В кальпу, когда горит |мир|, войти в него, неся сухую солому – и это еще нетрудно.
Но после моего ухода хранить эту Сутру и проповедовать её хотя бы одному человеку – вот это действительно трудно…»
… В это время у бодхисаттвы-махасаттвы Майтрейи, а также у |других| бесчисленных бодхисаттв родились в мыслях сомнения, и, удивляясь тому, чего никогда |ранее| не происходило, |они| подумали:
«Как же Почитаемый В Мирах в течение |такого| малого времени смог обратить неисчислимые, бесчисленные асамкхейи этих великих бодхисаттв и привести их к полному просветлению?»
И |они| сказали Будде:
«Почитаемый в Мирах! Когда Татхагата был царевичем, |он| покинул дворец Шакьев и пошел в город Гайя, неподалеку |от него| воссел на Место Пути и смог достичь ануттара-самьяк-самбодхи.
С того времени прошло только сорок с чем-то лет.
Почитаемый В Мирах! Как |ты| за такое малое время выполнил так много дел Будды?
С помощью ли сил Будды, достоинств ли Будды |ты| учил и обращал этих неисчислимых великих бодхисаттв?
Почитаемый В Мирах! Ведь этих великих бодхисаттв человек не способен пересчитать даже в течение тысяч, десятков тысяч, миллионов кальп.
|Даже за это время| никто не сможет дойти до конца |в счёте|.
Почитаемый, в |то, что всё| это |твои| дела, трудно поверить!
Если сделать сравнение, то |представь|, что есть один молодой человек.
Цвет |его| кожи прекрасен, волосы черны, |ему| двадцать пять лет, а |он| указывает на столетних старцев и говорит: «Это – мои сыновья».
Столетние старцы, показывая на молодого человека, также говорят: «Это – наш отец, и |он| воспитал нас».
В это трудно поверить.
Так и с Буддой, который воистину только недавно обрёл Путь…
Почитаемый в Мирах только недавно стал Буддой, и все же совершил это дело великого достоинства.
Хотя мы верим, что |всё| проповедуемое Буддой, |все| слова, идущие от Будды, не пустые и не ложные, что знание Будды всепроникающе, но, если после исчезновения Будды бодхисаттвы, недавно пробудившие |в себе| мысли |о достижении полного просветления, услышат эти слова, |они| не поверят |им| и не воспримут |их|, и |это| станет причиной греховных деяний, разрушающих Дхарму.
Почитаемый В Мирах!
|Мы| желаем только того, чтобы |ты| объяснил |нам всё| и устранил наши сомнения.
Если добрые сыны грядущих веков услышат об этом, |у них| также не возникнет сомнений».
… В это время Будда, обращаясь к бодхисаттвам, а также ко всему великому собранию, сказал:
«Слушайте внимательно о тайне Татхагаты и силе |его| божественных «проникновений»!
Боги, люди, а также асуры всех миров, все думают, что Будда Шакьямуни, который сейчас |перед вами|, вышел из дворца племени Шакьев, воссел на Месте Пути неподалеку от города Гайя и обрел просветление.
Однако, добрые сыны, с тех пор, как я действительно стал Буддой, на самом деле прошли неисчислимые, безграничные сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы, наюты, асамкхейи кальп.
Если сделать сравнение, то |представьте|, что пятьсот тысяч десятков тысяч миллионов нают земель трехтысячного великого тысячного мира некий человек растёр в пыль. |Он| идет на восток, проходит пятьсот тысяч десятков тысяч миллионов нают стран и бросает одну пылинку. Так |он| продвигается на восток, пока не израсходует эти пылинки.
Добрые сыны! Как |вы| думаете, можно ли представить |количество| этих миров, пересчитать |их|, узнать |их| число?»
Бодхисаттва Майтрейя и все |остальные| вместе сказали Будде:
«Почитаемый в Мирах! Эти миры неисчислимы, |число их| безгранично!»
В это время Будда, обращаясь к собранию великих бодхисаттв, сказал:
«Добрые сыны! Сейчас я вам всё объясню…
|С тех пор|, как я стал Буддой, прошло еще больше |времени|…
С тех пор я постоянно пребываю в мире Саха, проповедую Дхарму, учу и обращаю |живых существ|.
В сотнях, тысячах, десятках тысяч… других мест |я| также вел за собой живых существ и приносил |им| благо.
|Всё| это время я проповедовал о будде Горящая Лампа, и о другом |будде|, а также говорил |о том|, что |они| вступили в нирвану.
|Я| разъяснял всё это с помощью «уловок».
Добрые сыны!
Когда ко мне приходят живые существа, я |моим| Глазом Будды вижу, остры или тупы их корни веры и другие |корни|, и сообразно |с тем, насколько живые существа близки| к месту переправы |на тот берег|, в разных местах |называю| себя неодинаковыми именами и говорю |о своей| жизни то, как о долгой, то, как о короткой, а также открыто говорю |о том|, что вступлю в нирвану.
Кроме того, проповедуя с помощью различных «уловок» Чудесную Дхарму, |я| могу пробуждать у живых существ мысли о радости.
Добрые сыны! Татхагата видит, что живые существа с малыми добродетелями, и имеющие |на себе| много грязи радуются малой Дхарме.
Этим людям я проповедую, что в молодости «вышел из дома» и обрел просветление.