный поток, завертев, задержал его между утесов;

Две скалы сдвигались, гудя, а ладья цепенела.

Тут-то Афина, левой рукой от скал отстранившись,

Правою мощно толкнула корабль вперед, чтобы мчался.

595 Он же, подхвачен, понесся, подобно стреле оперенной.

Только верхушку кормы с украшеньем ее отрубили

Скалы, ударив друг в друга. И тотчас богиня Афина,

Лишь корабль проскользнул невредим, взлетела к Олимпу.

А утесы почти вплотную сошлись и застыли,

 

600 В месте одном укрепясь. Назначено было богами

Так им застыть, если чья-то ладья минует их схватку.

Все герои в себя пришли от хладного страха.

Воздух и моря пучину, что далеко простиралась,

Молча они созерцали. А в мыслях себе говорили:

605 «Мы от Аида спаслись». Вслух первым Тифис промолвил:

«Думаю, наше спасенье в самом корабле несомненно,

И никто не причастен к нему, одна лишь Афина.

Божью силу в него вдохнувши, покуда гвоздями

Арг его скреплял. Погибнуть ему невозможно,

610 Ты, Эсонид, царя своего приказанья отныне,

Между такими скалами когда провела нас богиня,

Не опасайся так сильно! Теперь трудов завершенье

Будет победным для нас — такова Финеева слава».

Молвил и дальше вперед он к Вифинскому брегу

615 По середине открытого моря корабль направляет.

С ласковой речью Ясон в ответ к нему обратился:

«Тифис, зачем мне ты говоришь слова утешенья?

Я ошибся и вверг вас в беду безысходную, злую.

Мне надлежало в ответ на то, что велел тогда Пелий,

620 Тотчас отвергнуть этот поход, если бы даже

Смерть пришлось мне принять рассеченным на мелкие части.

Ныне же страх с заботами тяжкими вместе

Обременяют меня. Мне страшно по леденящим

Плыть морям. Страшно, как мы вступим на сушу.

 

625 Люди, враждебные нам, живут, мы знаем, повсюду.

День за днем я ночь провожу в постоянной тревоге,

С тех самых пор, когда у меня собрались вы на радость,

Думаю я обо всем. А ты легко рассуждаешь,

Мысля лишь о себе, за себя и заботясь. Меня же

630 Вовсе ничто за себя не пугает. Но или за это,

Или за то, за тебя, за друзей остальных опасаюсь».

Так говорил он, друзей проверяя. Они зашумели,

Смело ему возражая. Он же душой исцелился

В этих криках и вновь ко всем обращается с речью:

635 «В доблести вашей, друзья, расти начнет моя смелость.

Вот почему я пошел бы теперь и в пропасть Аида.

Страху я не поддамся, только бы в ужасах жутких

Вы мне были верны. Однако, когда миновали

Мы Симплегадские скалы, я думаю, больше не будет

640 Страха другого у нас подобного, если мы станем

Дальше наш путь совершать согласно советам Финея».

Так он сказал. И тотчас кончились все разговоры.

Труд неустанный в гребле они обрели и проплыли

Рибу, реку быстроводную; дальше утес был Колоны.

645 Вскоре вслед за тем и Черный мыс миновался

И Филлеида река, на бреге которой когда-то

Дипсак в покоях своих принимал Афамантова сына

В дни, когда Фрикс на баране покинул град Орхомена.

Нимфа его родила луговая. Не зная гордыни,

 

650 Он охотно жил близ вод отца дорогого

С матерью милой и пас стада на лугах прибережных.

Знак священный его и реки его побережья

Вдаль уходящие, дол и реку глубокую Калпис

Видя, плыли они и днем, и безветренной ночью,

655 Воду без устали били сосновыми веслами молча.

Словно рыхлую пашню волы-трудолюбцы взрезают,

Тянутся, пот ручьями льется с боков и по шеям,

Из-под ярма глазами они косятся устало,

Дышат прерывисто, шум изо ртов непрерьвзно исходит,

660 День изо дня они, упираясь в землю, трудятся.

Так герои влеклись, выгребая веслами в море.

В час, когда божественный свет еще не являлся,

Но уж не слишком темно и луч взбегает по мраку, —

Тот, кто проснуться успел, зовет этот луч предрассветным, —

665 В пору такую, войдя кораблем в пустьшную гавань,

Очень усталыми вышли на землю они Финиады.

Сын Лето, направляясь из Ликии к северным людям,

К Гипербореям бесчисленным, им внезапно явился.

Щеки его обрамляли пряди волос золотые

670 И колыхались в ходьбе, как гроздья лозы виноградной.

В левой руке держал он серебряный лук. За спиною

С плеч опускался колчан. Под стопами божьими остров

Стал колебаться. Волна набежала проворно на сушу.

Трепет всех аргонавтов объял превеликий. Не смели

 

675 Даже в очи взглянуть они чудесного бога.

Встали все, головами поникли и в землю глядели.

Он же по воздуху мимо прошел, стремясь через море.

Слово не сразу промолвил Орфей, обращаясь к героям:

«Имя следует нам Рассветного дать Аполлона

680 Острову этому. Он — священный, ибо явился

Всем нам бог, здесь мимо идущий, на самом рассвете.

В честь него следует нам алтарь поставить прибрежный:

Если обратно он дарует нам в Гемонийскую землю

Всем безопасно вернуться, то в жертву ему принесем мы

685 Тучные бедра рогатых коз на жертвенник этот.

Ныне же мы его усладим возлияньем и туком.

Милостив, милостив будь владыка, сюда снизошедший!»

Так он сказал. Немедля одни алтарь созидают

Из больших камней, бродить пошли остальные

690 В поисках диких коз по острову или оленей.

Кормится в чаще лесной зверей подобных немало.

Им Летоид предоставил добычу. Благоговейно

Начали жечь они бедра по паре из общей добычи

На алтаре святом, хваля Рассветного бога.

695 Вкруг пылающих жертв они расступаются кругом,

Фебу, защитнику Фебу, спасителю дивному в громкой

Песне хвалу воздавая. А сын благородный Эагра

Звонкую песню завел под звуки Бистонской форминги.

Пел он о том, как когда-то под горным кряжем Парнаса

 

700 Стрелами насмерть бог поразил Дельфийского змея.

Был он тогда нагим еще отроком, гордым кудрями.

(Милостив будь! всегда у тебя, о владыка, нестрижены кудри,

Вечно они у тебя нетронуты, — так подобает,

Только Латона сама, рожденная Кеем, руками

705 Трогает их золотыми.) А Корикийские нимфы,

Дочери Плиста, все время Орфея приободряли

Криками: «Милостив будь, спаситель, иэй, наш защитник!»

И отныне для Феба этот призьвз несравненный.

А когда воспели его хоровой они песней,

710 При возлияниях чистых дают они клятву на помощь

Всегда приходить друг другу в общем согласье.

С этим и жертв коснулись они. Стоит и доныне

Храм Гемонеи благой, который воздвигли герои

Сами тогда, предоставив его славнейшей богине.

715 Третий свет подошел, и в ту же добрую пору

Остров высокий с попутным Зефиром корабль оставляет.

Мимо проплыли они напротив лежащего устья

Быстрой реки Сангария, мимо земли плодоносной

Мариандинских мужей, и потоков Лика, и топи

720 Антемоисской, взирая на них. Канаты под ветром

И корабельные снасти, напрягшись, в пути трепетали.

Утром, когда в темноте рассеялся ветер попутный,

С радостью в гавань они вошли Ахеронтского мыса.

Ввысь этот мыс крутизной непомерной утесов восходит.

 

725 Корни пустили они, и моет их море. Отвсюду

Грозно гремит волна перекатная. Сверху над мысом

Возле самого края растут большие платаны.

Вниз из гавани вглубь спускается в сторону суши

Путь неширокий, в лощину ведет, где пещера Аида,

730 Лесом с горами покрытая. Пар оттуда холодный,

Недр ужасных дыханием вверх поднимаясь, все время

Инеем ярким и белым тотчас вокруг замерзает,

Если только его полуденный луч не растопит.

Вечно чуждо безмолвие грозному этому краю,

735 Но непрестанно, без устали, стонет под рокот он моря

Или когда трепещет листва от дыханий бездонных.

И там находится устье смертной реки Ахеронта;

Эта река, через мыс прорываясь, с востока впадает

В море, и полый утес прикрывает текущую сверху.

740 Этой реке мегарцы нисийские дали названье

В пору, когда Мариандский край заселить пожелали,

«Мореходов спасенье». Река их спасла с кораблями,

Бурей застигнутых грозной. Туда аргонавты пристали,

И в утихающем ветре глядели на мыс Ахеронтский.

745 Но недолго вошедшие в гавань укрылись от Лика,

Повелителя острова и от мужей мариандян.

Весть долетела сюда о славных убийцах Амика,

И оттого они с пришельцами мир заключили,

А самого Полидевка как бога повсюду встречали,

 

750 Возле него собираясь. Давно они воевали

Против бебриков дерзких и их правителя злого.

Всей толпой аргонавты в тот день, пройдя через город,

В царских покоях Лика с друзьями без сна пировали

И беседами тешили души. Ясон же поведал

755 Лику про имя и род своих пловцов. О приказе

Пелия он рассказал и о дружеской встрече лемносской,

Также про Кизика и про случай в краю Долионском.

Прибыли как в мисиян страну и на Киос, пришлось где

Им против воли покинуть героя Геракла. Про Главка

760 Речь он повел и про то, как у бебриков свергли Амика,

И про Финея царя, про его прорицанье и беды,



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: