ДЖУЗЕППЕ 1 и ДЖУЗЕППЕ 2 ВМЕСТЕ. Но, тогда откуда этот аромат?




Костюмы:

Готический стиль средневековья (головной убор – горж):

- Принцесса Фантина (горж в форме конуса и длинная ткань с конуса свисает до пола), в платье может быть приталенный такой жилет пиджак или цельное платье.

- Королева (горж в форме месяца широкий, сверху ткань прозрачная, но не длинная), белый платочек.

сами платья из ярких цветов – синий, желтый, красный – длинные в пол, у королевы со шлейфом (чем длиннее шлейф, тем знатнее дама). Ткань под бархат.

Платья приталенные, но с широкой юбкой солнцем, длины платья выше щиколотки (чем знатнее дама, тем длиннее платье) с передником (пристегивающийся на булавки – без лямок), на голове – чепчики:

- Ткачиха Розина,

- Прачка Франческа,

цвета обычные – бежевый, коричневый, что-то простое.

Аделаида - Футуристический несуразный костюм полностью серебристого цвета – может быть весь из пайеток только холодного серебристого оттенка, может быть какой-то причудливой формы элементы, например, геометрические фигуры… что-то такое чтобы казалось что костюм из будущего, который выбивается из общей красочной схемы костюмов принцесс и королев), длинный шлейф. Сантина говорит, что это «костюм, придуманный ненормальным человеком».

Судьба Франчески – красный плащ – с капюшоном с прорезями для рук (наряд красивый, в голове могут быть бусины в прическе). Либо красное платье – длинное, приталенное – со шнуровкой сзади или спереди – это по моде того времени, рукава можно пространные сделать.

 

Принцесса Сантина – одно платье, сначала простенькое с несколькими юбками, выглядывающими из под первой (как у прачек), без головного убора, когда Судьба Сантины говорит про обноски – Сантина подвернет платье – вторая юбка разорванная – с дырками, порванными кусками ткани, можно даже заморать где-то черным как сажей. на свадьбу – белое платье и на голову венок из апельсиновых веток (зеленые листья, можно даже маленькие вставить туда кумкват – такие маленькие полуапельсинчики, полулимоны, чтобы был виден акцент на апельсиновое дерево – из итальянских народных традиций, такой венок приносит удачу).

Судьба Сантины – фиолетовый плащ с капюшоном или накидка длинная, полностью накрывающая (платье само по себе простое с капюшоном),

Джузеппе 1и Джузеппе 2, Трактирщик – одеты в рабочие костюмы того времени – в цветах итальянского флага можно – бело-зеленый красный. Так герои будут выбиваться из общей схемы плюс добавят красочности. Простые брюки бежевые или белые, белая рубаха, жилету Джузеппе 1 – красный, у Джузеппе 2- зеленый, 2 Джузеппе в шляпах соломенные. У трактирщика – белая рубаха, бежевые или коричневые штаны и коричневый жилет.

Рассказчицы – одеты как «цветочница Анюта», Платья – длина выше щиколотки, т. Это тоже костюм работниц, не высшего сословия, с передниками и чепчиками, с корзинами в руках, в корзине розы – красные, розовые, белые.

Принц – котарди - Одежда молодых и знатных господ 13-14 веков средневековой Европы, Кафтан приталенный, но с рукавами с прорезями и свисающими до пола. Может быть, шляпа с пером – широкая, высокая, красивая. Перо большое, длинное или несколько. На ногах облигающие гетры или лосины белые или черные. Там можно любых цветов, чтобы подходило к кафтану. Яркие цвета – красный, синий, желтый, зеленый. Ткань под бархат. Ружье за поясом.

Антонио – пурпурэн. Тоже одежда молодежи того времени, щеголей. Кофта с широкими дутыми рукавами приталенная. На ногах – лосины. На ногах тоже могут быть дутые шорты или бриджи. На голове может быть широкая шляпа в форме берета плоского. Шпага за поясом.

 

Декорации:

Задник – Замок, он же гостиница,

Перед задником 2 трона,

Справа – Фонтан и скамейка (типа каменная, или железная кованая, красивая), в фонтане спрятаны бумажные кораблики)

Еще правее – розовый куст за калиткой (где будет прятаться Сантина),

Слева – деревянная, может телега на 2 или 4 колесах, Тазики, веревки для белья, ткацкий станок (деревянная установка с круглыми колесами – что-то такое) – место инфраструктурное для рабочих – ткачихи и прачки, там же стоит кувшин с водой, балалайка, черпак для вина.

 

Реквизит:

Задник-замок,

2 трона,

Фонтан,

Скамейка красивая,

Скамейка простая деревянная,

Фонарь подвесной над скамьей,

Тазик для белья (деревянный), типа корыто, (его вынесет сначала Хозяин гостиницы потом уже прачка будет использовать),

2 корзины с цветами для цветочниц – рассказчиц,

Цветы (бумажные или тканевые) большие розы (розовые, белые6 красные) – для украшения замка и для наполнения корзин цветочниц,

Телега или тачка, Ткацкий станок,

Розовый куст,

Калитка деревянная,

Веревки для белья или сушилка,

Кувшин с водой,

Поднос, 2 кубка-кружки, кувшин –бутылка (для трактирщика),

Оружие – 2 шт (для Антонио и Принца): ружбе для принца и шпага для Антонио,

Метла (для Сантины),

Тряпка (швабра – тряпка надетая на деревянную палку),

Вывеска на гостиницу «Albergo di Giuseppe»,

Корзинка с виноградом,

Белый платочек для королевы,

Бумажные кораблики из белой бумаги для Антонио и Принца,

Балалайка,

Черпак или большой половник (для трактирщика),

Пяльца – 2 штуки с тканью вставленной (для ткачихи Розины и Сантины)

Гребень

Сушилка для белья в несколько рядов.

Булочки,

Поднос для булочек или бумажный пакет,

Деньги. (может монетки в мешочках).

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

 

ПРИНЦЕССА САНТИНА, по прозвищу Сфортуна – Настя С.,

ПРИНЦЕССА ФАНТИНА, старшая сестра Сантины - Полина Г., КОРОЛЕВА, их мать – Аня, Оля

ПРИНЦ – Саша

АНТОНИО, друг принца – Боря

ТКАЧИХА РОЗИНА – Софи И., Катя П.

ДЖУЗЕППЕ 1 - хозяин гостиницы Витя Р.

ДЖУЗЕППЕ 2 - Леша

ФРАНЧЕСКА, прачка – Вероника Ц., Соня

ПРИНЦЕССА АДЕЛАИДА - Арина, Лиза, Катя Р. СУДЬБА ФРАНЧЕСКИ – Варя, Соня М., Элина

ЗЛАЯ СУДЬБА САНТИНЫ– Настя М., Диана

ТРАКТИРЩИК - Кирилл

Рассказчица – Валерия, Аня

 

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

Девушки-цветочницы с корзинами, полными роз, выходят на занавесе слева и справа и рассказывают то друг другу то зрителю свой рассказ.

Разбрасывают лепестки роз.

Выходят под фоновую музыку (Unquest Grave)

Аня: Эта история произошла давным-давно в старинном городе, в котором жил великий мудрец. Слава о его мудрости разнеслась далеко вокруг его родного города. Но был в городе человек, завидующий его славе. И вот решил он придумать такой вопрос, чтобы мудрец не смог на него ответить.

 

Лера:

И он пошел на луг, поймал бабочку

(присаживается будто ловит бабочку и зажимает ее в ладонях),

посадил ее между сомкнутых ладоней и подумал:

(мечтательно)

«Спрошу-ка я у мудреца: скажи, о мудрейший, какая бабочка у меня в реках живая или мертвая? Если он скажет живая, я сомкну ладони, и бабочка умрет, а если он скажет мертвая, я раскрою ладони и бабочка улетит. Вот тогда все поймут, кто из нас умнее».

 

Аня ( на зал): Так все и случилось. Завистник поймал бабочку, посадил ее между ладонями и отправился к мудрецу. И он спросил у того: «Какая бабочка у меня в руках, о мудрейший, -- живая или мертвая?» И тогда мудрец, который действительно был умным человеком, сказал:

(берет одну из роз, кладет в обе ладони, смотрит на нее и говорит уверенно и позитивно)

«Все в твоих руках⦮.» Даже судьба…

 

Лера ( постепенно Лера и Аня подходят к середине занавеса)

Еще много мудрец удивлял людей по миру…но завистник все же не мог никак успокоиться…и решил он расспросить, а что такое все же судьба и всегда ли она бывает в наших руках и тогда Мудрец пригласил его на чай и начал свой рассказ….

(цветочницы берут занавес и открывают каждая в свою сторону и вместе с открывающимся занавесом уходят)

Начинает звучать красивая музыка, Гости по парам выходят из-за кулис и танцуют на балу, королева с королем сидят на тронах, Фантина, Фантиния и Сантина стоят рядом, общий танец. Два трона и задник замка..

Под фоновую же музыку, которая была в начале может продолжаться бал (просто когда говорят рассказчицы ее приглушить, а на бал – вывести)

СВЕТСКАЯ МУЗЫКА 13-14В

Резко темнеет, буря, ураган, дождь сильный …(звуки дождя,ветра, урагана, может даже битвы – звуки войны). В момент бури и темноты гости разбегаются и забирают троны с собой. ЗВУК БУРИ ДОЖДЯ

Загорается фонарь (как лампада – фонарь с огнем подвесной) над скамьей (луч света).

Улица. Замок стал гостиницей (можно даже во время бури быстро вывеску приделать «Albergo di Giuseppe» («гостиница Джузеппе»), фонтан, а может быть просто источник воды, источающейся из камня; у источника – каменная скамья. У каменной стены с калиткой розовый куст.

Входят первая – Королева (идет важно и медленно), принцесса Фантина и Фантиния (идут более раскованно и жизнерадостно). Сначала на скамейку садится королева, дочки ждут, потом усаживаются обе одновременно.

ФАНТИНА. Как я устала. Давайте отдохнем, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Тише, доченька. Не называй меня так. Вдруг, кто-нибудь услышит – наши несчастья ещё не закончились.

ФАНТИНИЯ. Какая жалость, что наш отецпотерял всё свое войско.

КОРОЛЕВА. А мне жалко, что вместе с войском он потерял свой трон.

САНТИНА (выходя из двери гостиницы, с тряпкой и пока говорит, начинает прибираться). А мнебольше всего жалко, что нашего отца взяли в плен, и его сейчас нет с нами.

КОРОЛЕВА. Да, будь ваш отец с нами даже без войска, даже без трона, нам бы не пришлось вот уже которую ночь, проводить под открытым небом.

САНТИНА. Матушка, сестрица, я упросила доброго хозяина этой гостиницы, чтоб он разрешил нам переночевать в комнате, где есть две широкие, мягкие кровати, застланные белыми простынями (поправляет розовый куст, протирает фонтан, скамейку).

ФАНТИНА и ФАНТИНИЯ ( вместе). Какое счастье – кровать с белыми простынями!

Фантина и Фантиния медленно спокойно встают, берут платье и уходят.

 

САНТИНА. Идите, матушка, и вы – отдыхайте.

КОРОЛЕВА. А ты?

САНТИНА. А я обещала хозяину, за его гостеприимство, прибраться на кухне.

КОРОЛЕВА. Ах, Сантина, что бы мы без тебя делали? Ведь мы с твоими сестрами такие белоручки.

САНТИНА. (обнимает королеву) Пустое, матушка, идите, отдыхайте…

КОРОЛЕВА. Хорошо, только я немного посижу тут, под этими грустными звездами, подышу перед сном прохладным воздухом.

Сантина, поцеловав мать, уходит в левую часть сцены – под розовый куст.

 

Да, недаром люди говорят: пока ты богат и счастлив, то и свеча светит тебе как солнце, а бедному, да несчастному и солнце, как свечка горит.

Появляется старуха с корзинкой винограда – с левой части сцены. Это злая судьба Сантины.

СУДЬБА САНТИНЫ( сначала добрым и вкрадчивым голосом ). Не купите ли, синьорина, хоть немного ягод у бедной женщины.

КОРОЛЕВА. Ах, добрая женщина, еще недавно я могла б купить у тебя хоть сто таких корзин. Но сейчас у меня нет денег даже на горсть твоих ягод. Вот, возьми этот гребень, и дай мне ягод, я ими угощу моих бедных дочерей.

СУДЬБА САНТИНЫ. Не надо мне твоего гребня. Я и так дам тебе горсть ягод для твоих принцесс.

КОРОЛЕВА. Ты нас знаешь?

СУДЬБА САНТИНЫ( голос меняется на злой и на зал говорит ). Знаю. Я все про вас знаю, и послушай, что я тебе скажу: у одной из твоих дочерей злая судьба. Все ваши несчастья от этого. И они будут преследовать вас пока Сфортуна с вами…

КОРОЛЕВА. Сфортуна? Ты ошибаешься, добрая женщина. У меня нет дочери по имени Сфортуна.

СУДЬБА САНТИНЫ( и начинает уходить за фонтан ). Сфортуна значит – неудача! Так я называю одну из твоих дочерей.

КОРОЛЕВА ( испуганно, вслед ). У которой же из моих дочерей такая злая судьба?

СУДЬБА САНТИНЫ( уходя и голос постепенно пропадает ). У младшей, Сантины. Прогони её, и всё у вас будет по-прежнему хорошо.

Старуха уходит за задник справа.

КОРОЛЕВА. (на зал идет и говорит, встает в центре) О, Сантина, бедная моя девочка! Ты такая любящая и ласковая. Неужели ты и вправду приносишь нам несчастья? Нет, нет, милая Сантина! Никогда я не назову тебя Сфортуной. Никогда не прогоню тебя, чтобы о тебе не говорила эта злая старуха. Мы будем делить с тобой всё, что накличет на нас твоя злая судьба!

Королева уходит в гостиницу через центральную дверь декорации. Через секунду в окне гостиницы показывается Сантина.

САНТИНА ( выходит с левой стороны задника, ставит на скамейку у фонтана котомку с бельем, в руках - метла, метет двор и периодически останавливается и говорит на зал ). Как горько было все это слышать. Значит, все несчастья, что обрушились на мою семью, произошли из-за меня. Тогда я должна их покинуть. Пока они не проснутся, я успею уйти далеко и спрятаться так, что меня не найдут.

Тут она слышит смех: по улице идут принц и его друг герцог Антонио. Сантина хватает котомку и метлу, прячется за калиткой и розовым кустом в правой части сцены.

ЗВУЧИТ ФОНОМ МУЗЫКА КАЧЧА (охота) или Ecco Primavera – где дудочка без голосов

АНТОНИО. Тише ваше высочество. Кажется, мы кого-то напугали?

ПРИНЦ. Как это неловко, Антонио.

(присаживаются на скамью у фонтана, начинают снимать перчатки, обмундирование – шпагу, ружье)

АНТОНИО. Чем беспокоится о ком-то, вы бы побеспокоились о себе. Я смеюсь один, как ненормальный, стараюсь развеселить вас, а вы все грустны. Почему? Почему вы бежите из дворца, где звучит музыка, где веселятся ваши друзья?

ПРИНЦ. Скажу тебе честно, Антонио – я не знаю…

АНТОНИО. Ничего, вот женитесь, и вашу хандру, как рукой снимет.

ПРИНЦ. Однако, Антонио, сам ты не женат. И потом – на ком мне женится?

АНТОНИО. Разве мало милых принцесс, которые просто мечтают, выйти за вас замуж?

ПРИНЦ. О, нет. Они милые, но я их не люблю, всех кого я знаю. И других, принцесс, кажется больше не осталось.

АНТОНИО. Зато ваша маменька, нашла для вас ещё одну принцессу – Заморскую. И твердо решила, что вы на ней должны жениться. Ваша маменька уже послала ей свое приглашение.

(встает, хватает ружье, будто прицеливается в зал – просто проверяет прицел)

ПРИНЦ. Этого только не хватало! Надо это отменить пока не поздно…

АНТОНИО. Поздно – она уже в дороге.

Антонио выхватывает у принца ружье и обходит сцену справа налево, прицеливаясь. Принц вальяжно идет в левую часть сцены прилечь отдохнуть. Принц прилег на деревянную скамейку или телегу (что там будет), шляпу положил на лицо, одну ногу согнул в колене, другую свесил, а Антонио рядом чистит ружье принца и свою шпагу.

Слышен недовольное бурчание и кашель хозяина гостиницы, слеза из-за задника выбегает злой с деревянной корзиной грязного белья из гостиницы. В НЕЙ ЗАРАНЕЕ ДОЛЖНА ЛЕЖАТЬ РУБАШКА ДЛЯ СЦЕНЫТАНЦА С РУБАШКОЙ ДЛЯ САНТИНЫ! Справа спокойно выходит королева с Фантиной и Фантинией. Королева по центру, сестры – по бокам.

ДЖУЗЕППЕ 1 ( кидает корзину справа, ставит со злостью и возмущенно) Где, где эта девчонка? Почему она не моет посуду? Почему она не прибирается в комнатах? Почему она бездельничает? (Королеве.) Всё, терпение наше кончилось: или убирайтесь, или прибирайтесь!

(ДЖУЗЕППЕ 2 в это время развешивает белье)

КОРОЛЕВА. Не кричите так, любезный, сейчас мы уберемся.

ФАНТИНА и ФАНТИНИЯ (вместе ). То есть приберемся?!

ДЖУЗЕППЕ 1. Вот и прибирайтесь! То есть убирайтесь, убирайтесь с глаз наших.

ФАНТИНИЯ. Неужели нельзя подождать до утра?

ДЖУЗЕППЕ 1. А это разве не утро? Конечно, будь я принцем, я бы вставал в полдень. Но я не принц! Я вынужден вставать рано, что бы заработать себе на кусок хлеба. И я не потерплю вокруг себя лентяев. Или работайте или платите деньги. Или я позову стражу. Пусть вас посадят в тюрьму. Эй, стража!

ПРИНЦ (возмущенно, вальяжно, будто он его разбудил. оборачиваясь к нему). Что вы так кричите Джузеппе?

ДЖУЗЕППЕ 1 ( меняет свой голос на ласковый и добрый ). Ваше высочество! Вы уже встали?

ПРИНЦ. Нет, просто я ещё не ложился.

ДЖУЗЕППЕ 2 ( с заботой в голосе ). Ах, ваше высочество, вы совсем не бережете себя.(Обнимает принца)

КОРОЛЕВА, ФАНТИНА и ФАНТИНИЯ ( от удивления вскочили одновременно. Выставили ножку вперед и поклонились ). (вместе) Ваше высочество?

ДЖУЗЕППЕ 1. (Спиной, удивляется)Вы еще тут, лентяйки? Уходите!

(Королева и дочки обиделись и отошли к кусту роз. Королева обняла дочерей, будто крыльями их закрыла – защитила)

АНТОНИО. Джузеппе, зачем вы так сердитесь на бедных женщин?

(Отошел к фонтану, продолжает чистить ружье)

ДЖУЗЕППЕ 2. Ах, синьор, Антонио, если они такие бедные, то незачем было, просится на ночлег в нашу гостиницу. Ночевали бы под забором.

ПРИНЦ. Однако, как вы жестоки, Джузеппе. Надо иметь хоть какое-то сострадание к несчастным.

ДЖУЗЕППЕ1. Мы ли его не имеем, принц. Мы пустили их на ночлег. Они обещали нам помочь. И что вместо помощи? Капризы! Они, наверное, отпетые мошенницы. Но меня не обманешь. Хотя, одной удалось сбежать. Бросила мать и сестер и сбежала! Та, видимо, еще штучка.

КОРОЛЕВА. Не говорите так о бедной Сантине! Боюсь, что с ней что-то случилось. Она не могла бросить нас.

ДЖУЗЕППЕ 2. Ещё как бросила. Вместо того чтобы работать, она торчала тут, у окна, и подслушивала ваш разговор с этой грязной старухой, что торговала ягодами.

КОРОЛЕВА. (выходит в центр на зал с болью в голосе. Сестры взялись за руки и продолжают стоять в стороне) Она слышала наш разговор? Тогда мне все понятно: она покинула нас, чтобы не причинять нам зла. Бедная, бедная Сантина! Она пропадет одна… (уходит в центральную дверь декорации-гостиницы – плачет, утыкаясь в белый платочек)

АНТОНИО. ( пытаясь подбодрить, кричит вслед ) Не расстраивайтесь так, синьора. Она найдется.

ПРИНЦ. Обязательно найдется. А пока, Антонио, проводи этих милых дам во дворец, пусть они там отдохнут.

(Антонио показывает сестрам рукой в сторону гостиницы и приглашает их пройти с ним. Сестры делают поклон принцу и уходят за Антонио)

АНТОНИО. Хорошо, принц.

Антонио и дамы уходят.

ПРИНЦ. Братья Джузеппе, вы достали то вино, что матушка заказывала для свадьбы?

(Братья Джузеппе разворачивают длинную простынь из корзины белья и держат в руках друг напротив друга)

ДЖУЗЕППЕ 1 А как же, принц. Оно уже в нашем погребе. На вашей свадьбе будет лучшее в мире вино.

ПРИНЦ (вздыхая). Э то замечательно…

ДЖУЗЕППЕ 2. (задорно) Вы вздыхаете. Вы в нетерпении. Я вас принимаю, принц. Когда я был молод, я тоже хотел поскорее жениться…

ПРИНЦ. Но я, Джузеппе, совсем не хочу жениться.

 

(Выходит Трактирщик с 2-мя бутылями (баклажками). За фонтаном уже стоят 2 кружки для Принца и Антонио.

ТРАКТИРЩИК. (наливает якобы в кружки вино принцу и Антонио и в это же время говорит )

Ну, так не женитесь. Помню, когда я был молод…

(Принц и Антонио садятся на скамью. Выпивают вино, ставят бокалы и во время песни Трактирщика пускают кораблики в фонтане).

Трактирщик начинает петь как частушки.

За повозкою мелькнет
Сторона моя лесная.
Кто зайдет на огонек -
Не отвечу, сам не знаю.

Вроде люд спокойней стал,
На дорогах тихо - мирно.
Стар я стал, да и устал
Я от жизни от трактирной.

МУЗЫКА ТИПА БАЛЛАТА (народн танц) Пример, (a la xacara xacarilla) или Ecco primavera Франческо Ландини (начинает играть музыка, выходят из-за кулис другие герои – жители города, все с бокалами, бутылями, кувшинами. Трактирщик продолжает петь, наливать жителям города в кружки вино. К нему герои пьесы подходят с кружками)

Вроде и в дому уют,
Вроде хлопоты - заботы,
Да покою не дают
Сердцу прожитые годы.

Помню: в зале свет горел,
На полу круги рисуя,
И стоял я, и смотрел,
Как с другим она танцует...

"Я Вас вовсе не виню,
Только не желаю слушать..."
Злые шпоры в бок коню,
Да подальше, да поглуше.

Опустился зимний мрак.
Замело поземкой белой.
Был я молод. Был дурак.
Да теперь уж что поделать.

 

(Ставит бутыль в левую часть сцены и уходит)

Принц и 2 Джузеппе присоединяются к городской процессии и уходя за ними вслед разговаривают:

ПРИНЦ. И это невозможно. Моя мать уже пригласила принцессу Аделаиду. И, кажется, это последняя невеста на свете, с которой я ещё не знаком.

ДЖУЗЕППЕ 1. Помню, когда мы были молоды….

(Хлопая друг друга по плечу)

ДЖУЗЕППЕ 2 Мы были знакомы со всеми невестами в нашем королевстве...

ПРИНЦ. А я и не помню, когда я был молод – всё заботы, заботы… (Уходят в гостиницу.)

Из своего укрытия появляется Сантина.

САНТИНА (садится уставшая на маленький краешек скамейки). Неужели, правда, что все беды, случившиеся с нашей семьей из-за меня? Стоило мне только покинуть мать и сестру, как всё у них стало налаживаться. Вот они уже живут во дворце…

Появляется старуха – заходит через рабочую часть (где тазы, телега и прочее, постепенно проходит через сцену) И встает позади Сантины, за скамейкой. Это злая судьба Сантины. Разговаривают но не прямо друг с другом – будто Сантина говорит сама с собой, с внутренним голосом.

СУДЬБА САНТИНЫ. Конечно, правда. Ведь это сказала я.

САНТИНА. Кто же вы такая?

СУДЬБА САНТИНЫ. Я – твоя злая судьба.

САНТИНА. За что же мне такая судьба?

СУДЬБА САНТИНЫ. Ни за что. Так получилось, терпи. Тебе не годится этот наряд. Тебе больше подходит рваное платье, отныне ты должна будешь носить обноски. (Судьба Сантины взмахивает рукой, Сантина оглядывает платье с удивлением и сама подгибает верхнюю юбку за пояс, а под ней – нижняя юбка рваная и драная.). И ещё тебе не подходит твоё имя, Сантина. Отныне я буду называть тебя Сфортуной – неудачницей!

САНТИНА. Но я так не хочу.

СУДЬБА САНТИНЫ. Зато так хочу я – твоя злая судьба!

ПЕСНЯ ЗЛОЙ СУДЬБЫ

Злая судьба Сантины уходит, злобно посмеиваясь.

Из центральной двери гостиницы выходят Джузеппе 1 и Джузеппе 2, выносят простынь, держат с двух сторон и во время разговора с Сантиной развешивают ее.

САНТИНА. Ах, я несчастная! (Плачет.)

ДЖУЗЕППЕ 1 (появляясь в центральной двери гостиницы). Кто это плачет у меня под окном? А, это ты, Сантина.

САНТИНА. Это не я.

ДЖУЗЕППЕ 2. Как это не ты?

ДЖУЗЕППЕ 1. Мы что без глаз? Я должен тебя отвести во дворец к твоей матери и сестре.

САНТИНА. Нет, я не Сантина. Я – Сфортуна-Неудачница – бедная, несчастная побирушка.

ДЖУЗЕППЕ 2. Теперь это видно. Сантина была веселой, боевой… А ты…

САНТИНА. Прошу вас, не гоните меня. Можно я дождусь утра на этой скамейке?

ДЖУЗЕППЕ 1 Нет, нет. А вдруг опять появится Принц? (Развешивает рядом с простынью рубашку) Увидит тебя тут под нашими окнами. Что он о нас подумает?

ДЖУЗЕППЕ 2 Подумает, что у нас совсем нет сердца. Что мы только что прогнали одну несчастную, Сантину, а теперь другую, Сфортуну, держим на улице? Уходи.

САНТИНА. Но, сеньоры…

ДЖУЗЕППЕ 1. Или вот что – иди, переночуй в чулане, на бочках с вином. Но в погреб не ходи. В погребе у нас хранится самое лучшее вино на свете, которое мы приготовили для свадьбы нашего Принца.

Джузеппе уходит в левую часть сцены. В деревянную дверь.

САНТИНА. Значит, Принц женится. Он мне показался очень милым. Правда, я видела его в сумерках и издалека… Возможно, вблизи и на свету он не так уж и хорош… Он женится на принцессе Аделаиде. А ведь я тоже принцесса. Только, тсс! Об это никто не должен знать. Все должны думать, что я бедняжка Сфортуна. (Подходит к сушилке, где развешано белье, снимает рубашку Принца и начинает с ней танцевать) Ах, если бы мы встретились с Принцем год назад на балу, который давался честь моего совершеннолетия. Мы бы могли с ним танцевать весь вечер…

Появляется старуха, злая судьба Сантины. Вырывает рубашку из рук Сантины и бросает на пол.

СУДЬБА САНТИНЫ. Размечталась, как бы ни так!

САНТИНА. (присаживается и начинает поднимать и складывать рубашку, вешает обратно) Но разве я не могу помечтать? Сегодня, Джузеппе сжалился и пустил меня переночевать в свой чулан. Может быть, завтра он будет еще добрее и даст мне какую-нибудь работу? (Садится с пяльцами и шьет) Я буду стараться и во всем помогать ему, а потом, когда принц придет к нему за своим вином… он увидит меня и вдруг…

СУДЬБА САНТИНЫ. Никаких вдруг! Я этого не позволю. Принц никогда не придет сюда. А если и придет, то тебя тут уже не застанет.

САНТИНА. Почему?

СУДЬБА САНТИНЫ. Потому, что ты сейчас сбежишь отсюда.

САНТИНА. Зачем мне бежать?

СУДЬБА САЕТИНЫ. От беды.

Раздаются громкие хлопки.

 

Слышишь? Это вылетают пробки из бочек, в которых хранится лучшее в мире вино, которое Джузеппе приготовил к свадьбе Принца.

САНТИНА. Нет, этого нельзя допустить! (Испуганно. Бросает пяльца и убегает в погреб – левую часть сцены.)

СУДЬБА САНТИНЫ. Поздно! Бочки уже пусты, а подвал полон. Смотри, не утони там! (Демонический смех)

(Уходит в правую часть сцены.)

Справа Появляются братья Джузеппе, говоря текстом, периодически принюхиваются, идут по диагонали через центр – в сторону с бочками с вином..

ДЖУЗЕППЕ 1. (восхваляя свое производство и еще не подозревая о том, что случилось ) Какой чудный аромат! Что бы это могло так замечательно пахнуть? Розы? Нет, не розы. А, наверное, это забродившее в квашне тесто, для булочек. Нет, и не тесто.

ДЖУЗЕППЕ 1 и ДЖУЗЕППЕ 2 ВМЕСТЕ. Но, тогда откуда этот аромат?

Появляется Сантина расстроенная Садится на рабочую зону в левой части сцены..

САНТИНА (виновато, будто плачет). Синьоры, ваше вино…

Джузеппе 1 и Джузеппе 2 подходят к ней с двух сторон, встают и нависают над ней – ругают.

ДЖУЗЕППЕ 2. Да! Это запах нашего замечательного вина! Только оно может источать такой чудный аромат! Но почему амбре такое сильное, ведь вино закрыто в бочках?

САНТИНА. Простите, синьоры, но оно уже не в бочках…



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: