Оскорбительное предупреждение




Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди

(https://vk.com/daretoreadndrus)

ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!

Франклин У. Диксон

ДетективныеисторииБратьевХарди – 45

(The Hardy Boys Mystery Stories 45)

Тайнаспиральногомоста

(The Mystery of the Spiral Bridge)

 

Перевод – С. Катасонов, С. Петухов; иллюстрация на обложке В. Тё; внутренние иллюстрации Е. Виноградовой;издательство «Совершенно секретно» (1994).

Авторские права на опубликованные в РФ книги из серии «Братья Харди» на русском языке принадлежат издательству «Совершенно секретно». Текст подготовлен группой Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди (https://vk.com/daretoreadndrus) исключительно в ознакомительных целях.

 

Братья Харди, Фрэнк и Джо, живут в американском городке Бейпорте. В свободное от школы время они с удовольствием помогают своему отцу, знаменитому сыщику Фентону Харди, раскрывать уголовные преступления. На этот раз братья находят таинственное убежище диверсантов.

Плохие новости

 

– Мат! – объявил Фрэнк Харди, глядя поверх шахматной доски на своего брата Джо.

– Верно. Ты выиграл. – Джо хмуро смотрел на загнанного в ловушку короля. – Не могу сосредоточиться на игре. Все время жду вызова и думаю, что там с отцом.

Восемнадцатилетний темноволосый Фрэнк и блондин Джо, на год его младше, сидели в своей лаборатории рядом с коротковолновой радиостанцией. Комната, битком набитая разными научными и криминалистическими приборами, располагалась над гаражом позади дома Харди в Бейпорте. Внезапно лабораторию заполнил металлический голос. Ребята встрепенулись.

– Рэдли вызывает Фрэнка и Джо. Как меня слышите?

– Прием, – ответил Джо. – Где ты, Сэм?

– В пятидесяти милях от Бейпорта. Мы попали в грозу, поэтому и задержались. Джек Вейн готовится к посадке. Кстати, мальчики, нас провожали всю дорогу от Кентукки! Какой‑то самолет висит у нас на хвосте, но на таком расстоянии, что его не опознать.

Фрэнк включил микрофон.

– Как отец?

– К сожалению, без изменений.

– Его будет ждать «неотложка», – сказал Фрэнк.

– Принято. Конец связи.

Фрэнк тут же позвонил семейному врачу семьи Харди доктору Бэйтесу, которого уже предупредили, что Фентон Харди серьезно болен.

Братья поспешили вниз и вошли в дом через заднюю дверь. Мама мальчиков и их тетя Гертруда Харди, очень взволнованные, ждали в гостиной.

– Отец вот‑вот будет, – сообщил им Джо. – Пойдемте, пора ехать в аэропорт.

И все четверо поспешили к машине. Фрэнк сел за руль. Некоторое время они ехали молча, размышляя о недавней трагедии, постигшей Фентона.

Один из известнейших детективов нью‑йоркской полиции мистер Харди занимался теперь частной практикой. Нередко в расследованиях ему помогали сыновья, быстро набиравшиеся знаний в придачу к своим талантам сыщиков‑любителей.

Еще мистеру Харди помогал его не лишенный способностей ассистент Сэм Рэдли, а Джек Вейн был и личным пилотом, и близким другом.

Лаура Харди нарушила молчание.

– Когда Фентон согласился взяться за это дело, у меня было острое предчувствие, что добром это не кончится.

Мистер Харди должен был расследовать дело о предполагаемой диверсии на участке дороги, который строила компания «Прито» в пустынном районе штата Кентукки. Мистер Прито был отцом Тони, лучшего друга братьев Харди.

Мост, на котором работала бригада Прито, рухнул. Окружной инспектор обвинил фирму в использовании некачественных материалов, хотя экспертизу никто не проводил. А мистер Прито обнаружил, что кто‑то извлек болты из стальных опор. Расспросы среди рабочих ничего не дали.

Детектив отправился в Кентукки на своем самолете с пилотом Джеком Вейном. А на следующий день после прибытия мистер Харди таинственно исчез. Именно в этот день должен был прилететь и встретиться со своим шефом для получения инструкций Сэм Рэдли, вызванный, чтобы помочь в расследовании.

Не дождавшись мистера Харди, Сэм отправился в Бунтон, небольшой городок по соседству, в уверенности, что сыщик скоро вернется. Но Фентон Харди появился только спустя неделю. Родственникам сыщика навсегда врезался в память тот день, когда от Сэма пришло сообщение, что мистер Харди, тяжело больной, в бреду, со скованными руками, был обнаружен случайным прохожим в Бунтоне. В маленькой местной больнице поставили диагноз – воспаление легких с тяжелыми осложнениями – и настаивали на немедленном возвращении больного домой.

Сэм добавил, что нет ни улик, ни зацепок, которые помогли бы выяснить, кто же держал мистера Харди в плену и где. Исчез даже портфель детектива.

Пока Фрэнк разворачивался на стоянке в аэропорту, чтобы припарковать машину, Джо возбужденно высунулся из окна.

– Вон самолет отца! Джек сажает его.

Минутой позже все четверо уже стояли рядом со «скорой помощью» на краю бетонированной площадки, наблюдая, как скользит по посадочной полосе и подруливает к машине бело‑голубой одномоторный самолет.

Два санитара в белых халатах вместе с Фрэнком и Джо бросились к самолету. В открывшейся двери кабины показалась голова Сэма Рэдли.

– Ваш отец уже на носилках, – сказал он мальчикам.

Ребята влезли внутрь самолета. Когда они увидели отца, у них перехватило дыхание. На щеках Фентона Харди обычно играл здоровый румянец, но сейчас лицо его вытянулось и побледнело, глаза были закрыты. Братья Харди и Сэм осторожно передали носилки санитарам.

 

Лаура Харди тихо плакала, пока ее мужа несли к «скорой помощи», а тетя Гертруда изо всех сил пыталась сдержать слезы.

Джо наклонился над носилками.

– Папа, ты слышишь меня?

Веки мистера Харди дрогнули, губы слабо зашевелились, но не издали ничего вразумительного.

– Он по‑прежнему без сознания, – вздохнул Рэдли. – Время от времени что‑то бормочет, но я не могу уловить смысла.

– Разобрать бы хоть несколько слов! – воскликнул Фрэнк. – Была бы зацепка, чтобы найти тех типов, которые так с ним поступили.

Носилки разместили в «скорой». Ребята и Сэм обернулись к самолету. Мрачный как туча Джек Вейн выглянул из кабины, помахал им рукой и стал заруливать в ангар.

Решили, что Фрэнк и миссис Харди будут сопровождать больного, а тетя Гертруда, Джо и Сэм поедут в своей машине. «Скорая» тронулась в сторону Бейпорта.

– Я не заметил, чтобы какой‑нибудь самолет приземлялся, пока мы были в аэропорту. Как ты думаешь, кто мог лететь следом за вами? – обратился к Рэдли Джо, сидевший за рулем машины Харди.

– Не знаю. Но это был умелый парень, он всю дорогу держал безопасную дистанцию.

Джо, озабоченно нахмурив брови, напряженно думал.

– Сэм, у меня есть идея. Я заеду домой за магнитофоном. Мы поставим его в больнице рядом с кроватью отца на тот случай, если он скажет что‑нибудь, когда нас не будет. Нам крайне необходим хоть какой‑нибудь ключ к этой загадке, какая‑нибудь зацепка!

– Стоит попробовать. Может быть, мы получим ответ хотя бы на один вопрос в этой таинственной истории. Например, кто руководил похищением вашего отца? Где его держали? И как он оказался снова в Бунтоне со скованными руками и в таком состоянии? Кто‑то должен был доставить его туда, но кто?..

– Мы непременно докопаемся до истины! – горячо воскликнул Джо, сворачивая с автострады и направляя машину к дому Харди.

Тетя Гертруда, обычно критически относившаяся к детективным занятиям своих племянников, на этот раз была совершенно с ним согласна.

– О, я бы сама хотела схватить этих выродков! – страстно вступила она в разговор. – Но пожалуйста, Джо, будьте с Фрэнком поосторожнее! Мы не хотим, чтобы вы тоже попали в больницу.

– Кстати, от моей жены нет новостей? – спросил Сэм, когда они свернули на подъездную аллею.

– Есть, – ответил Джо. – Она звонила вчера, спрашивала о тебе. У нее все в порядке.

Сэм с женой жили недалеко от центра города, в километре от дома Харди.

Джо поспешил за магнитофоном, проверил его и вставил новую пленку. Они с Сэмом уже выходили, как вдруг перед домом с пронзительным визгом затормозило такси. К их удивлению, из машины выскочил Фрэнк и бросился в дом.

– Эй, что случилось? – крикнул Джо.

– Зацепка, первая зацепка! – объявил его брат.

Он сунул руку в пакет, вынул оттуда конверт и открыл его, чтобы показать белое, похожее на песок вещество.

– Где ты это нашел? – полюбопытствовал Джо.

– В отворотах папиных брюк. Пойдем. Надо провести исследование по всем правилам.

Ребята и Сэм побежали в лабораторию. Сначала братья рассмотрели белые крупинки под микроскопом.

– Похоже на крошечные кусочки камня, – сказал Фрэнк.

– Это может быть известняк. Давай проведем химический анализ, – предложил Джо.

Пока Сэм рассматривал крупинки под микроскопом, Фрэнк насыпал немного порошка в колбу, а Джо наполнил мензурку прозрачной известковой водой и соединил два сосуда стеклянными трубками. Потом Сэм взял бутылку с разбавленной соляной кислотой и залил ею крупинки. В мензурке появились пузырьки, известковая вода помутнела, а потом снова стала прозрачной.

– Это известняк! – воскликнул Джо. – Сэм, ты знаешь какие‑нибудь выработки известняка в Кентукки поблизости от того места, где вы были с отцом?

– Сразу сказать не могу. Но вообще там полно необычных скал. Дорогу планировали для сооружения великолепного парка, чтобы привлечь туристов, а гвоздем программы должны были стать причудливые скалистые формации.

– Это далеко от строящейся автострады? – спросил Фрэнк.

– Совсем рядом.

Братья Харди уже убирали приборы, когда раздался долгий телефонный звонок. Фрэнк взял трубку.

– Алло… Что‑что? Не понимаю. Подождите минутку… – Он повернулся к Сэму. – По голосу похоже на твою жену, но, кажется, она ужасно расстроена.

Сэм выхватил трубку.

– Алло!.. Этель? – В глазах его появился испуг. – Я сейчас приеду. Постарайся успокоиться! – Он повернулся лицом к мальчикам.– Что‑то случилось с моей женой. Поехали скорее!

Втроем они бросились вниз по лестнице. Пока Джо забегал в дом за магнитофоном, Фрэнк и Сэм спустились к машине.

– Тетя Гертруда, нам нужно мчаться к Сэму, там что‑то случилось. Жди нас дома и никого не впускай, пока мы не вернемся, – предупредил Фрэнк.

Тетушка подошла к машине.

– Хорошо… А как же мистер Кенфилд? Он же придет сегодня проверять крышу.

– Зачем ему входить в дом? Пусть залезет наверх по приставной лестнице.

Братья Харди и Сэм на полной скорости летели к дому Рэдли. Сэм жил на втором этаже.

Дверь была чуть приоткрыта. Рэдли одним прыжком ворвался внутрь, а следом за ним – ребята.

– Черт возьми! – воскликнул Сэм. Его жена лежала на полу в гостиной со связанными руками и ногами.

– Сэм! Сэм! – всхлипывала она. – Господи, я так рада, что ты пришел!

Фрэнк вынул перочинный нож и перерезал веревки. Миссис Рэдли, которую трясло от страха, помогли встать на ноги. Джо поспешил принести ей стакан воды, а Сэм тем временем усадил ее в кресло.

Когда миссис Рэдли немного пришла в себя, она рассказала, что произошло.

– Я ходила за покупками, меня не было около часа. Вернувшись, я обнаружила, что дверь открыта, но решила, что сама забыла ее захлопнуть по рассеянности. Я вошла и чуть не грохнулась в обморок: в гостиной был какой‑то мужчина.

Незваный гость зажал ей рот рукой, связал и велел помалкивать.

– Как он выглядел? – спросил Фрэнк, пытаясь понять, имеет ли это ограбление отношение к делу Харди.

– Высокий, волосы темные… О нет, больше ничего не могу сказать, я так перепугалась!

– Он оказался здесь не просто так, я уверен, – заметил Сэм, осматривая дверной замок. – Дверь взломана.

В гостиной вроде бы ничего не было тронуто. Братья прошли за Сэмом в его кабинет. Один ящик в картотеке был слегка выдвинут. Рэдли быстро проверил содержимое.

– Все карточки на месте, – с недоумением констатировал он.

– А каталог? – Фрэнк показал на верхний ящик.

Сэм вытащил его.

– Точно! Несколько карточек торчат, как будто в них кто‑то рылся.

Со всей тщательностью трое сыщиков проверили каталог внушительной картотеки преступников, которую вел Сэм.

– Знаете, в конторе вашего отца есть полный дубликат картотеки, – сообщил Сэм ребятам, когда они дошли до буквы «М». – Мандер, Маннинг Мэтлэк… Постойте, а где же карточка Мило Мэтлэка?! – спохватился Сэм.

– Кто такой Мэтлэк?

Рэдли присвистнул.

– Один из самых опасных бандитов. Он уже сидел в тюрьме.

 

Ночная тревога

 

– Если Мэтлэк – та самая птица, которую мы ищем, мы подрежем ему крылья, каким бы опасным он ни был, – заявил Джо.

– Давай не делать поспешных выводов, – предостерег его Фрэнк.

Сэм досмотрел картотеку. Больше ни одна карточка не пропала.

– Надо проверить отцовскую картотеку сразу, как только вернемся из больницы, – предложил Фрэнк.

Убедившись, что миссис Рэдли пришла в себя, Фрэнк и Джо покинули квартиру Сэма.

– Мы будем держать тебя в курсе происходящего, – пообещал Фрэнк на прощание.

Ребята поспешили к машине. Вскоре они уже припарковались возле больницы.

– Хоть бы отцу было получше, – прошептал Джо, когда они поднимались на лифте на третий этаж.

Но состояние мистера Харди было таким же.

Миссис Харди тихо разговаривала с доктором Бэйтесом, то и дело поглядывая на мужа, который прерывисто дышал и по‑прежнему был без сознания.

Врач заверил встревоженных братьев, что держит ситуацию под контролем.

– Конечно, ваш отец серьезно болен. Воспаление легких мы вылечим, но чтобы выяснить причину столь длительной потери памяти, необходимо провести дополнительные исследования.

– Но как он мог подцепить пневмонию? – спросил Джо, подойдя вплотную к кровати и всматриваясь в отцовское лицо, теперь пылавшее от жара.

– Скорее всего, это случилось из‑за того, что с ним очень плохо обращались. Возможно, его держали в сыром, темном месте, без еды и воды.

Фрэнк помрачнел и стиснул зубы.

– Например, в подземелье. Тогда понятно, откуда известняк на его брюках.

В этот момент мистер Харди вдруг повернул голову и, по‑прежнему не открывая глаз, забормотал что‑то невразумительное.

– Вот так все время, пока я здесь, – вздохнула миссис Харди.

Джо установил магнитофон на ночном столике рядом с кроватью отца и объяснил врачу, зачем это нужно.

Вошла миловидная сиделка, сказала, что ее зовут мисс Тайс, она будет дежурить здесь ночью, и спросила, нет ли каких‑нибудь пожеланий.

– Да, пожалуйста… – Фрэнк показал девушке, как включать магнитофон и менять пленку. Запасную катушку он оставил на столе. – Когда поставите новую пленку, уберите, пожалуйста, использованную в ящик, чтобы ее случайно не повредили.

Доктор заверил семейство Харди, что пребывание в больнице непременно пойдет мистеру Харди на пользу.

– Ваш муж нуждается в полном покое, миссис Харди. Если будут какие‑то изменения, мы немедленно вам позвоним.

Джо включил магнитофон, и они втроем отправились домой. Тетя Гертруда возилась с ужином. Братья рассказали тете о состоянии Фентона Харди.

– К дому никто не подходил, пока нас не было? – поинтересовался Джо.

– Слава Богу, нет! – резко ответила мисс Харди. – Мало вам, что ли, беспокойства на один день? – Затем она добавила: – Был, конечно, мистер Кенфилд. Я слышала, как он устанавливал лестницу с боковой стороны дома, и видела его грузовик под окнами.

Фрэнк слушал тетю вполуха: он вдруг вспомнил, что они с Джо собирались сделать.

– Джо, давай проверим картотеку отца!

– Не опаздывайте к ужину! – строго предупредила племянников тетя Гертруда. – У нас сегодня тушеная баранина, и я не хочу, чтобы она остыла.

– Тетушка, разве мы можем опоздать к тушеной баранине?! – успокоил ее Джо.

Он подмигнул брату, и они отправились на второй этаж, в кабинет отца.

Из тайника под ящиком отцовского письменного стола Фрэнк извлек ключ от обширной картотеки, и ребята принялись просматривать каталог и учетные карточки.

– Кажется, все на месте, – заметил Джо.

– Да, по крайней мере до «Л» все в порядке, – подтвердил Фрэнк и перешел к букве «М».

А еще минутой позже Джо вдруг вскрикнул:

– Эй, здесь тоже нет карточки на Мило Мэтлэка!

– Не волнуйся так, – ухмыльнулся Фрэнк. – Отец сам взял ее и оставил тут записку.

На узкой полоске бумаги рукой мистера Харди было записано, что он взял не только карточку, но и полное досье на Мэтлэка с собой в Кентукки.

– Все ясно! – Джо вскочил. – Мэтлэк – вот кто нам нужен! В этом нет никаких сомнений!

– Допустим, ты прав. Тогда если мы найдем Мило Мэтлэка, то раскрутим все дело… Но мне почему‑то кажется, что все не так просто.

Братья‑сыщики уже не однажды сталкивались с запутанными делами. Они не раз ошибались и в том деле, которому дали название «Сокровища башни», и совсем недавно, разбираясь в секретах Форта с привидениями.

Пока Фрэнк запирал картотеку, Джо набрал номер Рэдли. Трубку взял Сэм. Первым делом Джо спросил, как чувствует себя миссис Рэдли.

– Ей лучше. Но пока никаких улик, чтобы выйти на преступника.

– Сэм, мы идем по горячему следу! – Джо рассказал о записке мистера Харди, затем попросил Сэма описать Мэтлэка и рассказать о преступлениях, с которыми он был связан.

– Вряд ли я сейчас вспомню подробности… Помню только, что у него седые волосы.

– Как ты думаешь, где его можно найти?

– Может быть, в Нью‑Йорке: раньше он жил там.

– Значит, туда мы и отправимся! – заявил Джо.

Сэм обещал собрать побольше информации о преступнике. Джо поблагодарил его и повесил трубку.

– Мальчики, ужинать! – позвала их снизу тетя Гертруда.

Ребята быстро умылись и поспешили в столовую. Джо поставил кресло для матери, а Фрэнк помог тете Гертруде разместить на столе дымящуюся супницу с тушеным мясом. Пока миссис Харди накрывала на стол, ее сыновья поделились с матерью и тетей последними новостями.

– Мы с Джо обязаны сделать два дела! – заявил Фрэнк. – Во‑первых, схватить Мило Мэтлэка и рассчитаться с ним за то, что он сделал с отцом, а во‑вторых, раскрыть истинную причину разрушения моста.

– Такого матерого преступника может схватить только полиция, – попыталась урезонить его тетя Гертруда.

– Полиция может нам помочь, – ответил Джо. – Но мы хотим поймать его сами.

Миссис Харди, хоть и побаивалась за сыновей, все же гордилась их мужеством и талантом. Она только посоветовала им принять все возможные меры предосторожности.

– Не волнуйся, мама, мы будем очень осторожны, – заверил ее Фрэнк.

После ужина ребята снова отправились в кабинет отца и до самого сна обсуждали таинственную историю. Поздно вечером Фрэнк позвонил в больницу и узнал, что состояние мистера Харди все еще без изменений.

А среди ночи ребят подбросил в кроватях пронзительный телефонный звонок. Фрэнк вскочил и бросился включать свет. Джо тоже поднялся.

Звонила мисс Тайс, ночная сиделка, она была явно взволнована.

– Немедленно приезжайте в больницу!

У Фрэнка упало сердце.

– Вы имеете в виду всю семью?

– Разумеется нет, только вас и вашего брата.

– Сейчас будем, – ответил Фрэнк и повесил трубку. – Побыстрее, Джо. Кажется, что‑то случилось!

Ребята торопливо оделись и прыгнули в машину. Вспарывая зловещую тишину ревом двигателя и визгом тормозов, они мчались по ночным улицам в больницу. Несколько минут, пока они поднимались на лифте на третий этаж, показались им вечностью. Наконец дверь лифта скользнула в сторону, и мальчики бросились к пульту дежурной сестры.

– Что, отцу… Фентону Харди хуже? – торопливо спросил ее Фрэнк. – Нас вызвала сиделка Тайс.

– Слава Богу, нет, – ответила сестра. – Пожалуй, вашему отцу даже немного лучше.

Несмотря на глубокое облегчение, Джо поморщился:

– Вы, наверное, думаете, что мы боимся дневного света, и поэтому вызвали нас ночью?

– Я думаю, что дневного света боится еще кое‑кто, – ответила сиделка. – Мисс Тайс вам все объяснит.

Фрэнк и Джо на цыпочках затрусили по коридору. Сестра Тайс, раскрасневшаяся и явно вне себя от негодования, встретила их в палате отца.

– Почему вы не поставили здесь охрану, если знали, что будут неприятности?

– Какие еще неприятности? – поперхнулся Фрэнк. – Кто‑то напал на отца?

– Ничего подобного.

– Расскажите же нам, что случилось! – Джо сгорал от нетерпения.

– Какой‑то человек в одежде врача проник в палату, вот что случилось!

Фрэнк глубоко вздохнул.

– А дальше?

– Я отходила выпить кофе, – продолжала мисс Тайс, – а вернувшись, увидела, как этот человек в белом вынимает пленку из магнитофона. Я так перепугалась, что закричала, и он бросился на меня. Я пыталась его задержать, но он убежал. – Сестра выглядела озадаченной. – Зачем кому‑то понадобилось красть пленку, на которой записано лишь невнятное бормотание, не понимаю!

 

Кто такой Феликс?

 

Фрэнк и Джо тревожно переглянулись.

– Кто‑нибудь из нас должен был остаться охранять отца, – мрачно проговорил Фрэнк.

– Вот именно. Сейчас тут двое полицейских, – сообщила сестра Тайс.

– Полицейских? – удивился Джо. – А где они?

– Обыскивают здание. Ночной вахтер позвонил в полицию, как только я доложила, что видела вора.

Братья надеялись управиться с расследованием в основном самостоятельно – а вот теперь в дело включилась полиция. Почувствовав недовольство ребят, мисс Тайс стала оправдываться.

– Меня вообще‑то трудно вывести из равновесия, но тут у меня просто нервы не выдержали.

– Это мы виноваты, что вам пришлось такое пережить, – ответил ей Джо. – Конечно, было бы лучше, если бы с этим прохвостом встретился кто‑нибудь из нас.

– Хорошо, – улыбнулась сестра, – что хоть пленка у вас осталась.

– Что?! – закричал Фрэнк. – Я думал, вор ее унес!

– Я забыла сказать, что я ее сменила. – Сестра открыла ящик тумбочки и достала оттуда магнитофонную кассету.

– Тысячу раз спасибо, – сказал Джо. – Мы заберем магнитофон и прослушаем ее дома.

После того как сестра проверила пульс и дыхание мистера Харди, Фрэнк попросил ее описать вора.

– Высокий, волосы черные, как смоль, и усы такие же. На нем была маска, которую я чуть не сорвала во время схватки. Если бы я владела дзюдо, мне удалось бы его задержать, – добавила она.

Ребята переглянулись. Если не считать усов, описание полностью совпадало с грабителем в квартире Рэдли!

Услышав торопливые шаги в коридоре, братья и мисс Тайс выглянули из палаты. По коридору шел Эзра Коллиг, шеф полиции Бейпорта. Его сопровождал патрульный полицейский с мятым халатом в руке.

– Привет, Фрэнк, привет, Джо! – поздоровался с ребятами рослый, с цепким взглядом Коллиг, старый приятель юных сыщиков. – Когда я узнал, что здесь ваш отец, я решил заняться этим делом сам.

Джо взглянул на халат.

– Это вор бросил?

– Да. Мы нашли халат у пожарного выхода на первом этаже. – Коллиг прищурил глаза. – Вы уверены, мисс Тайс, что из палаты ничего не украдено? Например, шприцы для подкожных инъекций или наркотические средства?

– Абсолютно уверена, – заверила его сестра. Фрэнк понял, что придется все‑таки все рассказать.

– Шеф, мы с Джо надеялись разобраться с этой загадкой собственными силами, но, видимо, лучше ввести вас в курс дела…

Ребята вкратце посвятили полицейского в обстоятельства дела, упомянув и о надежде получить какую‑нибудь подсказку с магнитофонной пленки.

– Хорошая мысль, – оценил Коллиг. – Я сделаю все, чтобы помочь вам. По крайней мере, мы приведем в боевую готовность посты и будем задерживать всех, чьи приметы совпадают с описанием преступника. Я поставлю охрану на этом этаже и отдам халат на экспертизу в нашу лабораторию.

– Спасибо, шеф, это замечательно, – поблагодарил Фрэнк.

Когда полицейские ушли, он спросил сестру Тайс, долго ли она боролась с вором.

– Нет. Когда я попыталась сорвать с него маску, он оттолкнул меня и убежал.

– Не будете ли вы так добры показать мне ногти на руках?

Женщина протянула ему руки. Фрэнк, подсвечивая себе карманным фонариком, внимательно осмотрел их.

– Здесь что‑то есть, – указал он на большой палец правой руки. – Клочок черных волос!

– Как же я его не заметила? – поразилась сестра.

Фрэнк завернул волоски в листок белой бумаги и сунул сверток в карман брюк.

Юные сыщики взяли магнитофон, поблагодарили мисс Тайс за помощь и покинули палату. У двери стоял знакомый постовой.

– Мимо Тима Калахэна ни один вор не прокрадется! – заверил он.

Братья улыбнулись, и Джо ответил, что в этом нет никаких сомнений.

Вернувшись домой, ребята тут же направились в свою лабораторию, и Фрэнк стал рассматривать волоски под сильным микроскопом.

– Джо, взгляни!..

– Надо же, волосы у корней седые! Они крашеные! – Джо был вне себя от волнения. – Уверен, что это волосы Мэтлэка! Бьюсь об заклад, усы – тоже обман!

Открытие сильно взволновало братьев. Так, теперь пленка… А вдруг и на ней есть ценная информация?

Когда они зарядили в магнитофон пленку и включили звук, из динамика долго не доносилось ни слова, хотя регулятор громкости был вывернут по отказа. Изредка тишина прерывалась бормотанием мистера Харди. Почти ничего нельзя было понять – кроме одного слова, которое звучало довольно четко.

– Слышал, Джо? Что‑то вроде «ликс»? Я прокручу снова.

Странное слово или часть слова повторялось три раза. Джо сосредоточенно вслушивался.

– По‑моему, это «Феликс», – наконец сказал он.

– Может быть, этот Феликс – сообщник Мэтлэка?

Фрэнк выключил магнитофон, и Джо позвонил в полицейский участок. Коллиг уже был там.

– Шеф, не знаете ли вы какого‑нибудь мерзавца по имени Феликс? Нам кажется, что это слово слышно на пленке.

Коллиг ответил, что припомнить не может, но внимательно проверит свою картотеку и даст им знать.

Фрэнк и Джо вернулись в дом, тихонько пробрались на кухню и сварили себе какао. Попивая его, братья обсуждали ночные приключения. Вдруг Джо отставил свою чашку.

– Фрэнк! За всеми этими хлопотами мы забыли разузнать в аэропорту о самолете, который сидел на хвосте у Джека!

Фрэнк тут же позвонил в Бейпортский аэропорт и выяснил, что еще один самолет из Кентукки – аэротакси из Луисвилля – запрашивал разрешение на посадку вчера в полдень. Самолет улетел совсем недавно.

– Джо, наверняка это тот самый, что летел за самолетом отца! Хорошо было бы задержать его…

– А куда он полетел?

– В аэропорт Ла Гардиа в Нью‑Йорке.

Было уже слишком поздно, чтобы что‑либо предпринимать, и усталые ребята отправились спать.

Рано утром тетя Гертруда позвала их завтракать. Братья, давясь, затолкали в себя омлет с великолепной ветчиной и бросились в кабинет отца, к телефону.

Казалось, прошла целая вечность, пока Фрэнк дозвонился до аэропорта Ла Гардиа. Там ему сказали, что аэротакси из Луисвилля приземлилось рано утром. Высадился всего один пассажир.

– А самолет еще у вас? – осведомился Фрэнк.

– Да, пилот изучает метеосводку. Хотите с ним поговорить?

Глаза Фрэнка загорелись.

– Разумеется, хочу!

Пилот оказался профессиональным летчиком. Он сообщил, что у его пассажира, высокого темноволосого усатого мужчины, была с собой большая пачка тысячедолларовых банкнот, из которой тот и расплатился за зафрахтованный рейс. Услышав, что этот человек подозревается в преступлении, пилот аж присвистнул.

– А я все удивлялся, чего он так нервничает из‑за летящего впереди самолета. Все время требовал не приближаться – я думал, он волнуется о соблюдении правил.

– Вы случайно не знаете, куда он направился? – спросил Фрэнк.

– Боюсь, что нет. Он, правда, говорил, что собирается взять такси до города.

Фрэнк поблагодарил летчика и повесил трубку. Когда он изложил Джо суть разговора, тот резонно заметил:

– Ну что ж, если этот гад в Нью‑Йорке, по крайней мере он перестанет беспокоить отца.

Спускаясь по лестнице, ребята вдруг услышали внизу несколько громких ударов. Тетя Гертруда с испуганным вскриком выбежала из кухни.

– Да это у развалюхи Чета мотор чихает, – успокоил ее Джо.

Его заключение подтвердил бодрый свист Чета Мортона, вошедшего через заднюю дверь. Фрэнк и Джо вошли в кухню в тот самый момент, когда их лучший друг Чет водрузил свое обширное тело на стул. Глаза его алчно горели.

– О‑о, – понимающе протянул Джо, – похоже, кто‑то готов ко второму завтраку?

Чет был широко (и далеко) известен своим неукротимым аппетитом.

– Ну, меня бы устроила легкая закуска…

– Хм, – фыркнула тетя Гертруда, – и это после того, как ты перепугал нас до полусмерти своей тарахтелкой?

– Согласитесь, что сейчас мой реактивный истребитель выглядит уже гораздо лучше, – ответил Чет абсолютно серьезно.

Через некоторое время он уже наслаждался толстым поджаренным бутербродом с яйцом и беконом, запивая его молоком.

– По‑моему, сегодня чудесный день, ребята, – произнес он в коротком промежутке между глотками. – Не махнуть ли нам в залив Бармет на вашей моторной лодке?

– Ничего не выйдет, – разочаровал его Фрэнк.

– Почему? Да, кстати, что слышно о вашем отце?

Братья рассказали ему обо всем. Узнав о тяжелом состоянии мистера Харди, Чет был потрясен.

– Ребята! Мы должны создать группу по борьбе с опасными преступлениями.

Джо не удержался:

– Ты прав: этот преступник из больницы вполне может крутиться где‑нибудь поблизости.

Чет чуть не подавился.

– Ч‑что? Вы идете по его следу?..

– Понятное дело. Хочешь нам помочь? – спросил Фрэнк.

Чет тяжело вздохнул.

– Никак не смогу. Вы же знаете, сейчас каникулы…

Весельчак Чет, противник опасностей и тяжелой работы, был все же по‑настоящему предан своим приятелям. Когда было нужно, он с удвоенной энергией и решительностью помогал Фрэнку и Джо в их опасной работе.

Сейчас круглощекий увалень смущенно смотрел на второй стакан молока.

– Вы же знаете, если я действительно вам понадоблюсь, я…

– Настоящий боец! – ухмыльнулся Джо. – Мы будем знать, что ты придешь нам на помощь, как только мы позовем.

– Я буду в вашем распоряжении.

Извинившись, Фрэнк и Джо снова отправились в кабинет. Первым делом они связались с Коллигом. Ни отпечатков пальцев, снятых с халата, ни преступника по имени Феликс в картотеке полиции не было. Потом Джо позвонил Сэму Рэдли и долго с удивлением слушал его рассказ.

– Сэм, ты действительно сделал важное дело! Подожди, я запишу… – Джо быстро застрочил в блокноте. Положив трубку, он повернулся к брату.

– Сэм связался с нью‑йоркской тюрьмой, где Мэтлэк отсидел какое‑то время. Его освободили год назад, и он поселился в Нью‑Йорке у овдовевшей сестры. Вот ее адрес.

– Вот это открытие! Все следы ведут в Манхэттен, – значит, там наша следующая остановка.

Фрэнк позвонил Джеку Вейну, и тот согласился отвезти ребят в нью‑йоркский аэропорт Ла Гардиа.

Когда братья объявили домашним о своих планах, тетя Гертруда запаниковала.

– Вы не можете сейчас оставить нас одних! Я знаю, вашего отца полиция охраняет, но как же мы с мамой?

– Я могу подежурить, – предложил Чет.

– Здорово! – обрадовался Фрэнк. – Может быть, Биф, Тони или Фил смогут тебе помочь. Надо им позвонить…

Не прошло и часа, как трое друзей присоединились к Фрэнку, Джо и Чету в кабинете мистера Харди: высокий, хорошо сложенный, увлекающийся боксом Биф Хупер, Тони Прито, чуть пониже Бифа, красивый, смуглый, темноглазый паренек, и, наконец, худенький и подвижный Фил Коэн, которого друзья любили за легкий характер и восхищались его способностями к рисованию.

– Я ужасно расстроен из‑за того, что случилось с мистером Харди, – сказал Тони. – Тем более что он расследовал это дело по просьбе моего отца. Говорите, что надо делать.

Фрэнк и Джо посвятили их в свои планы, и все трое тут же выразили готовность помогать Чету и Сэму Рэдли охранять дом, а также, при необходимости, подменять людей Коллига в больнице.

– Надеюсь, вы возьмете Мэтлэка, – высказал общее желание Биф. – Удачи!

Перекусив и заехав к отцу, Фрэнк и Джо направились в аэропорт. Они оставили машину на стоянке и поспешили к самолету, где ждал их Джек. Через двадцать минут ребята уже рассматривали зеленые окрестности с высоты в пять тысяч футов. Самолет держал курс на Нью‑Йорк.

Братья имели право на управление самолетом и по очереди сидели за штурвалом. Но на подлете к Нью‑Йорку Вейн взял управление на себя. Связавшись с диспетчерской аэропорта Ла Гардиа, он получил инструкции и вскоре посадил самолет. Схватив сумки, братья поблагодарили Джека и выпрыгнули из самолета.

– До встречи! – крикнул им на прощанье молодой летчик. – Позвоните мне, если я вам понадоблюсь!

– Обязательно позвоним!

Выйдя из здания аэропорта, братья взяли такси и отправились прямо по адресу, который дал им Рэдли. Машина въехала в самую мрачную часть нижнего Манхэттена и остановилась перед ветхим многоквартирным домом.

– Номер сорок семь. Это здесь. – Фрэнк расплатился с таксистом, и ребята вышли.

Братья постояли несколько минут, рассматривая строение и запоминая детали: окна, подъезды, дымоходы.

– Давай сразу спросим? – предложил Джо.

– Не сейчас. Давай лучше найдем, где остановиться. Я помню, мы проехали какую‑то гостиницу. Выглядела она не очень привлекательно, но зато близко.

Юные сыщики побрели к захудалой гостинице и поднялись по ступенькам в тускло освещенный вестибюль. Затхлый дух, ударивший в нос, заставил их сморщиться. Зарегистрировавшись, братья получили ключ от номера 306.

– У нас платят наличными и вперед, – буркнул дежурный, красномордый тип с редеющими волосами. – А свои вещички несите в номер сами.

– Потрясающее гостеприимство, – прошептал Джо скривившись, когда они взбирались по скрипучей лестнице.

Комната была не лучше, чем они ожидали: обшарпанные обои, голая лампочка под потолком, продавленная кровать и два неподъемных стула. Братья как раз заканчивали распаковывать вещи, когда на улице раздался рев сирены. Ребята выглянули в окно. Прямо под окнами стояла, сверкая красной мигалкой, полицейская машина.

– Интересно, что там случилось? – удивился Джо.

В следующее мгновение дверь номера с грохотом распахнулась от удара ногой.

 

Атака сверху

 

Фрэнк и Джо ошарашено обернулись и увидели одетого в черное человека, направлявшего на них револьвер.

– Не двигаться! – рявкнул он.

– Кто вы такой? – возмутился Джо.

– Детектив Малвей, городская полиция Нью‑Йорка.

За спиной Малвея моментально возникли двое полицейских в форме.

– Лицом к стене, руки вверх, на стенку!

Братья выполнили приказ, и полицейские обыскали их.

– Чисто.

– Что все это значит? – не выдержал Фрэнк. – Мы не преступники!

– Ваши документы.

Братья достали бумажники и предъявили удостоверения личности.

– Наш отец – Фентон Харди, – объяснил Фрэнк. – Он раньше работал на нью‑йоркскую полицию.

– Слышал о нем. Хороший сыщик. Извините, вышла ошибка. Сами понимаете, мы должны проверять каждый сигнал, который к нам поступает…

– Сигнал? – переспросил Джо.

Детектив рассказал, что в полицию позвонил какой‑то человек и сообщил, что в этой гостинице, в номере 306, поселились два опасных преступника.

– Значит, кто‑то сидел у нас на хвосте… Как ты думаешь, кто бы это мог быть, Фрэнк?

– Хоть убей, не знаю.

– Кто бы это ни был, – вмешался полицейский, – он несомненно ваш враг. Я советую вам вернуться в Бейпорт.

– Мы приехали, чтобы найти человека по имени Мило Мэтлэк, – объяснил Джо. – Не слышали о таком?

Полицейские покачали головами: все трое недавно работали на этом участке.

– Но это ничего не значит, – предупредил Малвей. – Очень многие бандиты живут здесь под вымышленными именами.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: