Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди
(https://vk.com/daretoreadndrus)
ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!
Франклин У. Диксон
ДетективныеисторииБратьевХарди – 45
(The Hardy Boys Mystery Stories 45)
Тайнаспиральногомоста
(The Mystery of the Spiral Bridge)
Перевод – С. Катасонов, С. Петухов; иллюстрация на обложке В. Тё; внутренние иллюстрации Е. Виноградовой;издательство «Совершенно секретно» (1994).
Авторские права на опубликованные в РФ книги из серии «Братья Харди» на русском языке принадлежат издательству «Совершенно секретно». Текст подготовлен группой Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди (https://vk.com/daretoreadndrus) исключительно в ознакомительных целях.
Братья Харди, Фрэнк и Джо, живут в американском городке Бейпорте. В свободное от школы время они с удовольствием помогают своему отцу, знаменитому сыщику Фентону Харди, раскрывать уголовные преступления. На этот раз братья находят таинственное убежище диверсантов.
Плохие новости
– Мат! – объявил Фрэнк Харди, глядя поверх шахматной доски на своего брата Джо.
– Верно. Ты выиграл. – Джо хмуро смотрел на загнанного в ловушку короля. – Не могу сосредоточиться на игре. Все время жду вызова и думаю, что там с отцом.
Восемнадцатилетний темноволосый Фрэнк и блондин Джо, на год его младше, сидели в своей лаборатории рядом с коротковолновой радиостанцией. Комната, битком набитая разными научными и криминалистическими приборами, располагалась над гаражом позади дома Харди в Бейпорте. Внезапно лабораторию заполнил металлический голос. Ребята встрепенулись.
– Рэдли вызывает Фрэнка и Джо. Как меня слышите?
– Прием, – ответил Джо. – Где ты, Сэм?
– В пятидесяти милях от Бейпорта. Мы попали в грозу, поэтому и задержались. Джек Вейн готовится к посадке. Кстати, мальчики, нас провожали всю дорогу от Кентукки! Какой‑то самолет висит у нас на хвосте, но на таком расстоянии, что его не опознать.
Фрэнк включил микрофон.
– Как отец?
– К сожалению, без изменений.
– Его будет ждать «неотложка», – сказал Фрэнк.
– Принято. Конец связи.
Фрэнк тут же позвонил семейному врачу семьи Харди доктору Бэйтесу, которого уже предупредили, что Фентон Харди серьезно болен.
Братья поспешили вниз и вошли в дом через заднюю дверь. Мама мальчиков и их тетя Гертруда Харди, очень взволнованные, ждали в гостиной.
– Отец вот‑вот будет, – сообщил им Джо. – Пойдемте, пора ехать в аэропорт.
И все четверо поспешили к машине. Фрэнк сел за руль. Некоторое время они ехали молча, размышляя о недавней трагедии, постигшей Фентона.
Один из известнейших детективов нью‑йоркской полиции мистер Харди занимался теперь частной практикой. Нередко в расследованиях ему помогали сыновья, быстро набиравшиеся знаний в придачу к своим талантам сыщиков‑любителей.
Еще мистеру Харди помогал его не лишенный способностей ассистент Сэм Рэдли, а Джек Вейн был и личным пилотом, и близким другом.
Лаура Харди нарушила молчание.
– Когда Фентон согласился взяться за это дело, у меня было острое предчувствие, что добром это не кончится.
Мистер Харди должен был расследовать дело о предполагаемой диверсии на участке дороги, который строила компания «Прито» в пустынном районе штата Кентукки. Мистер Прито был отцом Тони, лучшего друга братьев Харди.
Мост, на котором работала бригада Прито, рухнул. Окружной инспектор обвинил фирму в использовании некачественных материалов, хотя экспертизу никто не проводил. А мистер Прито обнаружил, что кто‑то извлек болты из стальных опор. Расспросы среди рабочих ничего не дали.
Детектив отправился в Кентукки на своем самолете с пилотом Джеком Вейном. А на следующий день после прибытия мистер Харди таинственно исчез. Именно в этот день должен был прилететь и встретиться со своим шефом для получения инструкций Сэм Рэдли, вызванный, чтобы помочь в расследовании.
Не дождавшись мистера Харди, Сэм отправился в Бунтон, небольшой городок по соседству, в уверенности, что сыщик скоро вернется. Но Фентон Харди появился только спустя неделю. Родственникам сыщика навсегда врезался в память тот день, когда от Сэма пришло сообщение, что мистер Харди, тяжело больной, в бреду, со скованными руками, был обнаружен случайным прохожим в Бунтоне. В маленькой местной больнице поставили диагноз – воспаление легких с тяжелыми осложнениями – и настаивали на немедленном возвращении больного домой.
Сэм добавил, что нет ни улик, ни зацепок, которые помогли бы выяснить, кто же держал мистера Харди в плену и где. Исчез даже портфель детектива.
Пока Фрэнк разворачивался на стоянке в аэропорту, чтобы припарковать машину, Джо возбужденно высунулся из окна.
– Вон самолет отца! Джек сажает его.
Минутой позже все четверо уже стояли рядом со «скорой помощью» на краю бетонированной площадки, наблюдая, как скользит по посадочной полосе и подруливает к машине бело‑голубой одномоторный самолет.
Два санитара в белых халатах вместе с Фрэнком и Джо бросились к самолету. В открывшейся двери кабины показалась голова Сэма Рэдли.
– Ваш отец уже на носилках, – сказал он мальчикам.
Ребята влезли внутрь самолета. Когда они увидели отца, у них перехватило дыхание. На щеках Фентона Харди обычно играл здоровый румянец, но сейчас лицо его вытянулось и побледнело, глаза были закрыты. Братья Харди и Сэм осторожно передали носилки санитарам.
Лаура Харди тихо плакала, пока ее мужа несли к «скорой помощи», а тетя Гертруда изо всех сил пыталась сдержать слезы.
Джо наклонился над носилками.
– Папа, ты слышишь меня?
Веки мистера Харди дрогнули, губы слабо зашевелились, но не издали ничего вразумительного.
– Он по‑прежнему без сознания, – вздохнул Рэдли. – Время от времени что‑то бормочет, но я не могу уловить смысла.
– Разобрать бы хоть несколько слов! – воскликнул Фрэнк. – Была бы зацепка, чтобы найти тех типов, которые так с ним поступили.
Носилки разместили в «скорой». Ребята и Сэм обернулись к самолету. Мрачный как туча Джек Вейн выглянул из кабины, помахал им рукой и стал заруливать в ангар.
Решили, что Фрэнк и миссис Харди будут сопровождать больного, а тетя Гертруда, Джо и Сэм поедут в своей машине. «Скорая» тронулась в сторону Бейпорта.
– Я не заметил, чтобы какой‑нибудь самолет приземлялся, пока мы были в аэропорту. Как ты думаешь, кто мог лететь следом за вами? – обратился к Рэдли Джо, сидевший за рулем машины Харди.
– Не знаю. Но это был умелый парень, он всю дорогу держал безопасную дистанцию.
Джо, озабоченно нахмурив брови, напряженно думал.
– Сэм, у меня есть идея. Я заеду домой за магнитофоном. Мы поставим его в больнице рядом с кроватью отца на тот случай, если он скажет что‑нибудь, когда нас не будет. Нам крайне необходим хоть какой‑нибудь ключ к этой загадке, какая‑нибудь зацепка!
– Стоит попробовать. Может быть, мы получим ответ хотя бы на один вопрос в этой таинственной истории. Например, кто руководил похищением вашего отца? Где его держали? И как он оказался снова в Бунтоне со скованными руками и в таком состоянии? Кто‑то должен был доставить его туда, но кто?..
– Мы непременно докопаемся до истины! – горячо воскликнул Джо, сворачивая с автострады и направляя машину к дому Харди.
Тетя Гертруда, обычно критически относившаяся к детективным занятиям своих племянников, на этот раз была совершенно с ним согласна.
– О, я бы сама хотела схватить этих выродков! – страстно вступила она в разговор. – Но пожалуйста, Джо, будьте с Фрэнком поосторожнее! Мы не хотим, чтобы вы тоже попали в больницу.
– Кстати, от моей жены нет новостей? – спросил Сэм, когда они свернули на подъездную аллею.
– Есть, – ответил Джо. – Она звонила вчера, спрашивала о тебе. У нее все в порядке.
Сэм с женой жили недалеко от центра города, в километре от дома Харди.
Джо поспешил за магнитофоном, проверил его и вставил новую пленку. Они с Сэмом уже выходили, как вдруг перед домом с пронзительным визгом затормозило такси. К их удивлению, из машины выскочил Фрэнк и бросился в дом.
– Эй, что случилось? – крикнул Джо.
– Зацепка, первая зацепка! – объявил его брат.
Он сунул руку в пакет, вынул оттуда конверт и открыл его, чтобы показать белое, похожее на песок вещество.
– Где ты это нашел? – полюбопытствовал Джо.
– В отворотах папиных брюк. Пойдем. Надо провести исследование по всем правилам.
Ребята и Сэм побежали в лабораторию. Сначала братья рассмотрели белые крупинки под микроскопом.
– Похоже на крошечные кусочки камня, – сказал Фрэнк.
– Это может быть известняк. Давай проведем химический анализ, – предложил Джо.
Пока Сэм рассматривал крупинки под микроскопом, Фрэнк насыпал немного порошка в колбу, а Джо наполнил мензурку прозрачной известковой водой и соединил два сосуда стеклянными трубками. Потом Сэм взял бутылку с разбавленной соляной кислотой и залил ею крупинки. В мензурке появились пузырьки, известковая вода помутнела, а потом снова стала прозрачной.
– Это известняк! – воскликнул Джо. – Сэм, ты знаешь какие‑нибудь выработки известняка в Кентукки поблизости от того места, где вы были с отцом?
– Сразу сказать не могу. Но вообще там полно необычных скал. Дорогу планировали для сооружения великолепного парка, чтобы привлечь туристов, а гвоздем программы должны были стать причудливые скалистые формации.
– Это далеко от строящейся автострады? – спросил Фрэнк.
– Совсем рядом.
Братья Харди уже убирали приборы, когда раздался долгий телефонный звонок. Фрэнк взял трубку.
– Алло… Что‑что? Не понимаю. Подождите минутку… – Он повернулся к Сэму. – По голосу похоже на твою жену, но, кажется, она ужасно расстроена.
Сэм выхватил трубку.
– Алло!.. Этель? – В глазах его появился испуг. – Я сейчас приеду. Постарайся успокоиться! – Он повернулся лицом к мальчикам.– Что‑то случилось с моей женой. Поехали скорее!
Втроем они бросились вниз по лестнице. Пока Джо забегал в дом за магнитофоном, Фрэнк и Сэм спустились к машине.
– Тетя Гертруда, нам нужно мчаться к Сэму, там что‑то случилось. Жди нас дома и никого не впускай, пока мы не вернемся, – предупредил Фрэнк.
Тетушка подошла к машине.
– Хорошо… А как же мистер Кенфилд? Он же придет сегодня проверять крышу.
– Зачем ему входить в дом? Пусть залезет наверх по приставной лестнице.
Братья Харди и Сэм на полной скорости летели к дому Рэдли. Сэм жил на втором этаже.
Дверь была чуть приоткрыта. Рэдли одним прыжком ворвался внутрь, а следом за ним – ребята.
– Черт возьми! – воскликнул Сэм. Его жена лежала на полу в гостиной со связанными руками и ногами.
– Сэм! Сэм! – всхлипывала она. – Господи, я так рада, что ты пришел!
Фрэнк вынул перочинный нож и перерезал веревки. Миссис Рэдли, которую трясло от страха, помогли встать на ноги. Джо поспешил принести ей стакан воды, а Сэм тем временем усадил ее в кресло.
Когда миссис Рэдли немного пришла в себя, она рассказала, что произошло.
– Я ходила за покупками, меня не было около часа. Вернувшись, я обнаружила, что дверь открыта, но решила, что сама забыла ее захлопнуть по рассеянности. Я вошла и чуть не грохнулась в обморок: в гостиной был какой‑то мужчина.
Незваный гость зажал ей рот рукой, связал и велел помалкивать.
– Как он выглядел? – спросил Фрэнк, пытаясь понять, имеет ли это ограбление отношение к делу Харди.
– Высокий, волосы темные… О нет, больше ничего не могу сказать, я так перепугалась!
– Он оказался здесь не просто так, я уверен, – заметил Сэм, осматривая дверной замок. – Дверь взломана.
В гостиной вроде бы ничего не было тронуто. Братья прошли за Сэмом в его кабинет. Один ящик в картотеке был слегка выдвинут. Рэдли быстро проверил содержимое.
– Все карточки на месте, – с недоумением констатировал он.
– А каталог? – Фрэнк показал на верхний ящик.
Сэм вытащил его.
– Точно! Несколько карточек торчат, как будто в них кто‑то рылся.
Со всей тщательностью трое сыщиков проверили каталог внушительной картотеки преступников, которую вел Сэм.
– Знаете, в конторе вашего отца есть полный дубликат картотеки, – сообщил Сэм ребятам, когда они дошли до буквы «М». – Мандер, Маннинг Мэтлэк… Постойте, а где же карточка Мило Мэтлэка?! – спохватился Сэм.
– Кто такой Мэтлэк?
Рэдли присвистнул.
– Один из самых опасных бандитов. Он уже сидел в тюрьме.
Ночная тревога
– Если Мэтлэк – та самая птица, которую мы ищем, мы подрежем ему крылья, каким бы опасным он ни был, – заявил Джо.
– Давай не делать поспешных выводов, – предостерег его Фрэнк.
Сэм досмотрел картотеку. Больше ни одна карточка не пропала.
– Надо проверить отцовскую картотеку сразу, как только вернемся из больницы, – предложил Фрэнк.
Убедившись, что миссис Рэдли пришла в себя, Фрэнк и Джо покинули квартиру Сэма.
– Мы будем держать тебя в курсе происходящего, – пообещал Фрэнк на прощание.
Ребята поспешили к машине. Вскоре они уже припарковались возле больницы.
– Хоть бы отцу было получше, – прошептал Джо, когда они поднимались на лифте на третий этаж.
Но состояние мистера Харди было таким же.
Миссис Харди тихо разговаривала с доктором Бэйтесом, то и дело поглядывая на мужа, который прерывисто дышал и по‑прежнему был без сознания.
Врач заверил встревоженных братьев, что держит ситуацию под контролем.
– Конечно, ваш отец серьезно болен. Воспаление легких мы вылечим, но чтобы выяснить причину столь длительной потери памяти, необходимо провести дополнительные исследования.
– Но как он мог подцепить пневмонию? – спросил Джо, подойдя вплотную к кровати и всматриваясь в отцовское лицо, теперь пылавшее от жара.
– Скорее всего, это случилось из‑за того, что с ним очень плохо обращались. Возможно, его держали в сыром, темном месте, без еды и воды.
Фрэнк помрачнел и стиснул зубы.
– Например, в подземелье. Тогда понятно, откуда известняк на его брюках.
В этот момент мистер Харди вдруг повернул голову и, по‑прежнему не открывая глаз, забормотал что‑то невразумительное.
– Вот так все время, пока я здесь, – вздохнула миссис Харди.
Джо установил магнитофон на ночном столике рядом с кроватью отца и объяснил врачу, зачем это нужно.
Вошла миловидная сиделка, сказала, что ее зовут мисс Тайс, она будет дежурить здесь ночью, и спросила, нет ли каких‑нибудь пожеланий.
– Да, пожалуйста… – Фрэнк показал девушке, как включать магнитофон и менять пленку. Запасную катушку он оставил на столе. – Когда поставите новую пленку, уберите, пожалуйста, использованную в ящик, чтобы ее случайно не повредили.
Доктор заверил семейство Харди, что пребывание в больнице непременно пойдет мистеру Харди на пользу.
– Ваш муж нуждается в полном покое, миссис Харди. Если будут какие‑то изменения, мы немедленно вам позвоним.
Джо включил магнитофон, и они втроем отправились домой. Тетя Гертруда возилась с ужином. Братья рассказали тете о состоянии Фентона Харди.
– К дому никто не подходил, пока нас не было? – поинтересовался Джо.
– Слава Богу, нет! – резко ответила мисс Харди. – Мало вам, что ли, беспокойства на один день? – Затем она добавила: – Был, конечно, мистер Кенфилд. Я слышала, как он устанавливал лестницу с боковой стороны дома, и видела его грузовик под окнами.
Фрэнк слушал тетю вполуха: он вдруг вспомнил, что они с Джо собирались сделать.
– Джо, давай проверим картотеку отца!
– Не опаздывайте к ужину! – строго предупредила племянников тетя Гертруда. – У нас сегодня тушеная баранина, и я не хочу, чтобы она остыла.
– Тетушка, разве мы можем опоздать к тушеной баранине?! – успокоил ее Джо.
Он подмигнул брату, и они отправились на второй этаж, в кабинет отца.
Из тайника под ящиком отцовского письменного стола Фрэнк извлек ключ от обширной картотеки, и ребята принялись просматривать каталог и учетные карточки.
– Кажется, все на месте, – заметил Джо.
– Да, по крайней мере до «Л» все в порядке, – подтвердил Фрэнк и перешел к букве «М».
А еще минутой позже Джо вдруг вскрикнул:
– Эй, здесь тоже нет карточки на Мило Мэтлэка!
– Не волнуйся так, – ухмыльнулся Фрэнк. – Отец сам взял ее и оставил тут записку.
На узкой полоске бумаги рукой мистера Харди было записано, что он взял не только карточку, но и полное досье на Мэтлэка с собой в Кентукки.
– Все ясно! – Джо вскочил. – Мэтлэк – вот кто нам нужен! В этом нет никаких сомнений!
– Допустим, ты прав. Тогда если мы найдем Мило Мэтлэка, то раскрутим все дело… Но мне почему‑то кажется, что все не так просто.
Братья‑сыщики уже не однажды сталкивались с запутанными делами. Они не раз ошибались и в том деле, которому дали название «Сокровища башни», и совсем недавно, разбираясь в секретах Форта с привидениями.
Пока Фрэнк запирал картотеку, Джо набрал номер Рэдли. Трубку взял Сэм. Первым делом Джо спросил, как чувствует себя миссис Рэдли.
– Ей лучше. Но пока никаких улик, чтобы выйти на преступника.
– Сэм, мы идем по горячему следу! – Джо рассказал о записке мистера Харди, затем попросил Сэма описать Мэтлэка и рассказать о преступлениях, с которыми он был связан.
– Вряд ли я сейчас вспомню подробности… Помню только, что у него седые волосы.
– Как ты думаешь, где его можно найти?
– Может быть, в Нью‑Йорке: раньше он жил там.
– Значит, туда мы и отправимся! – заявил Джо.
Сэм обещал собрать побольше информации о преступнике. Джо поблагодарил его и повесил трубку.
– Мальчики, ужинать! – позвала их снизу тетя Гертруда.
Ребята быстро умылись и поспешили в столовую. Джо поставил кресло для матери, а Фрэнк помог тете Гертруде разместить на столе дымящуюся супницу с тушеным мясом. Пока миссис Харди накрывала на стол, ее сыновья поделились с матерью и тетей последними новостями.
– Мы с Джо обязаны сделать два дела! – заявил Фрэнк. – Во‑первых, схватить Мило Мэтлэка и рассчитаться с ним за то, что он сделал с отцом, а во‑вторых, раскрыть истинную причину разрушения моста.
– Такого матерого преступника может схватить только полиция, – попыталась урезонить его тетя Гертруда.
– Полиция может нам помочь, – ответил Джо. – Но мы хотим поймать его сами.
Миссис Харди, хоть и побаивалась за сыновей, все же гордилась их мужеством и талантом. Она только посоветовала им принять все возможные меры предосторожности.
– Не волнуйся, мама, мы будем очень осторожны, – заверил ее Фрэнк.
После ужина ребята снова отправились в кабинет отца и до самого сна обсуждали таинственную историю. Поздно вечером Фрэнк позвонил в больницу и узнал, что состояние мистера Харди все еще без изменений.
А среди ночи ребят подбросил в кроватях пронзительный телефонный звонок. Фрэнк вскочил и бросился включать свет. Джо тоже поднялся.
Звонила мисс Тайс, ночная сиделка, она была явно взволнована.
– Немедленно приезжайте в больницу!
У Фрэнка упало сердце.
– Вы имеете в виду всю семью?
– Разумеется нет, только вас и вашего брата.
– Сейчас будем, – ответил Фрэнк и повесил трубку. – Побыстрее, Джо. Кажется, что‑то случилось!
Ребята торопливо оделись и прыгнули в машину. Вспарывая зловещую тишину ревом двигателя и визгом тормозов, они мчались по ночным улицам в больницу. Несколько минут, пока они поднимались на лифте на третий этаж, показались им вечностью. Наконец дверь лифта скользнула в сторону, и мальчики бросились к пульту дежурной сестры.
– Что, отцу… Фентону Харди хуже? – торопливо спросил ее Фрэнк. – Нас вызвала сиделка Тайс.
– Слава Богу, нет, – ответила сестра. – Пожалуй, вашему отцу даже немного лучше.
Несмотря на глубокое облегчение, Джо поморщился:
– Вы, наверное, думаете, что мы боимся дневного света, и поэтому вызвали нас ночью?
– Я думаю, что дневного света боится еще кое‑кто, – ответила сиделка. – Мисс Тайс вам все объяснит.
Фрэнк и Джо на цыпочках затрусили по коридору. Сестра Тайс, раскрасневшаяся и явно вне себя от негодования, встретила их в палате отца.
– Почему вы не поставили здесь охрану, если знали, что будут неприятности?
– Какие еще неприятности? – поперхнулся Фрэнк. – Кто‑то напал на отца?
– Ничего подобного.
– Расскажите же нам, что случилось! – Джо сгорал от нетерпения.
– Какой‑то человек в одежде врача проник в палату, вот что случилось!
Фрэнк глубоко вздохнул.
– А дальше?
– Я отходила выпить кофе, – продолжала мисс Тайс, – а вернувшись, увидела, как этот человек в белом вынимает пленку из магнитофона. Я так перепугалась, что закричала, и он бросился на меня. Я пыталась его задержать, но он убежал. – Сестра выглядела озадаченной. – Зачем кому‑то понадобилось красть пленку, на которой записано лишь невнятное бормотание, не понимаю!
Кто такой Феликс?
Фрэнк и Джо тревожно переглянулись.
– Кто‑нибудь из нас должен был остаться охранять отца, – мрачно проговорил Фрэнк.
– Вот именно. Сейчас тут двое полицейских, – сообщила сестра Тайс.
– Полицейских? – удивился Джо. – А где они?
– Обыскивают здание. Ночной вахтер позвонил в полицию, как только я доложила, что видела вора.
Братья надеялись управиться с расследованием в основном самостоятельно – а вот теперь в дело включилась полиция. Почувствовав недовольство ребят, мисс Тайс стала оправдываться.
– Меня вообще‑то трудно вывести из равновесия, но тут у меня просто нервы не выдержали.
– Это мы виноваты, что вам пришлось такое пережить, – ответил ей Джо. – Конечно, было бы лучше, если бы с этим прохвостом встретился кто‑нибудь из нас.
– Хорошо, – улыбнулась сестра, – что хоть пленка у вас осталась.
– Что?! – закричал Фрэнк. – Я думал, вор ее унес!
– Я забыла сказать, что я ее сменила. – Сестра открыла ящик тумбочки и достала оттуда магнитофонную кассету.
– Тысячу раз спасибо, – сказал Джо. – Мы заберем магнитофон и прослушаем ее дома.
После того как сестра проверила пульс и дыхание мистера Харди, Фрэнк попросил ее описать вора.
– Высокий, волосы черные, как смоль, и усы такие же. На нем была маска, которую я чуть не сорвала во время схватки. Если бы я владела дзюдо, мне удалось бы его задержать, – добавила она.
Ребята переглянулись. Если не считать усов, описание полностью совпадало с грабителем в квартире Рэдли!
Услышав торопливые шаги в коридоре, братья и мисс Тайс выглянули из палаты. По коридору шел Эзра Коллиг, шеф полиции Бейпорта. Его сопровождал патрульный полицейский с мятым халатом в руке.
– Привет, Фрэнк, привет, Джо! – поздоровался с ребятами рослый, с цепким взглядом Коллиг, старый приятель юных сыщиков. – Когда я узнал, что здесь ваш отец, я решил заняться этим делом сам.
Джо взглянул на халат.
– Это вор бросил?
– Да. Мы нашли халат у пожарного выхода на первом этаже. – Коллиг прищурил глаза. – Вы уверены, мисс Тайс, что из палаты ничего не украдено? Например, шприцы для подкожных инъекций или наркотические средства?
– Абсолютно уверена, – заверила его сестра. Фрэнк понял, что придется все‑таки все рассказать.
– Шеф, мы с Джо надеялись разобраться с этой загадкой собственными силами, но, видимо, лучше ввести вас в курс дела…
Ребята вкратце посвятили полицейского в обстоятельства дела, упомянув и о надежде получить какую‑нибудь подсказку с магнитофонной пленки.
– Хорошая мысль, – оценил Коллиг. – Я сделаю все, чтобы помочь вам. По крайней мере, мы приведем в боевую готовность посты и будем задерживать всех, чьи приметы совпадают с описанием преступника. Я поставлю охрану на этом этаже и отдам халат на экспертизу в нашу лабораторию.
– Спасибо, шеф, это замечательно, – поблагодарил Фрэнк.
Когда полицейские ушли, он спросил сестру Тайс, долго ли она боролась с вором.
– Нет. Когда я попыталась сорвать с него маску, он оттолкнул меня и убежал.
– Не будете ли вы так добры показать мне ногти на руках?
Женщина протянула ему руки. Фрэнк, подсвечивая себе карманным фонариком, внимательно осмотрел их.
– Здесь что‑то есть, – указал он на большой палец правой руки. – Клочок черных волос!
– Как же я его не заметила? – поразилась сестра.
Фрэнк завернул волоски в листок белой бумаги и сунул сверток в карман брюк.
Юные сыщики взяли магнитофон, поблагодарили мисс Тайс за помощь и покинули палату. У двери стоял знакомый постовой.
– Мимо Тима Калахэна ни один вор не прокрадется! – заверил он.
Братья улыбнулись, и Джо ответил, что в этом нет никаких сомнений.
Вернувшись домой, ребята тут же направились в свою лабораторию, и Фрэнк стал рассматривать волоски под сильным микроскопом.
– Джо, взгляни!..
– Надо же, волосы у корней седые! Они крашеные! – Джо был вне себя от волнения. – Уверен, что это волосы Мэтлэка! Бьюсь об заклад, усы – тоже обман!
Открытие сильно взволновало братьев. Так, теперь пленка… А вдруг и на ней есть ценная информация?
Когда они зарядили в магнитофон пленку и включили звук, из динамика долго не доносилось ни слова, хотя регулятор громкости был вывернут по отказа. Изредка тишина прерывалась бормотанием мистера Харди. Почти ничего нельзя было понять – кроме одного слова, которое звучало довольно четко.
– Слышал, Джо? Что‑то вроде «ликс»? Я прокручу снова.
Странное слово или часть слова повторялось три раза. Джо сосредоточенно вслушивался.
– По‑моему, это «Феликс», – наконец сказал он.
– Может быть, этот Феликс – сообщник Мэтлэка?
Фрэнк выключил магнитофон, и Джо позвонил в полицейский участок. Коллиг уже был там.
– Шеф, не знаете ли вы какого‑нибудь мерзавца по имени Феликс? Нам кажется, что это слово слышно на пленке.
Коллиг ответил, что припомнить не может, но внимательно проверит свою картотеку и даст им знать.
Фрэнк и Джо вернулись в дом, тихонько пробрались на кухню и сварили себе какао. Попивая его, братья обсуждали ночные приключения. Вдруг Джо отставил свою чашку.
– Фрэнк! За всеми этими хлопотами мы забыли разузнать в аэропорту о самолете, который сидел на хвосте у Джека!
Фрэнк тут же позвонил в Бейпортский аэропорт и выяснил, что еще один самолет из Кентукки – аэротакси из Луисвилля – запрашивал разрешение на посадку вчера в полдень. Самолет улетел совсем недавно.
– Джо, наверняка это тот самый, что летел за самолетом отца! Хорошо было бы задержать его…
– А куда он полетел?
– В аэропорт Ла Гардиа в Нью‑Йорке.
Было уже слишком поздно, чтобы что‑либо предпринимать, и усталые ребята отправились спать.
Рано утром тетя Гертруда позвала их завтракать. Братья, давясь, затолкали в себя омлет с великолепной ветчиной и бросились в кабинет отца, к телефону.
Казалось, прошла целая вечность, пока Фрэнк дозвонился до аэропорта Ла Гардиа. Там ему сказали, что аэротакси из Луисвилля приземлилось рано утром. Высадился всего один пассажир.
– А самолет еще у вас? – осведомился Фрэнк.
– Да, пилот изучает метеосводку. Хотите с ним поговорить?
Глаза Фрэнка загорелись.
– Разумеется, хочу!
Пилот оказался профессиональным летчиком. Он сообщил, что у его пассажира, высокого темноволосого усатого мужчины, была с собой большая пачка тысячедолларовых банкнот, из которой тот и расплатился за зафрахтованный рейс. Услышав, что этот человек подозревается в преступлении, пилот аж присвистнул.
– А я все удивлялся, чего он так нервничает из‑за летящего впереди самолета. Все время требовал не приближаться – я думал, он волнуется о соблюдении правил.
– Вы случайно не знаете, куда он направился? – спросил Фрэнк.
– Боюсь, что нет. Он, правда, говорил, что собирается взять такси до города.
Фрэнк поблагодарил летчика и повесил трубку. Когда он изложил Джо суть разговора, тот резонно заметил:
– Ну что ж, если этот гад в Нью‑Йорке, по крайней мере он перестанет беспокоить отца.
Спускаясь по лестнице, ребята вдруг услышали внизу несколько громких ударов. Тетя Гертруда с испуганным вскриком выбежала из кухни.
– Да это у развалюхи Чета мотор чихает, – успокоил ее Джо.
Его заключение подтвердил бодрый свист Чета Мортона, вошедшего через заднюю дверь. Фрэнк и Джо вошли в кухню в тот самый момент, когда их лучший друг Чет водрузил свое обширное тело на стул. Глаза его алчно горели.
– О‑о, – понимающе протянул Джо, – похоже, кто‑то готов ко второму завтраку?
Чет был широко (и далеко) известен своим неукротимым аппетитом.
– Ну, меня бы устроила легкая закуска…
– Хм, – фыркнула тетя Гертруда, – и это после того, как ты перепугал нас до полусмерти своей тарахтелкой?
– Согласитесь, что сейчас мой реактивный истребитель выглядит уже гораздо лучше, – ответил Чет абсолютно серьезно.
Через некоторое время он уже наслаждался толстым поджаренным бутербродом с яйцом и беконом, запивая его молоком.
– По‑моему, сегодня чудесный день, ребята, – произнес он в коротком промежутке между глотками. – Не махнуть ли нам в залив Бармет на вашей моторной лодке?
– Ничего не выйдет, – разочаровал его Фрэнк.
– Почему? Да, кстати, что слышно о вашем отце?
Братья рассказали ему обо всем. Узнав о тяжелом состоянии мистера Харди, Чет был потрясен.
– Ребята! Мы должны создать группу по борьбе с опасными преступлениями.
Джо не удержался:
– Ты прав: этот преступник из больницы вполне может крутиться где‑нибудь поблизости.
Чет чуть не подавился.
– Ч‑что? Вы идете по его следу?..
– Понятное дело. Хочешь нам помочь? – спросил Фрэнк.
Чет тяжело вздохнул.
– Никак не смогу. Вы же знаете, сейчас каникулы…
Весельчак Чет, противник опасностей и тяжелой работы, был все же по‑настоящему предан своим приятелям. Когда было нужно, он с удвоенной энергией и решительностью помогал Фрэнку и Джо в их опасной работе.
Сейчас круглощекий увалень смущенно смотрел на второй стакан молока.
– Вы же знаете, если я действительно вам понадоблюсь, я…
– Настоящий боец! – ухмыльнулся Джо. – Мы будем знать, что ты придешь нам на помощь, как только мы позовем.
– Я буду в вашем распоряжении.
Извинившись, Фрэнк и Джо снова отправились в кабинет. Первым делом они связались с Коллигом. Ни отпечатков пальцев, снятых с халата, ни преступника по имени Феликс в картотеке полиции не было. Потом Джо позвонил Сэму Рэдли и долго с удивлением слушал его рассказ.
– Сэм, ты действительно сделал важное дело! Подожди, я запишу… – Джо быстро застрочил в блокноте. Положив трубку, он повернулся к брату.
– Сэм связался с нью‑йоркской тюрьмой, где Мэтлэк отсидел какое‑то время. Его освободили год назад, и он поселился в Нью‑Йорке у овдовевшей сестры. Вот ее адрес.
– Вот это открытие! Все следы ведут в Манхэттен, – значит, там наша следующая остановка.
Фрэнк позвонил Джеку Вейну, и тот согласился отвезти ребят в нью‑йоркский аэропорт Ла Гардиа.
Когда братья объявили домашним о своих планах, тетя Гертруда запаниковала.
– Вы не можете сейчас оставить нас одних! Я знаю, вашего отца полиция охраняет, но как же мы с мамой?
– Я могу подежурить, – предложил Чет.
– Здорово! – обрадовался Фрэнк. – Может быть, Биф, Тони или Фил смогут тебе помочь. Надо им позвонить…
Не прошло и часа, как трое друзей присоединились к Фрэнку, Джо и Чету в кабинете мистера Харди: высокий, хорошо сложенный, увлекающийся боксом Биф Хупер, Тони Прито, чуть пониже Бифа, красивый, смуглый, темноглазый паренек, и, наконец, худенький и подвижный Фил Коэн, которого друзья любили за легкий характер и восхищались его способностями к рисованию.
– Я ужасно расстроен из‑за того, что случилось с мистером Харди, – сказал Тони. – Тем более что он расследовал это дело по просьбе моего отца. Говорите, что надо делать.
Фрэнк и Джо посвятили их в свои планы, и все трое тут же выразили готовность помогать Чету и Сэму Рэдли охранять дом, а также, при необходимости, подменять людей Коллига в больнице.
– Надеюсь, вы возьмете Мэтлэка, – высказал общее желание Биф. – Удачи!
Перекусив и заехав к отцу, Фрэнк и Джо направились в аэропорт. Они оставили машину на стоянке и поспешили к самолету, где ждал их Джек. Через двадцать минут ребята уже рассматривали зеленые окрестности с высоты в пять тысяч футов. Самолет держал курс на Нью‑Йорк.
Братья имели право на управление самолетом и по очереди сидели за штурвалом. Но на подлете к Нью‑Йорку Вейн взял управление на себя. Связавшись с диспетчерской аэропорта Ла Гардиа, он получил инструкции и вскоре посадил самолет. Схватив сумки, братья поблагодарили Джека и выпрыгнули из самолета.
– До встречи! – крикнул им на прощанье молодой летчик. – Позвоните мне, если я вам понадоблюсь!
– Обязательно позвоним!
Выйдя из здания аэропорта, братья взяли такси и отправились прямо по адресу, который дал им Рэдли. Машина въехала в самую мрачную часть нижнего Манхэттена и остановилась перед ветхим многоквартирным домом.
– Номер сорок семь. Это здесь. – Фрэнк расплатился с таксистом, и ребята вышли.
Братья постояли несколько минут, рассматривая строение и запоминая детали: окна, подъезды, дымоходы.
– Давай сразу спросим? – предложил Джо.
– Не сейчас. Давай лучше найдем, где остановиться. Я помню, мы проехали какую‑то гостиницу. Выглядела она не очень привлекательно, но зато близко.
Юные сыщики побрели к захудалой гостинице и поднялись по ступенькам в тускло освещенный вестибюль. Затхлый дух, ударивший в нос, заставил их сморщиться. Зарегистрировавшись, братья получили ключ от номера 306.
– У нас платят наличными и вперед, – буркнул дежурный, красномордый тип с редеющими волосами. – А свои вещички несите в номер сами.
– Потрясающее гостеприимство, – прошептал Джо скривившись, когда они взбирались по скрипучей лестнице.
Комната была не лучше, чем они ожидали: обшарпанные обои, голая лампочка под потолком, продавленная кровать и два неподъемных стула. Братья как раз заканчивали распаковывать вещи, когда на улице раздался рев сирены. Ребята выглянули в окно. Прямо под окнами стояла, сверкая красной мигалкой, полицейская машина.
– Интересно, что там случилось? – удивился Джо.
В следующее мгновение дверь номера с грохотом распахнулась от удара ногой.
Атака сверху
Фрэнк и Джо ошарашено обернулись и увидели одетого в черное человека, направлявшего на них револьвер.
– Не двигаться! – рявкнул он.
– Кто вы такой? – возмутился Джо.
– Детектив Малвей, городская полиция Нью‑Йорка.
За спиной Малвея моментально возникли двое полицейских в форме.
– Лицом к стене, руки вверх, на стенку!
Братья выполнили приказ, и полицейские обыскали их.
– Чисто.
– Что все это значит? – не выдержал Фрэнк. – Мы не преступники!
– Ваши документы.
Братья достали бумажники и предъявили удостоверения личности.
– Наш отец – Фентон Харди, – объяснил Фрэнк. – Он раньше работал на нью‑йоркскую полицию.
– Слышал о нем. Хороший сыщик. Извините, вышла ошибка. Сами понимаете, мы должны проверять каждый сигнал, который к нам поступает…
– Сигнал? – переспросил Джо.
Детектив рассказал, что в полицию позвонил какой‑то человек и сообщил, что в этой гостинице, в номере 306, поселились два опасных преступника.
– Значит, кто‑то сидел у нас на хвосте… Как ты думаешь, кто бы это мог быть, Фрэнк?
– Хоть убей, не знаю.
– Кто бы это ни был, – вмешался полицейский, – он несомненно ваш враг. Я советую вам вернуться в Бейпорт.
– Мы приехали, чтобы найти человека по имени Мило Мэтлэк, – объяснил Джо. – Не слышали о таком?
Полицейские покачали головами: все трое недавно работали на этом участке.
– Но это ничего не значит, – предупредил Малвей. – Очень многие бандиты живут здесь под вымышленными именами.