СКАЗАНИЕ ОБ АРГОНАВТАХ, ЕГО ИСТОРИЯ И ПОЭМА «АРГОНАВТИКА» АПОЛЛОНИЯ РОДОССКОГО 5 глава




Как избежали сбегавшихся скал и как повстречали

Сына Латоны на острове. Лик, внимая Ясону,

Душу свою услаждал. Однако его огорчила

765 Весть, что оставлен Геракл. И ко всем он так обратился:

«Гости мои! Такого мужа утративши помощь,

Вы ли решаетесь плыть в далекое царство Эета!

Знаю Геракла я хорошо. Его я увидел

Здесь у отца моего, у Даскила, в доме гостящим.

770 Пешим Геракл пришел из страны Азиатской. Принес он

Пояс Гипполиты бранелюбивой. Меня же

В первом юном пушке застало его посещенье.

Брат мой умер тогда Приол с мисийцами в схватке.

Брат, в чью честь и поныне поет погребальные песни

 

775 Наш народ. И в кулачном Геракл одолел поединке

Тития мощного. Тот среди всех всегда отличался

Силой и обликом. Зубы Геракл ему выбил на землю.

Он подчинил отцу и мисийцев, и ближних мигдонов,

Возле наших земель давно постоянно живущих,

780 И вифинский народ с Вифинской землею в придачу,

Вплоть до устья Рибы реки и утеса Колоны,

И покорился ему Пелопов народ пафлагонян,

Вдоль границ огибаемый темной водою Биллея.

Так как Геракл теперь от нас далеко пребывает,

785 Бебриков дерзость настигла меня и наглость Амика.

Много земель уж давно оттягали они от низины

Гиппия быстротекущего, где находились границы.

Все же от вас они понесли наказанье. Скажу я,

Что в тот день не без воли богов похитил победу

790 Сын Тиндарея у бебриков, смерти предавши злодея.

Я же такой отплатить благодарностью вам постараюсь,

Как велит душа. Подобает мужам благодарность

Слабым, когда другие, сильнейшие, помощь окажут.

Спутником в вашем пути готов я милого сына

795 Дать своего, по имени Даскил. Коль скоро он будет

С вами всегда и повсюду, радушно вас встретят народы,

Кто живет в прибрежных краях до реки Фермодонта.

Я же высокий храм воздвигну богам Тиндаридам

На вершине скалы Ахеронтской. Все мореходы,

 

800 С моря завидев его, будут издали им поклоняться.

Кроме того, отведу я для них священную ниву

За городскою стеной, в долине, удобной для пашни».

Целые сутки у Лика в беседах они проводили,

Утром же ранним опять поспешили на борт корабельный.

805 С ними следовал Лик, и Ликовы слуги с несметной

Ношей даров, и царский сын, по имени Даскил.

Тут предрешенная Идмону смерть Абантида настигла.

Был наделен он пророческим даром, сам же не спасся.

Свыше ему предстояло быть от врагов пораженным.

810 ею Там в низине лежал у реки, тростниками заросшей,

Чресла свои охлаждая и необъятное чрево,

В иле чудовищный злобный вепрь, клыков его белых

Даже болотные нимфы страшатся. Никто не заметил,

Мимо него проходя, что лежит далеко он в болоте.

815 Сверху с холма спускался в долину, покрытую илом

Сын Абанта. И вепрь, на него из зарослей прянув,

Клык вонзил в бедро, разрубив с костью средние жилы.

Вскрикнув громко, Идмон упал. На крик его тотчас

Вскинулись все друзья. Пелей с копьем устремился

820 К вепрю, тот обратно бежать уж пустился в болото,

Но, Пелея почуяв, герою навстречу метнулся.

Ид ему рану нанес, и вот на копье заревел он.

Вепрь на землю упал. Издыхать его там и оставив,

Идмона взяли друзья и снесли к кораблю чуть живого.

 

825 Вскоре среди друзей на борту несчастный скончался.

В горе они задержались, забьвз про плаванье думать.

Тело погибшего друга, скорбя, земле предавали,

Плакали целых три дня. На четвертый, как подобает,

Пышно его погребли. И с ними его хоронили

830 Мириандинский народ и Лик, их правитель. Для тризны,

Как по закону ведется, овец привели на закланье

Столько, что их сосчитать никому невозможно казалось.

На берегу затем курган был насыпан высокий

Этому мужу. На нем есть знак в назиданье потомкам —

835 Дикой маслины ствол корабельный листвой зеленеет

Возле подножья скалы Ахеронтской. Ежели Музы

Мне повелят, то я про это поведаю больше.

Город воздвигнув вокруг ствола той маслины древней,

Феб повелел почитать беотийцам и также нисейцам

840 Идмона как Градодержца в своих речах и молитвах.

Богобоязненный Идмон славится там и поныне, —

Жители этой страны называют его Агаместор.

Кто еще умер в этом краю? Ведь снова героям

Выпало новый курган насыпать для почившего друга.

845 И по сегодня там две могилы стоят аргонавтов.

Умер, как говорят, сын Гагния Тифис. Дороги

Не было дальше ему. Вдали от милой отчизны

Он усыплен оказался внезапным и кратким недугом

В день, когда хоронили Абантова славного сына.

 

850 Скорбь неизбывная всех объяла при страшном несчастье.

Тотчас после того, как свершили они погребенье

Тифиса, вместе они легли в тоске безысходной

На морском берегу, себя плащами окутав,

И без движенья, забыв про питье и про пищу. Томились

855 Горем, утратив совсем надежду на возвращенье.

Долго они бы еще горевали, медля с отплытьем,

Если бы смелость безмерную не вложила Анкею

Гера. Его родила Посидону близ вод Имбросийских

Астипалея; и он давно был искусен всемерно

860 В море корабль вести. К Пелею приблизясь, сказал он:

«Сын Эака, пристало ли нам, забывшим про подвиг,

Здесь в чужедальнем краю оставаться? В Аресовом деле

Я не похож на тех, кого, из Парфении взявши,

В путь за руном ведет Ясон. Я — знаток корабельный.

865 Вот потому-то за Арго нисколько не бойтесь!

В этом сведущи здесь и другие ратные мужи,

Всякий станет кормчим, ставши на кормчее место.

Всем об этом скажи! Напомни про веленный подвиг!»

Молвил он так. У Пелея от радости дрогнуло сердце.

870 Встав среди спутников милых, начал им говорить он:

«О безумные! Тщетную скорбь зачем мы лелеем?

Участь свою обрели друзья погибшие наши —

Но и другие есть кормчие многие в, нашем отряде.

Вот потому-то пора конец положить промедленью!

 

875 Прочь отбросьте вы горе! Вставайте скорее на дело!»

Сын Эсона ответил ему, безысходности полный:

«О Эакид! Но где твои кормчие? Где пребывают?

Те, кого мы считали богоподобными прежде,

Ныне, печали полны, вижу, больше меня безутешны.

880 Я потому и предвижу от мертвых злое несчастье-

Верно, мы не достигнем Эета свирепого града,

Или в Элладу обратно не суждено нам вернуться

Через страшные скалы. Тут в этом месте сокроет

Нас бесславная смерть, до старости праздно доживших».

885 Молвил такое. Анкей поспешно ему обещает

Быстро корабль повести. Ведь направляла богиня Анкея.

После него Эргин, Евфим и Навплий восстали,

Также кормчими быть желая. Но их не пустили

Спутники, ведь большинство Анкею отдали голос.

890 Вот на двенадцатый день все всходят на борт корабельный.

Утренний свежий Зефир попутно им повевает.

Быстро на веслах они Ахеронтское минули устье.

Далее парус подняли и, ветру доверясь, помчались.

Радуясь ясной погоде, волны они рассекали,

895 И простирался парус по ветру. Быстро приплыли

К устьям реки Каллихора. Преданье гласит, что когда-то

Зевса сын Нисийский, покинув индийские страны,

В Фивы спешил и здесь свои оргии справил, устроив

Перед пещерой, в которой провел лишенные смеха

 

900 Ночи священные, площадь большую для хора и плясок.

Местные жители реку зовут с тех пор Каллихором.

А пещеру зовут, приютившую бога, Авлийской.

Дальше Сфенела курган увидали они Акторида.

Некогда он возвращался домой с отчаянной битвы

905 Вместе с Гераклом, сражались они в земле амазонок,

Ранен был стрелою в пути, и у моря скончался.

Дальше немного вперед проплыли наши герои, —

Тут и Персефона сама взослала на свет Акторида

Слез обильных достойную душу, молил погребенный

910 Хоть ненадолго опять увидеть сверстников милых.

Встав на вершину кургана, Сфенел глядел кораблю вслед.

Был он таким, каким шел на войну, сверкая прекрасным

Шлемом о четырех навершьях с пурпурною гривой.

После он вновь спустился во мрак подземного царства.

915 Издали все же увидев его, они поразились.

Мопс прорицатель, сын Ампика, велел им героя

Душу на берегу возлияньем пристойным утешить.

Парус свернули они, у камней закрепили канаты,

После же стали трудиться возле кургана Сфенела.

920 С возлияний начав, сожгли они овчие жертвы

И, пополам разделив возлиянья, алтарь Аполлону,

Стражу судов, возвели и стали жечь тучные бедра.

Лиру Орфей возложил, и Лирою место зовется.

После того к кораблю поспешили, теснимые ветром,

 

925 Снова раскинули парус, подняв с двух сторон на канатах.

В море Арго помчался, словно ястреб, который

В высь поднебесную мчится, дыханием ветра несомый,

Крылья спокойны его, он весь отдается полету.

Мимо проплыли они потоков стремившейся в море

930 9зо Самой спокойной реки Парфения, где Латонида

После охоты всегда, когда восходит на небо,

Тело свое вожделенной водой охлаждает, ликуя.

Ночью затем, беспрестанно стремясь все дальше и дальше,

Сесам они миновали, крутые за ним Эрифины,

935 И Кробиал и Кромну, а дальше Китор лесистый.

После они обогнули в лучах восходящего солнца

Мыс Карамбис, весь день и всю ночь гребя неустанно,

Глаз не сомкнув вдоль длинного берега темного моря.

Утром на берег земли Ассирийской спустились герои,

940 Где Синопу, Асопову дочь, поселил, даровав ей

Девство свое сохранить, сам Зевс, себя обманувший.

Зевс возжелал сочетаться в любви с ней и дал обещанье

То сохранить, что она в душе для себя пожелает.

А она у него попросила ей девство оставить.

945 Так же она, прельстив Аполлона, желавшего с нею

Ложе ее разделить, обманула и реку, чье имя

Галис, и смертные мужи ее не имели в объятиях.

Жили там сыновья Деимаха, героя из Трикки,

Деимонт с Автоликом и Флогием, младшим из братьев,

 

950 Жили с тех пор, как в скитаньях ушли от Геракла.

Лишь увидали они отряд знаменитых героев,

Выйдя навстречу с готовностью к ним, о себе рассказали.

Там задержаться не пожелали герои и снова

Поднялись на корабль, побуждаемы ветром Аргестом.

955 Быстро, вперед уносимые ветра дыханьем,

Галис оставили реку, прошли соседку Ириду.

Мимо проплыли лугов заливных земли Ассирийской.

Днем обогнули мыс Амазонрк и скрытую гавань.

Там однажды Геракл подстерег Меланиппу, Ареса

960 Дочь, и, как выкуп, ему вручила сама Гипполита

Пояс свой за сестру, и тогда вернул невредимой

Деву герой. Они пристают в залив возле мыса

Около устья реки Фермодонта, затем что на море

Волны взыграли. Река Фермодонт с другими не схожа —

965 Ни одна река не расходится в столько потоков;

Коль сосчитать кто захочет, до ста четырех досчитает.

Есть единый у них источник, который на суше

С гор ниспадает крутых, — Амазонскими горы зовутся,

Этот родник разливается вширь по высоким предгорьям,

970 Вот почему настолько пути у него прихотливы.

Вечно в разные стороны он извивается, силясь

Путь найти для себя, куда излиться пониже.

Издали льется струя одна, а рядом другая.

Многих пути исчезают бесследно, где-то теряясь.

 

975 Главный поток на виду низвергается с малыми вместе,

В Понт Авксинский впадая под крайним обрывистым мысом.

Если бы там задержались герои, то им бы случилась

Битва с толпой амазонок, и бой бы не был бескровным.

Ведь амазонки совсем не добры и не ценят законы.

980 Все они живут в цветущей Дойантской долине,

И занимает их дерзость лихая с делами Ареса.

Даже свой род они ведут от Ареса и нимфы,

Имя же нимфы Гармония. Дев этих войнолюбивых

Нимфа богу войны родила, сочетавшись любовью

985 В зарослях дальних рощи густой Акмонийской на ложе.

Если бы вновь не пришло дуновенье Аргеста на море,

Зевса покорное воле, друзьям не пришлось бы покинуть

Берег извилистый тот, Фемискирские где амазонки

В бой снаряжались. Не в городе общем они обитают,

990 Но в широких полях, по трем племенам разделяясь.

Те из них, где царит Гипполита, жили особо,

Ликастийки отдельно, и хадисиянки отдельно

Славные боем копья. На новую ночь аргонавты

Свой корабль отвели к берегам народа халибов.

995 Этих людей не заботит ни пахота в поле с волами,

Ни уход за плодами, что радуют душу, овечьих

Стад они не пасут по пастбищам в росных долинах.

Но, рассекая недра земли, несущей железо,

Плату в обмен получают для жизни. Для них не восходит

 

1000 Утро с зарей без трудов. Беспросветная в копоти черной,

В едком дыму, в работе, всегда их жизнь протекает.

После халибов затем, обогнув мыс родителя Зевса,

Мимо земли Тибаренской они успешно проплыли.

Там, когда рождают детей законные жены,

1005 Их мужья, в постели ложась, стонать начинают,

Голову скрьвз покрывалом, а жены заботливо носят

Им еду, омовенья, как будто они роженицы.

Гору святую и землю потом миновали герои.

В этой земле по горам живет народ моссинеков.

1010 Право иное у них, совсем иные законы.

Все, что мы, не таясь, при всех совершаем открыто,

Даже на площадях, они в домах выполняют.

Чем занимаемся мы в жилищах, они своенравно

И без укора творят вне дома, на улицах людных.

1015 Совокупленье у них не дома, но словно в свинарне,

И не стыдятся они людей, находящихся возле,

В общей любви на виду сочетается с женами каждый.

Царь их сидел в деревянной башне высокой. Ту башню

Звали Моссином. Он суд творил над немалым народом.

1020 Бедный! Ежели он в сужденьях своих ошибется,

Голодом морят его моссинеки весь день под затвором.

Эту страну миновав, уже находились герои

Близко от острова Аретиады, гребя неустанно

Целый день, и остров почти простирался напротив.

 

1025 В сумерках ветер попутный затих, и они увидали

Птицу Ареса, жилицу острова, вдруг над собою.

В воздухе над головами она парила высоко,

И, распластавши крыла над судном, внизу пробегавшим,

Сбросила острое вниз перо. Оно пробивает

1030 Левую мышцу Ойлея богоподобного. Бросил,

Раненный, он из рук весло. Поразились герои,

Видя стрелу окрыленной. Извлек ее рядом сидящий

Друг Эрибот и рану бинтом обвязал, от своих же

Ножен сорвав повязку, концами свисавшую книзу.

1035 Вслед за первой птицей другая явилась под небом.

Клитий, сын Еврита, сумел упредить ее раньше,

Чем успела она стрелу свою сбросить, схватил он

Лук, тетиву натянул и тотчас выстрелил в птицу,

И вблизи корабля она низвергается в волны.

1040 Сын Алея Амфидамант пловцам объявляет:

«Остров Аретиада пред нами, — то знаете сами,

Видя Ареевых птиц. Не хватает полных колчанов

Здесь при высадке нам. Но что-нибудь надо придумать

В помощь себе, коли нам назначена здесь остановка.

1045 В том вещанье Финея, которое слышали все мы.

Даже Геракл не смог, когда в Аркадию прибыл

Птиц одолеть, живущих в озере Стимфалийском.

Стрелам не поддавались они, я сам это видел.

Взяв трещотку медную в руку и ею махая,

 

1050 Он гремел с высокой скалы. В испуге и с криком

Птицы в небо взвились и прочь улетели оттуда.

Нужно теперь и нам придумать подобное нечто.

Сам я, подумав, как мог, предложил бы такое решенье:

Шлемы скорее наденьте с торчащими гребнями кверху,

1055 Надвое разделитесь, одни грести начинайте,

Попеременно, другие по кораблю разложите

Гладкие копья с щитами, а после всею толпою

Крик подымайте. Пусть устрашатся они с непривычки

Шума такого, реющих гребней, вскинутых копий.

1060 Только мы приблизимся к берегу острова, сразу

Бейте сильно в щиты и страшный вопль заводите».

Так молвил он. И всем понравился замысел этот.

Медные шлемы подняв, на лбы их они возложили.

Страшно сверкали они, колыхались багряные гребни.

1065 Поочередно одни корабль вперед продвигали,

Копьями и щитами его укрывали другие.

Словно какой-либо муж черепицею кроет ограду,

Чтобы красою дому была и защитой от ливней,

И черепицы одна с другой смыкаются плотно, —

1070 Так, щиты наложив, они корабль свой укрыли.

Крик военный, какой бывает в шагающем строе,

Если в бой устремляются друг на друга фаланги,

Точно такой с корабля по воздуху вопль раздавался.

Птиц ни одной не видали они. Только, приблизясь,

 

1075 Тут и там поднялись и вдаль помчались, спасаясь.

Так, когда Кронид ливень и град посылает

Из облаков на дома, то в городе люди такой же

Слыша над крышами шум, но дома сидят безмятежно,

Ведь ненастья пора уже их врасплох не застанет,

1080 Дом свой прочно давно перед тем укрепивших.

Так свои перья птицы во множестве слали героям,

Прочь улетая к земным пределам за море и в горы.

Что задумал вещий Финей, когда повелел он

Здесь причалить всему отряду великих героев?

1085 Или же польза какая прибывших сюда ожидала?

В город Орхомен направлялись Фриксовы дети.

Плыли они на колхидской ладье из царства Эета,

Чтобы там получить за отца большое богатство.

Это Фрикс, умирая, детям своим заповедал.

1090 Были они в тот день от острова неподалеку.

Вдруг заставил Зевс Борееву силу повеять,

Влажный путь Арктура дождем, как всегда, обозначив.

Днем Борей листву по горам колебал понемногу,

По высочайшим ветвям деревьев легко пробегая,

1095 Ночью же страшно на море вступил, волну взбудоражив

Шумным порьвзом. Мрак беспросветный все небо окутал.

Звезд нигде из-за туч невозможно было увидеть.

Тьма непроглядная в небе и в море кругом утвердилась.

Все промокнув и трепеща пред страшною смертью,

 

1100 Фриксовы сыновья носились, волнам предаваясь.

Ветра порыв сорвал паруса, и корабль был разломан

Надвое в сильных натисках волн, непрерывно шумящих.

Тут по внушенью богов все четверо юношей этих

За большое бревно ухватились. Бревен немало

1105 От корабля носилось, сколоченных прочно гвоздями.

Их, едва не погибших, волны и ветра порывы

К острову, им неизвестному, мчали, полных испуга.

Тотчас и неистовый дождь внезапно прорвался и залил

Море и остров вместе с землей, напротив лежащей, —

1110 В той земле обитал дерзновенный народ моссинеков.

Фриксовых сыновей с бревном их крепким на берег

Острова натиск волны набежавшей выбросил ночью.

Зевсом посланный дождь затих на раннем рассвете.

Вскоре они повстречали героев, и Арг им промолвил:

1115 «Кто бы вы ни были, мужи, во имя всезрящего Зевса,

Молим о милости вас и о помощи просим посильной, —

Ибо ужасные ветры, на море обрушась, по бревнам

Весь наш жалкий корабль тут и там по воде раскидали,

Мы же пытались проплыть через море по нужному делу,

1120 И потому, если верите нам, умоляем смиренно,

Дайте чем-нибудь тело окутать, явите заботу

К людям несчастным, сверстникам вашим, в тяжкой невзгоде.

Зевса ради почтите просителей иноземных,

Странникам Зевс и молящим защитник. Те и другие

 

1125 Под охраною Зевса, который свыше взирает».

Сын Эсона его расспрашивать начал, подумав

И решив, что сбывается тут прорицанье Финея:

«Все это мы, конечно, тотчас дадим вам охотно.

Но скажи мне правдиво, в какой стране вы живете

1130 И какая нужда побуждает вас плыть через море?

Славное имя нам назови и прозвание рода».

Арг, бедой потрясенный, молвил в ответ Эсониду:

«Фрикс Эолид из Эллады явился на дальнюю Эю, —

Думается, что вы и сами об этом слыхали.

1135 Этот Фрикс явился в город владыки Эета,

Сидя верхом на баране. Баран его был золоченым

Волею бога Гермеса. Руно его можно увидеть

На ветвях, заросших листвой, могучего дуба,

Ибо Фрикс заклал барана Зевсу Крониду,

1140 По своему разумению из всех Зевса Фиксия выбрав.

Там владыка Эет к себе его принял радушно,

Дочь Халкиопу сосватав ему и ради приязни

Выкупа даже не взял. Они-то родители наши.

Фрикс уже стариком скончался в доме Эета,

1145 Мы же, его сыновья, о заветах заботясь отцовских,

Ныне плывем в Орхомен, сокровища взять Афаманта.

Если же хочешь знать, какие мы носим прозванья, —

Китисор этому имя, вот этому — Фронтис,

Мелас зовут вон того, а меня называйте вы Аргом».

 

1150 Так он сказал. И были герои радостны встрече,

И удивлялись, их окружая. Как полагалось,

К ним Ясон Эсонид обратился с речью такою:

«Вы действительно будете по отцу нам родными,

С просьбой взывая к тем, кто вам по дружбе поможет.

1155 Ведь Афамант и Крефей родными братьями были, —

Я же Крефеев внук, со всеми вместе друзьями

Из Эллады иду в тот самый город Эета.

Но об этом друг другу потом сказать мы успеем.

Ныне сперва вы оденетесь. А я полагаю, по воле

1160 Только бессмертных в беде со мною вы повстречались».

Молвил и с корабля им одежду принес облачаться.

После того все вместе отправились к храму Ареса,

Чтобы в жертву овец принести. Там алтарь обступили

Быстро. Был он вне не покрытого крышею храма

1165 Сложен из гальки, внутри был черный камень положен,

Перед которым встарь амазонки давали обеты.

Не для того приходили они с берегов супротивных,

Чтобы в жертву взлагать на алтарь быков и баранов, —

Но коней они резали, выходя их для убоя.

1170 Жертвы свершили герои, отведали жареной снеди.

К ним тогда Эсонид обратился с такими словами:

«Подлинно сам Зевес за всем наблюдает, не скрыты

Люди пред ним никогда, ни праведный, ни нечестивец.

Как отца исторг он для вас из-под гибельных козней

 

1175 Мачехи злой и богатства несметные вам предоставил,

Так и теперь невредимыми спас от пагубной бури.

Можно вам с кораблем нашим плыть, куда вам угодно,

И туда и сюда, либо в Эю, либо в богатый

Град Орхомена великий. Построен самою Афиной

1180 Наш корабль, и она срубила сама те деревья

С Пелионской вершины, a Арг помогал ей в строенье.

Вашу же ладью волна разметала свирепо,

Раньше чем вы подошли к тем скалам, которые в море

Каждый день идут друг на друга в узком проливе.

1185 Станьте же вы опорой желающим в землю Эллады

Это руно увезти золотое! Нам путь укажите!

Жертву за Фрикса свершить я в Эю плыву из-за гнева

Зевса на род Эолидов». Так молвил он, их убеждая.

Фриксовы дети, внимая речам его, ужасались,

1190 Между собой говоря, что Эет приязнен не будет

С тем, кто возжелает руно забрать золотое.

Арг, осуждая подобный подход, сказал им такое:

«О друзья, насколько сильны мы, настолько и рады

Мы всегда вам помочь, когда нужда приключится.

1195 Грозен, однако, Эет и к жестокости пагубной склонен,

Вот почему я очень боюсь за плаванье ваше.

Гелия сыном себя он зовет. Кругом же несметно

Колхов живут племена. Он сам с Аресом сравняться

Мог вполне бы голосом зычным и силой великой.

 

1200 Кроме того, не легко унести руно без Эета.

Змей сторожит руно, вокруг него извиваясь.

Змей неусыпный, бессмертный, рожденный Геей-Землею

На вершине Кавказа, где скала Тифаона.

Там, говорят, Тифаон, пораженный перуном Кронида

1205 Из-за того, что на Зевса простер свои мощные руки,

Жаркую кровь излил с головы, устремляясь паденьем

В горы и долы Нисейские, где Тифаон и поныне

Распростертый лежит под стоячей водой Сербониды».

Так говорил он. У многих бледностью щеки покрылись,

1210 Лишь услыхали про трудность такую. Пелей же проворно

Словом отважным его перебил и ему возразил так:

«Не пугай нас, друг, через меру подобным рассказом!

Мы не столь нуждаемся в силе и ниже не будем,

Чем Эет, когда с ним придется сразиться оружьем.

1215 Я полагаю, не меньше мы сведущи в деле военном,

Если сюда мы пошли, родясь почти от бессмертных.

А потому, коль миром не даст он руна золотого,

Не помогут, надеюсь, ему и ратные колхи».

Так, прерывая друг друга, они вели разговоры

1220 Трапезы после, пока не заснули, пищей насытясь.

Утром лишь пробудились, повеял ветер попутньш.

Подняли парус они, и под дыханием ветра

Парус затрепетал, и покинулся остров Ареса.

Новая ночь приближалась, когда прошли Филириду

 

1225 Остров, где Кронос, сын Урана (а правил тогда он

На Олимпе титанами, Зевс же в Критской пещере

У куретов Идейских лежал еще в колыбели),

Ложе с Филирой делил, от Реи таясь. Но богиня

Все же сумела застать их. Кронос умчался,

1230 Тотчас облик приняв коня с размашистой гривой;

А Океанова дочь Филира в горах у пеласгов

Спряталась, там родив Хирона огромного, частью —

Бога, частью — коня, с родителем схожего сына.

Край макронов и беспредельную землю бехиров

1235 Дальше они миновали, а также надменных сапиров,

Рядом с ними бизиров. Все время дальше и дальше

Мчались быстро они с порывами теплого ветра.

Вот уж плывущим явилась вдали извилина Понта,

И постепенно стали расти высокие кручи

1240 Гор Кавказских. Там к нерушимым скалам прикручен

Медными узами был Прометей, и питал он своею

Печенью птицу большую. Орел прилетал беспрестанно.

Вечером вдруг орла увидали герои в испуге.

Над кораблем к облакам пролетал он высоко. Но все же

1245 Парус стал колыхаться от веянья крыльев широких.

Птица такая несхожа по виду с орлом поднебесным,

Быстро крыльями машет она, подобными веслам.

Громкий стон Прометея затем услыхали герои;

Печень орел пожирал, куски вырьшая. От вопля

 

1250 Весь Эфир содрогнулся. А вскоре орел возвращался

Тем же путем, и опять увидали кровавую птицу.

К ночи, знаниям Арга доверясь, приплыли герои

К широководному Фасису, Понта конечным пределам.

Рею и парус убрав, их поспешно вниз положили,

1255 Мачту, сперва наклонив, туда же в гнездо опустили.

После на веслах ввели корабль в речную стремнину.

Перед ними с журчаньем поток расступился. А слева

Виден был могучий Кавказ с Китаидой Эета.

После они увидали долину Ареса и рощу

1260 Бога священную, змей где руно охранял неусыпно.

В реку стал Эсонид из кубка лить золотого

Чистым вином возлияния, меду подобные вкусом,

Геи, подземным богам и душам усопших героев.

Их преклоненно молил он на помощь героям явиться

1265 И принять якоря корабля своим благостным сердцем.

Вслед за ним и Анкей такое вымолвил слово:

«Мы пришли к Колхидской земле и Фасийскому устью.

Ныне настала пора о деле задуматься нашем;

Либо мирно мы захотим поладить с Эетом,

1270 Либо иной какой-нибудь путь придется нам выбрать!»

Так он сказал. Ясон, советам Арга внимая,

Им приказал увести корабль с якорями поглубже.

Он вошел в болото заросшее с берегом рядом.

Там в ночной темноте на ночлег разместились герои.

1275 Эос, которую ждали с тревогой, вскоре явилась.

 

ТРЕТЬЯ КНИГА

 

Ныне ко мне подойди, Эрато, встань рядом со мною!

Молви, как увез Ясон руно золотое,

Как ему помогла влюбленная дева Медея.

Ты ведь сама сопричастна Киприде, ты песней чаруешь

5 Дев непорочных, имя твое созвучно Эроту.

Утра ждали герои, в густом тростнике укрываясь.

Их заметили Гера с Афиной. Покинув чертоги

Зевса и всех бессмертных, вдвоем удалились богини,

Чтобы держать совет. И Гера Афину спросила:

10 «Зевса мудрая дочь, придумай без промедленья,

Как нам теперь поступать. Помочь хитроумно нам надо,

Чтобы, руно золотое забрав у Эета, уплыли

Наши герои обратно в Элладу. Как бы Эета

Речью медоточивой они обольстить бы сумели?

15 Дерзок очень Эет и сердцем всегда непреклонен.

Впрочем, не следует нам отказаться от всяких попыток».

Так говорила. Афина ей тотчас охотно сказала:



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: